Википедия:К переименованию/14 мая 2009

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Помимо известнейшего советского киножурнала, существовал классический русский иллюстрированный сатирический журнал, который был основан М. Л. Неваховичем и выходил с 1846 по 1849 год. Именно его название положено в основу всем "Ералаша".

Я подготовил материал про Ералаш (печатное издание). Александр Рыжов 08:31, 14 мая 2009 (UTC)

Думаю, очевидно, что сейчас под Ералашом понимают как раз киножурнал. Поэтому я предлагаю оставить его основным значением и вместо этого создать две новые страницы: Ералаш (значения) и Ералаш (журнал). — Claymore 08:36, 14 мая 2009 (UTC)

Согласно данным Большой Советской Энциклопедии, слово «ералаш» происходит от тюркского «аралаш» и в русском языке приобрело следующее значение: 1) беспорядок, сумятица, путаница, беспорядочная смесь чего-либо; 2) (устаревшее) смесь разнородного сухого варенья, сладостей разных сортов, орехов; 3) Старинная карточная игра, близкая к висту и преферансу.

По крайней мере, на тему 3 тоже может быть статья. --Dmitry Rozhkov 16:24, 15 мая 2009 (UTC)

  • → Переименовать И дело не только в сатирическом журнале. Дело в том, что не понятие было названо по некому имени собственному, а имена собственные (названия журнала и киножурнала) - по понятию. То есть под ералашем прежде всего понимается одно из указанных выше понятий (толковые словари выдают то же самое), на мой субъективный взгляд - чаще синоним беспорядка. Например, Максим Горький - По Руси - Государственное издательство художественной литературы, 1958. Стр. 216 - рассказ "Ералаш", страница 217 фраза: "Ты, парень, останься, у нас на завтрее, - завтра весёлый день у нас, владычицу встречаем, ералаш будет!". Таки вряд ли герои рассказа собирались смотреть киножурнал. Если у нас появится известная музыкальная группа "беспорядок", то неужели статья про неё будет называться "Беспорядок", а не "Беспорядок (группа)"? Так и здесь - есть известный киножурнал, но он просто использует довольно старый (и встречаемый в литературе!) термин. Статья про киножурнал должна называться "Ералаш (киножурнал)", а Ералаш должен быть страницей разрешения неоднозначностей, где должно быть написано, что это беспорядок, варенье, карточная игра, журнал и киножурнал. Dinamik 21:02, 17 мая 2009 (UTC)
    Неправда ваша. По такой логике, Россия тоже должна быть сделана дизамбигом. Согласно действующим правилам именования абсолютно неважно, какой из вариантов «первичен», а важно, какой наиболее распространён и узнаваем. --Ghirla -трёп- 10:19, 19 мая 2009 (UTC)
    Россия - это имя собственное. --StraSSenBahn 11:17, 19 мая 2009 (UTC)
  • → Переименовать. Ералаш - это путаница, беспорядок, сумятица - то есть собственные имена были названы понятию. Основной страницей сделать страницу неоднозначностей, на которой написать и про беспорядок, и про сладости, и про игру, и про журнал, и про киножурнал.--StraSSenBahn 11:16, 19 мая 2009 (UTC)

Итог

Будет переименовано в Ералаш (киножурнал). Дополнительно будет создана основная страница значений слова - Ералаш. Александр Рыжов 08:05, 21 мая 2009 (UTC)

Данное здание именуется Jumeirah Emirates Towers Hotel и Jumeirah звучит именно Джумейра (откуда здесь вообще взялось Эмирайх, мне непонятно), поэтому предлагаю назвать статью Отель Джумейра Эмирэйтс, либо производно --Merkator 04:18, 14 мая 2009 (UTC)

Не буду слишком отстаивать кириллицу, но вместо (отель) должно быть (гостиница). Сура 20:43, 15 мая 2009 (UTC)
Если уж писать латиницей, то полностью. --Merkator 13:27, 16 мая 2009 (UTC)
Нет, гостиница - это уже служебное слово! Оно обязано быть на русском. Всё что до - имя собственное, его по опросу разрешили писать на языке оригинала латиницей, в скобках - имя нарицательное. Сура 20:01, 18 мая 2009 (UTC)
Ок, предлагаю вот такой компромисс Гостиница Джумейра Эмирейтс Тауэрс, на примере Гостиница Рюгён и подобных наименований. На языке оригинала нет необходимости писать, поскольку уже есть традиция наименования высотных зданий на кириллице, пример Эмпайр Стейт Билдинг --Merkator 06:45, 19 мая 2009 (UTC)
Согласен. Сура 07:39, 19 мая 2009 (UTC)
  • Категорически (−) Против колхозного "эмирейтс". Вы бы хоть с словарь заглянули, так, для разнообразия ))).

emirate - [əˈmɪərɪt] - "эми́эрит", соотв-но "эми́эритз"

вам оно надо на кириллице такое ?! нее имхо надо латиницей (ну пусть гостиница, ну пусть впереди названия). Всё равно кириллицей вы правильно не передадите название, а придумывать (!) очередного «манагера» — зачем ?…

А Эмпайр Стейт Билдинг просто уже устоялось название в русском.

ПС Сура, вы оказывается ещё и мужчина ?! )))

DL24 10:12, 20 мая 2009 (UTC)

  • Что значит ЕЩЁ? ;) Загляните на страницу участника, я ни от кого не скрываюсь :) Сура 19:33, 20 мая 2009 (UTC)
    • Как вы аргументируете, что Эмирейтс "колхозное", кроме как субъективного неприятия? Эмирейтс тоже вполне уже устоявшийся вариант транслита, я привел пример известной во всем мире компании http://www.emirates.com/ru/russian/ --Merkator 16:15, 20 мая 2009 (UTC)
      • Я ж вам ещё раз говорю: см. словарь. Причём тут субъективизм, когда есть совершенно объективный факт ! С таким же успехом можно читать и «Емиратес», правильность от этого нисколько не пострадает. И не надо говорить про якобы установившийся вариант транслита, или покажите опять же словарь, в котором он «установился» ))). А на сайтах и не такое напишут - их тоже люди составляют (тем более в переводе). DL24 15:12, 21 мая 2009 (UTC)
        • Объективный факт такой, что здания высотные здания именуются кириллицей на вики, такая вот традиция повелась. Мне собственно все равно можно и латиницей сделать, но я исходя из традиции лишь шел. Предложил наиболее приемлемую транслитерацию, вы же решили кичиться познаниями в транскрипции английского языка. Вы не один такой с познаниями, придраться в таком случае можно ко многим названиям здесь. Поэтому либо мы ищем приемлемый вариант транслитерации (предлагайте свой вариант), либо я нахожу ваши претензии не конструктивными. --Merkator 16:33, 21 мая 2009 (UTC)
    Насколько я понимаю, «эмирэйтс» — правильнее, чем «эмиритс»: с точки зрения фонем там «эй». А то, что им лень там произносить «эй» и они произносят неизвестно что — неважно. Ведь русскую фамилию Морозов не запишут латиницей «Marozaf». Впрочем, я не лингвист, могу и ошибаться. Qwertic 18:07, 24 мая 2009 (UTC)

Итог

на данный момент статья называется Джумейра Эмирейтс Тауэрс. -- AVBtalk 20:49, 15 июля 2010 (UTC)

Термин «крито-микенская цивилизация» является устаревшим и неточным, так как из него выпадает ряд культур региона. В настоящее время используется термин «эгейская цивилизация», включающий в себя три: минойскую, элладскую и кикладскую, а также ряд городов запада Анатолии — Трою, Бейджесултан и ряд других. Между данными культурами происходил культурный обмен и конвергенция, а в результате ахейского нашествия микенская культура стала конечным этапом развития всех трёх указанных культур. По возможности прошу ботом переименовать эту категорию в тех статьях, где она расставлена. --Dmitri Lytov 14:25, 14 мая 2009 (UTC)

(+) За, согласно современной ситуации в науке.--Shakko 15:32, 15 мая 2009 (UTC)
С такими вопросами лучше идти на ВП:ОКТО, там же есть ботовладельцы. — Claymore 15:36, 15 мая 2009 (UTC)
(+) За поддерживаю, статья Крито-микенская цивилизация уже переименована, и возражений это не вызвало. Не думаю, что они появятся здесь. Можно писать заявку сюда. --Dmitry Rozhkov 15:37, 15 мая 2009 (UTC)
  • Аргументация Дмитрия логична, поддерживаю. --Водник 15:03, 16 мая 2009 (UTC)
  • Вероятно, да, хотя степень внутреннего единства цивилизации спорна. Вариант "эгейские цивилизации", наверно, менее распространен. Кроме того, может вызвать некоторые сомнения включение термина в шаблон История Греции: и территориально он шире, чем Греция, и этнически явно не только греки её создали. Еще возможен вариант "Эгейский мир" (используется в книгах Ю. В. Андреева "От Евразии к Европе", СПб, 2002, "Островные поселения Эгейского мира в эпоху бронзы", Л., 1989; Сидорова Н. А. "Искусство Эгейского мира", М., 1972): он предполагает несколько меньшее единство, чем термин "цивилизация". --Chronicler 16:36, 16 мая 2009 (UTC)
    Я старался следовать правилам именования статей о древних культурах; слово «цивилизация» употребляется не раз, а слово «мир» довольно расплывчато. Что касается истории Греции: известно ведь, что границы греческого мира тоже менялись (как, впрочем, и русского мира). --Dmitri Lytov 17:07, 16 мая 2009 (UTC)
  • Приведите, пожалуйста, АИ, показывающие преобладание в современной науке (ну, скажем, с 90-х гг. XX века) термина "Эгейская цивилизация". --Ашер 11:50, 21 мая 2009 (UTC)

Итог

  • Статьи перенесены в новую категорию Эгейская цивилизация. В дальнейшем просьба обсуждать категории на ВП:ОБК. NickSt 23:39, 30 мая 2009 (UTC)