Википедия:К переименованию/10 апреля 2009
лишнее уточнение, другого такого термина, о котором могла бы быть написана статья нет --sk 22:08, 10 апреля 2009 (UTC)
- Зато есть фразеологизм, который с этими господами не связан и по важнее оных будет. Резко Против — Krk 01:31, 11 апреля 2009 (UTC)
- здесь не фразеологический словарь --Ghirla -трёп- 15:51, 12 апреля 2009 (UTC)
- не могли бы вы Krk привести фразеологический словарь, где бы этот фразеологизм был, в своем под редакцией Жукова я такого не нашел. --sk 17:40, 12 апреля 2009 (UTC)
- За. Другие энциклопедические значения не просматриваются. --Ghirla -трёп- 15:51, 12 апреля 2009 (UTC)
- Комментарий: В правилах есть уточнение: Всегда даются с уточнением: Названия организаций, если они не содержат явного признака того, что это именно организация. Пример: Наши (молодёжное движение). Я не уверен, что это именно тот случай, но на то похоже. С другой стороны, на мой взгляд, и для "Наши" уточнение тоже не нужно. -- AVBtalk 12:22, 13 апреля 2009 (UTC)
- Против, согласен с Krk--Ole Førsten 09:41, 14 апреля 2009 (UTC)
- Единая Россия это тоже фраза на русском языке. у которой есть определенное значение, но статьи об этой фразе нет и никогда не будет.--sk 20:38, 14 апреля 2009 (UTC)
- По поводу Единой России — Единая Россия (бронепоезд) — он гораздо старше. --Karel 21:11, 15 апреля 2009 (UTC)
- Единая Россия это тоже фраза на русском языке. у которой есть определенное значение, но статьи об этой фразе нет и никогда не будет.--sk 20:38, 14 апреля 2009 (UTC)
- Категорически Против. Одно дело чёткое политическое название: Партия социал-революционеров (партия) звучало бы глупо, а другое дело "приватизация" простых русских фраз. Идти на правое дело, постоять за правое дело - не имеет ничего общего с данным объединением. Равно как и "единая и неделимая" к Едру. Пометка (партия) должна стоять обязательно. Сура 21:13, 26 апреля 2009 (UTC)
- не имеет ничего общего с данным объединением - вы несколько путаете форму и содержание, заголовок и описание (текст статьи). Заголовок должен отражать название и должен быть однозначным (в случае неоднозначности добавляется уточнение), примешивать сюда содержательные критерии (интерпретацию значения названия) не стоит. В крайнем случае, если есть достаточно известное альтернативное значение - просто заведите дизамбиг и посадите на первичное значение и тогда у вас появится формальный повод для добавления уточнения. -- AVBtalk 21:34, 26 апреля 2009 (UTC)
- Нет, не путаю. Дизамбига быть не может, поскольку словосочетание - не энциклопедическое понятие. Однако оно не перестаёт при этом быть основным значением. Словом "Родина" названо огромное количество объектов, но от этого у этого слова остаётся основное значение. Сура 12:12, 27 апреля 2009 (UTC)
«… на правое дело он (В. И. Ленин) поднял народы…» - из гимна СССР. В названии отсутствует слово «партия», поэтому с ПСР аналогия не прослеживается. Carv Tine Ber 11:36, 23 мая 2009 (UTC)
Итог
- Не переименовано согласно высказанных аргументов. Наше дело правое, враг будет разбит, победа будет за нами. NickSt 21:59, 19 июня 2009 (UTC)
Дэниэл → Дэниел
Все персоналии (как реальные так и вымышленные) англоязычные, и все в оригинале носят имя en:Daniel. Традиционный перевод, который рекомендуют англо-русские словари звучит как Дэниел[1], Даниел или Даниэль[2]. Справочник Гиляревского однозначно рекомендует Даниел, этим же вариантом в основном пользуется БСЭ. Однако, предлагаю использовать вариант Дэниел как более распространенный. PinkPanther 19:09, 10 апреля 2009 (UTC)
- Не возражаю. Нельзя ли как-то ускорить процесс переименования?— Zinaida Prokofievna 21:28, 10 апреля 2009 (UTC)
- Думаю, можно переименовать, если вы не возражаете. PinkPanther 11:22, 11 апреля 2009 (UTC)
- По правилам, которые вы можете прочитать на основной странице ВП:КПМ, обсуждения идут неделю, кроме очевидных и консенсусных случаев. Данный же случай, как мне кажется, не является столь уж очевидным, так что не стоит спешить. -- AVBtalk 14:20, 11 апреля 2009 (UTC)
- я сильно против унификации всевозможных Даниелов, нужно каждый вопрос рассматривать отдельно, с учетом с какого именно языка нужно переводить имя и какое имя для конкретного человека наиболее употребимо, особенности у всех разные. --sk 20:40, 14 апреля 2009 (UTC)
- Об унификации речь не идет, речь идет о варианте транскрипции имени, нарушающей правила транскрипции, рекомендации словарей и справочников английских имен, против вариантов Даниел и Даниэль мне нечего сказать; переименование каждой из статей рассматривается отдельно; все представленные имена в оригинале английские, за исключением последнего случая; все представленные персоналии или крайне редко упоминаются в русском тексте или, как в случае Болдуина (если верить поисковым запросам) равноизвестны как Дэниэл[3] и Дэниел [4], результат поисковых запросов по вариантам Даниел и Даниэль для всех персоналий по сравнению с вариантами Дэниэл и Дэниел крайне мал; допускаю, что одна из представленных персоналий по какой-то особенной причине (упоминается в справочниках и энциклопедиях, общепризнанных как АИ) должна называться Дэниэл, но мне это кажется маловероятным, ни один известный мне справочник и ни одна энциклопедия вариант Дэниэл не использует. PinkPanther 19:16, 15 апреля 2009 (UTC)
Не возражаю. — Evermore 11:51, 13 апреля 2009 (UTC)
Итог
- Переименовано согласно решению основного автора статьи Zinaida Prokofievna. PinkPanther 11:22, 11 апреля 2009 (UTC)
Известен в основном по англоязычным публикациям, русские переводы которых называют его на английский манер Дэниелом [5]. PinkPanther 19:09, 10 апреля 2009 (UTC)
Итог
Раз в переводах Дэниел, переименовано в Дэниел. --Dimitris 18:19, 28 апреля 2009 (UTC)
Итог
Поскольку вариант Дэниел более распространён, переименовано в Дэниел. --Dimitris 18:19, 28 апреля 2009 (UTC)
Magic Tour (тур Queen) → Magic Tour; Magic Tour → Magic Tour (альбом), также создать Magic Tour (значения)
Тур группы Queen первичнее, и многие, набравшие Magic Tour и попавшие на куда менее известный альбом будут в недоумении.--Ole Førsten 14:17, 10 апреля 2009 (UTC)Ole Førsten
- Согласен. -- Evermore 12:18, 13 апреля 2009 (UTC)
- Ещё одна нехорошая вещь. Со статьи One Vision попадаешь именно на альбом.--Ole Førsten (Обс.) 19:04, 17 апреля 2009 (UTC)
Предварительный итог
Возражений более чем за месяц не поступило. Переименовано.--Ole Førsten (Обс.) 13:35, 12 мая 2009 (UTC)
- К сожалению, вместо переименования был осуществлён перенос текста, поэтому требуются административные права для правильного переименования. — Claymore 08:57, 16 мая 2009 (UTC)
Автоматический итог
Страница была переименована 16 мая 2009 в 09:16 (UTC) в «Magic Tour» участником Levg. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 10:57, 16 мая 2009 (UTC).
несоответствует или названию или содержимому, название про минный транспорт, содержимое про Минный заградитель, причём согласно англо-вики Адмирал Макаров построил целых 19 (sic!!!) минных транспортов - то есть кораблей несущих на борту минные катера (с шестовыми минами), а 14 января 1878 года согласно статье торпеда минные катера произвели торпедную атаку. то есть явно минный транспорт - заслуживает своего собственного шаблона, с перечислением как носителей так и катеров (Idot 02:51, 2 апреля 2009 (UTC))
Итог
- Не было предложено нового названия, не был установлен шаблон со ссылкой на это обсуждение. Да и обсуждения не было. Оставлено без изменений. Если желаете улучшить - правьте смело. NickSt 22:02, 19 июня 2009 (UTC)