Википедия:Кандидаты в хорошие статьи/6 ноября 2020

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Я: А, Википедия, хотел попросить.
Википедия: Да.
Я: Будешь объявлять, назови меня «Джокер».

Статья про шедевральный и лучший фильм от DC за последние пять лет. Никогда не писал статьи о кино, но этот фильм мне так понравился, что в итоге решил довести статью до ХС. Статья проходила шестидневное рецензирование, в котором мне уже и поуказали, что мне делать. Замечания приветствуются, можете редактировать (особенно цитаты, отзывы критиков и анализы этого шедевра). Просьба писать свои замечания ТОЛЬКО ВОВРЕМЯ НОМИНАЦИИ, а не как в тот раз с бедолагой Сквидвардом (судьба статьи такая же, как у её персонажа). — Игровой фанат (обс.) 14:15, 6 ноября 2020 (UTC)[ответить]

P.S. Голова дырявая! Как же я забыл отблагодарить Klemm1 за участие и переписанный сюжет. Я надеюсь, Вы на меня не обижаетесь... — Игровой фанат (обс.) 14:12, 8 декабря 2020 (UTC)[ответить]

За[править код]

Против[править код]

Комментарии[править код]

  • Мне одному кажется что вся статья состоит из повторяющихся ссылок?Игровой фанат,если одна ссылка на статью в тексте уже есть и она повторятся в статье по несколько раз это не есть хорошо.

Пример:На Хоакина Феникса нашел 4 ссылки.— 185.139.137.38 18:49, 6 ноября 2020 (UTC)[ответить]

  • Постараюсь ,конечно, это исправить.— 185.139.137.38 18:50, 6 ноября 2020 (UTC)[ответить]
  • На странице рецензирования уже обратили внимание на проблемы со стилем. Они никуда не делись. Например: «Сюжет фильма представляет собой версию истории cтановления суперзлодея Джокера» (цепочка из трёх родительных падежей). «Из-за череды случайных событий и игнорирования социума, Артур стал…» (Артур игнорирует социум? Подозреваю, что имеется в виду прямо противоположное, но не уверен). «У Артура начинается внезапный приступ смеха, переключивший внимание агрессивной троицы на его источник» (источник Артура?). «Критический обзор также пришёл от Гленна Кенни из сайта RogerEbert.com, давший фильму лишь две звезды из четырёх». «В анализе „Джокера“ как персонажа, критик Саджеш Мохан написал…». Тут же — «картина была до ужаса клишированной» (почему «была»? тогда уж и осталась). «Феникс смог вывести короля среди Джокеров». «Восхвалив игру Феникса и первый акт фильма, он раскритиковал развитие политического сюжета и в целом назвал его слишком производным от разных фильмов Мартина Скорсезе». И так далее: это ни в коем случае не закрытый список. Я предлагаю вычитать статью и внести необходимые правки. Кстати, с пунктуацией тоже не всё хорошо (в том числе в паре приведённых цитат есть лишние запятые). Николай Эйхвальд (обс.) 07:19, 7 ноября 2020 (UTC)[ответить]
    • Первое: ✔ Исправлено. Второе — Артур стал Джокером в фильме из-за как раз череды провальных событий с ним (как вам высмеивание от своего же кумира? Или избиения собственной матери/её бойфренда?) и игнорирования социума («И до недавнего времени, меня вообще никто не замечал. Даже я не знал, существую ли я на самом деле.»). Третье — да. Три парня пытались подкатить шары к одной девке, но внезапный смех Артура в одеянии Джокера привлёк их внимание, и того начали избивать, за что и поплатились. Четвёртое, и моё самое любимое — отзывы критиков. Первый из отзывов ✔ поправил, второй ✔ также, третий ✔ также, четвёртый ✔ также. Огромное Вам спасибо за замечания. — Игровой фанат (обс.) 10:10, 9 ноября 2020 (UTC)[ответить]
      • На всякий случай повторю: это ни в коем случае не закрытый список. Всю статью нужно перечитывать и править. Николай Эйхвальд (обс.) 10:13, 9 ноября 2020 (UTC)[ответить]
      • Насчёт второго примера вы меня не поняли. Сейчас сформулировано так, будто Артур игнорирует социум. Вы же хотите сказать, что социум игнорирует Артура, — ну так скажите это. Николай Эйхвальд (обс.) 10:15, 9 ноября 2020 (UTC)[ответить]
      • Насчёт третьего. Коллега, «У Артура начинается внезапный приступ смеха, переключивший внимание агрессивной троицы на его источник», — это пример очень плохого стиля. «На его источник» — это никуда не годится. Во-первых, кажется, что речь идёт об «источнике Артура», во-вторых, даже если бы было понятно, что это «источник смеха», всё равно очень плохо. На живом русском языке так не говорят и не пишут. Николай Эйхвальд (обс.) 10:17, 9 ноября 2020 (UTC)[ответить]
      • Было: «Критический обзор также пришёл от Гленна Кенни из сайта RogerEbert.com, давший фильму лишь две звезды из четырёх». Стало: «Критический обзор также пришёл от Гленна Кенни из сайта RogerEbert.com, который дал фильму лишь две звезды из четырёх». И? Я ведь даже выделил места, в которых всё очень плохо. А замена «давший» на «который» мало что меняет даже по одному из пунктов: кто «дал две звезды» — сайт или Кенни? Николай Эйхвальд (обс.) 10:20, 9 ноября 2020 (UTC)[ответить]
      • «Картина была клишированной» — тут вы исправили. А вот дальше осталось: «единственной оригинальной частью фильма была игра Феникса». Николай Эйхвальд (обс.) 10:21, 9 ноября 2020 (UTC)[ответить]
      • По последнему пункту: «Восхвалив игру Феникса и первую половину фильма, он раскритиковал политику в сюжете и в целом назвал его слишком вторичным, копирующий разные фильмов Мартина Скорсезе». Во-первых, тут теперь ужасная рассогласованность. Во-вторых, что значит «раскритиковал политику в сюжете»? Ну и в третьих, тут уже писали, что было бы очень правильно подробнее рассказать о влиянии Скорсезе. Николай Эйхвальд (обс.) 10:26, 9 ноября 2020 (UTC)[ответить]
        • Фильм затрагивает не только психологические, но и политические темы, в частности то, какие политики хитрые пустомели и грубияны (да, Томас Уэйн?). Я подкорректировал стиль фразы, но хотя опять не уверен, правильно ли (инфа сотка, что нет, но я хотя бы попытался). Фух... Saidaziz, я прекрасно помню и знаю про ваши замечания. Просто пока пытаюсь исправить другие.Игровой фанат (обс.) 15:40, 10 ноября 2020 (UTC)[ответить]
  • Статья переведена из английского раздела, поэтому на страницу обсуждения надо поставить Шаблон:Переведённая статья. — Blacklake (обс.) 06:26, 8 ноября 2020 (UTC)[ответить]
  • Статья переведена из английского раздела и к сожалению имеет характерные проблемы переведенных статей:
    • Много неточностей перевода, стилистических ошибок, дословного переноса характерных для английского языка синтаксических конструкций в русский текст. Примеры из одного абзаца: «Образ Джокера некоторыми психологами был описан как напоминающий тех, кто совершает массовые убийства по всей США[237][238]» По-английски можно сказать: Its depiction of the Joker has been described as reminiscent of those who commit mass shootings in the United State. По-русски было бы что-то вроде «В образе Джокера находят много общего с исполнителями массовых убийств в США» — без пассивного залога «был описан как» и с заменой of those who на существительное. Следующее предложение: «Вейвода Хаммонд и Кристина Ньюленд из The Guardian назвали фильм как предостерегающую историю — невежество общества в отношении более бедных людей создаст такого человека, как Джокер[184][188][239].» В оригинале: Vejvoda, Hammond, and The Guardian's Christina Newland interpreted the film as a cautionary tale—society's disregard of those who are less fortunate will create a person like the Joker. Во-первых, Джим Вейвода и Пит Хаммонд — это два разных человека. Нельзя сказать «назвали фильм как предостерегающую историю»: назвали фильм историей-предостережением или интерпретируют его как предостережение. Disregard — здесь скорее пренебрежение, а не невежество. Следующее предложение: «Стивен Кент, журналист из политического журнала Washington Examiner, описал Артура Флека как смешение общих аспектов массовых убийц, и интерпретировал его как напоминание о том, что общество пронизано такими людьми, как Артур[237].» Оригинал: Stephen Kent, writing for The Washington Examiner, described Arthur Fleck as blending shared aspects of mass shooters, and interpreted its message as a reminder that society is riddled with men like the Joker.[185] Aspects здесь надо перевести как черты, свойства, riddled — здесь, по-моему, речь о том, что такие люди — всё ещё неразгаданная тайна для общества, оно не понимает, откуда они берутся и что с ними делать. Попробуйте обратиться к участникам, которые занимаются стилистической вычиткой. — Blacklake (обс.) 06:26, 8 ноября 2020 (UTC)[ответить]
    • Вы не используете русскоязычные АИ, а они есть. Например, Долин [1], [2], kkbbd.com [3] (там и хороший обзор англоязычной критики фильма, и многие темы рассмотрены). — Blacklake (обс.) 06:26, 8 ноября 2020 (UTC)[ответить]
  • Мне кажется, многие темы затронуты поверхностно. Раздел про психическое заболевание вы перевели, но вот например по тексту трижды упомянут «Таксист», но из текста невозможно понять, в связи с чем (а там очевидные параллели и в сюжете, и в образе героя). Наверняка же можно найти и подробное прямое сравнение фильмов и героев. По тексту один раз упоминаются инцелы, хотя восприятие Флека, живущего с мамой, не имеющего личной жизни и в итоге совершающего насильственное преступление, как инцела — крайне распространенный подход (масса англоязычной критики и на русском). — Blacklake (обс.) 06:26, 8 ноября 2020 (UTC)[ответить]
  • На данный момент в статье проблемы со стилем несовместимые со статусом. Статью необходимо полностью переписывать
  • Отдельно отмечу то, что раздел «Критика» (помимо проблем со стилем) нуждается в полной переработке. Он начинается с оценки агрегаторов (Rotten Tomatoes, Metacritic) как будто она самая важная. Оценка агрегаторов неавторитетна и её не нужно приводить в основном тексте. Первыми приводятся положительные оценки, хотя среди них превалируют не самые авторитетные издания (Observer, Guardian). Есть положительные отзывы и от ведущих изданий (Variety, Rolling Stone), но они, главным образом, отмечают игру Феникса. Тем временем, наиболее авторитетные в мире кино издания New York Times, сайт Роджера Эберта, Time дали отрицательные отзывы. Я кстати не вижу в статье отзыв New York Times, а он отрицательный, если не сказать, разгромный. Предлагаю выделить подраздел об актерской игре Феникса, и отдельно подраздел об других компонентах (режиссура, сценарий, актеры второго плана). Общая оценка, полагаю, будет ближе к «противоречивой». - Saidaziz (обс.) 08:01, 8 ноября 2020 (UTC)[ответить]
    • Кстати, насчёт оценки фильма уже в преамбуле какая-то невнятица. "после выхода в широкий прокат фильм получил от кинокритиков смешанные отзывы. Наиболее положительно были оценены актёрская игра Хоакина Феникса и музыка. Но чересчур мрачный тон, кадры психически нездорового человека и «пропаганда насилия» были встречены критиками неоднозначно. Фильм вышел в прокат 4 октября 2019 года[11] (в России — 3 октября). Несмотря на отсутствие одобрения со стороны критиков...". Так отсутствие одобрения или отсутствие единодушного одобрения? Непонятно. Николай Эйхвальд (обс.) 08:10, 8 ноября 2020 (UTC)[ответить]
    • Вот что-что, а вот такой переработки точно не нужно. Это ХС, а не ИС, и такое деление на положительные, смешанные и отрицательные отзывы здесь обычная практика. Ранжирование источников, что надо сначала писать кто больше авторитетен (а это весьма спорный критерий), и выделение подобных подразделов про игру актёров и т.п. вплоть до звуковых эффектов в хороший статьях не принято, да и в большинстве избранных тоже. — Fugitive from New York (обс.) 23:38, 17 ноября 2020 (UTC)[ответить]
  • Уважаемый номинатор, похоже, не знает, когда пишется «во время», а когда «вовремя». Если «во время чего-либо», нужно писать раздельно. Если «в нужный час» («вОвремя») — слитно. Николай Эйхвальд (обс.) 08:39, 8 ноября 2020 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Несмотря на то, что несколько человек особенно отметили, что статья слабо вычитана, она такой и осталась. Только пролистывая по диагонали, отмечу следующие стилистические проблемы:

  • "Один из протестующих врезается в полицейскую машину, перевозившую Артура, которого протестующие вытаскивают из машины и укладывают на капот."
  • "Фрэнсис Конрой является матерью Артура"
  • "Кроме того, в фильме присутствует Томас Уэйн, представленный Бреттом Калленом."
  • "Агент Феникса предлагал актёру создать исследовательские встречи с Warner Bros. для обсуждения его роли, но тот отказался и в итоге отпустил свою мысль"
  • "В свою очередь, Тодд Филлипс был противоположного мнения и всегда считал, что из Джокера можно было создать непохожий и более приземлённый фильм по комиксам[51]. " - противоположного чему?
  • "До «Парней со стволами» Тодд был известен своими комедийными фильмами: «Дорожное приключение» (2000), «Старая закалка» (2003) и трилогия «Мальчишник в Вегасе» (2009-2013). Драма с элементами комедии и криминала была основана на реальной истории о двух двадцатипятилетних парнях из Майами, умудрившихся выбить в Пентагоне контракт на 300 миллионов долларов на поставку оружия[52][53][54][55]" - Драма с элементами комедии относится к Мальчишнику в Вегасе, вообще-то, а не к Парням со стволами.
  • "Во время премьеры Филлипс понял, что главные герои его фильма не собираются поджигать мир и подумал — «люди действительно хотят подобное увидеть?»" - мысль уловить не получилось.
  • "После успешного выхода «Чудо-женщины», DC стали позитивнее смотреть на Киновселенную DC, несмотря на провалы[комм. 3][84]." - вся логика ушла в комментарий, понять это предложение без него невозможно.
  • "По словам Тодда, фильм не задуман как политический, хотя темы сценария могут отражать современное общество, которое также затрагивает и политику[90]." - мне само предложение не понятно, а особенно конструкция "темы сценария".
  • "Другие фильмы, которыми Тодд вдохновлялся при написании сценария, были несколько мюзиклов..."
  • "часто «подталкивали друг друга каждый день, чтобы придумать что-то совершенно безумное»" - вы уж определитесь, часто или каждый день.
  • "целые сюжетные линии просто были заблуждениями и оставили неясным, какими психическими заболеваниями он страдает" - я не смогла это понять.
  • "студия Warner Bros. не хотела, чтобы фильм выходил как можно быстрее, и именно поэтому бюджет оказался довольно скромным[87]. К июню Роберт Де Ниро уже рассматривался на роль второго плана в «Джокере»[105]. " - внезапный переход.
  • "С Хоакином Фениксом окончательно договорились в июле 2018 года, после четырёх месяцев уговоров с Тоддом Филлипсом[51][106]." - я не поняла с кем договаривались, с одним или с другим?
  • "Сразу же после согласия с Фениксом" - это как?
  • "Фильм был назван как «Джокер»" - подозреваю кальку.
  • "Рабочее название картины было «Ромео» (англ. Romeo)[118]." - серьёзно? А разделом раньше твёрдо заявлено, что Джокер, а тут внезапно.
  • и так далее, и тому подобное.

Статью нужно вычитывать предельно внимательно, каждое предложение. Ещё раз ломать голову над расположением материала, структурой. Рекомендую также цитаты дополнить английской версией чтобы было удобно читать. Отправлено на доработку. — Zanka (обс.) 01:17, 4 января 2021 (UTC)[ответить]