Википедия:К переименованию/15 апреля 2011

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Соображения те же, что и у Патриарших (см. ниже). Пруд-то один. Название используется в фигуративном смысле, как и Марьина (Р/р)оща. А. Кайдалов 22:34, 15 апреля 2011 (UTC)

  • Оставить Согласно орфографическому словарю РАН [1] --Andreykor 08:41, 16 апреля 2011 (UTC)
    (!) Комментарий: Я смотрел этот словарь, но там вполне может предлагаться и ошибочное написание. Когда мы выпускали книгу, мы написали Пруды с большой (не буду её приводить). В данном случае речь идёт о правиле именования статей. А. Кайдалов 17:55, 16 апреля 2011 (UTC)
Оставить. Топоним относится в первую очередь именно к существующему пруду (множественное число здесь, я полагаю, непринципиально), а потом уже к парковой зоне и т. д., что делает некорректной аналогию с Марьиной Рощей — районом города. --Владимир Иванов 13:02, 20 апреля 2011 (UTC)
Добавил ещё один вариант переименования, который присутствует в самой статье. А. Кайдалов 18:35, 20 апреля 2011 (UTC)

Обращаю внимание на ответ 218926 справки gramota.ru: "В нашем издании справочника Розенталя (М., 2003) указано, что нарицательные существительные в составных географических названиях пишутся с прописной буквы, если они употреблены не в прямом значении и называют объект условно. Приведен пример: _Марьина Роща_. Такое же написание зафиксировано и в словаре В. В. Лопатина, И. В. Нечаевой, Л. К. Чельцовой «Прописная или строчная?». И в общем это понятно и логично: в сочетании _Чистые пруды_ слово _пруды_ пишется со строчной буквы, потому что это действительно пруды, но _Марьина Роща_ - это не роща, это район города, поэтому пишем с прописной.

но такой ответ представляется неуместным, потому что прудов действительно не несколько, а давно уже один. А. Кайдалов 16:21, 28 апреля 2011 (UTC)

  • В книге Географические названия в Москве. — М.: Мысль, 1985. указано название «Чистые пруды». В энциклопедическом словаре Имена московских улиц также использовано название «Чистые пруды» [2]. --Andreykor 17:03, 28 апреля 2011 (UTC)
    На словарь 1985 года странно ссылаться, пототу что сама идея унифицирования по заглавному написанию нашла своё продвижение лишь во время Горбачёвской перестройки. В это время карт и инофрмационных систем уже стало много, у картографов сильно болела голова, что надо писать Кузнецкий мост, Покровские ворота (как в справочнике Розенталя), но ул. Большие Каменщики. Полностью это нашло своё отражение лишь в справочниках последних годов. Во втором словаре, на который вы ссылаетесь, название Чистый пруд также приводится. На портале попался поиском также словарь, где мне встретилось и написание Марьина роща, правда это словарь исторического плана. Четвёртое, ответ справочной службы русского языка, что Марьину Рощу надо писать заглавными, а Чистые пруды со строчной, я рассмативаю как глумление над здравым сознанием. А. Кайдалов 08:01, 29 апреля 2011 (UTC)
  • Оставить как есть: двухсоставное имя собственное уже выделено прописной буквой определения, определяемое же слово не несёт дополнительных или специфичных функций (как, например, «Народная республика Грамматия»). Примеров, несть числа: «Нескучный сад», «Козье болото», «Красный мак». Желание ставить здесь прописные вызывается часто правилами английского, например: The Green Meadow; здесь перевод калькируется, поэтому — Зелёный Луг! Если определяемой слово как-то специфично, например, неясно по смыслу, нужно и его в составе имени собственного выделить прописной — «Красивая Меча». Специфичность проявляется по-разному, например в изменении стандартного смысла — «Берёзовый Овраг» — на самом деле, это — не овраг, а название речки, что приводит к выделению в названии — дополнительной прописной буквой. Ни Чистые пруды, ни Патриаршие пруды, ни, скажем, «Белый город» этому не соответствют.--Nick Fishman 05:26, 20 сентября 2011 (UTC)

Итог

Оставлено, и в словарях и на картах пруды строчное --Sasha Krotov 17:00, 16 декабря 2011 (UTC)

Возникло подозрение, что (по аналогии с Марьиной рощей/Рощей) название в текущем виде не соответсвует правилу именования статей. Исходя из сущности, которую этот термин описывает. А. Кайдалов 22:30, 15 апреля 2011 (UTC)

Оставить. Те же аргументы, что и по Чистые пруды. --Владимир Иванов 13:02, 20 апреля 2011 (UTC)
  • В книге Географические названия в Москве. — М.: Мысль, 1985. указаны названия этого пруда в единственном числе: «Пионерский пруд» или «Патриарший пруд». В энциклопедическом словаре Имена московских улиц и в топонимическом словаре «Окликни улицы Москвы» также использовано название в единственном числе «Патриарший пруд»[4][5]. В официальных документах наименования пруда я не нашёл, однако существует сквер «Патриаршие Пруды»[6]. Исходя из источников статью, вероятно, следует переименовать в Патриарший пруд, и описать в этой статье сквер «Патриаршие Пруды» --Andreykor 17:15, 28 апреля 2011 (UTC)
  • Если в одной книге название было написано с заглавных букв, это не значит, что историческое (первоначальное) наименование от этого было неправильным. Если вспомнить, что понималось под названием «Патриаршие пруды» раньше («патриаршие», потому что снабжали рыбой резиденцию Патриарха). А под названием понималась местность, а не наименование объекта. Где это видано, чтобы местность писалась полностью с больших букв (например, Раушская Набережная Замоскворецкого Района Москвы). Я считаю, что нужно Оставить. ———— Просьба отвечать на моей странице обсуждения↗discuss | contributions 19:09, 17 сентября 2011 (UTC)

Итог

Оставлено, и в словарях и на картах пруды строчное --Sasha Krotov 17:00, 16 декабря 2011 (UTC)

Евробутылка — более формальное название для бутылки, чем жаргонное «Чебурашка», которое, к тому же, является неоднозначным (см. сноску в статье).

Если у данной бутылки существует строгое (официальное) наименование, подходящее для названия статьи — можно использовать его. 93.75.135.222 12:04, 15 апреля 2011 (UTC)

В прейскурантах советского периода — «ёмкость тарная оборотная 0,5 л», на этикетках просто «оборотная тара — 12 коп.» В стандартах и технологических картах — «ёмкость по ГОСТ …». Предлагаю Чебурашка (бутылка)Бутылка оборотная 0,5 л Кстати, автор статьи относительно цветовой дифференциации всё сваливает в одну корзину. Зелёный цвет полагался для высокопрочных бутылок для розлива минеральной воды и аптечных микстур, коричневый для пива и жёлтый и прозрачный — для лимонада и других несильно газированных прохладительных напитков.--тұлға 09:25, 18 апреля 2011 (UTC)
ну, раз обладаете такими сведениями то уж внесли бы в статью Tpyvvikky 03:22, 19 мая 2011 (UTC) ..добавил

По большому счёту, статья в нынешнем виде заслуживает того, чтобы Удалить, а вместо неё написать статью о ГОСТ 10117.2—2001.--тұлға 15:02, 22 апреля 2011 (UTC)

(+) За. Жаргонизм забудется, а предмет останется (уже сейчас так никто эти бутылки не называет). Правда, возникает вопрос — а нужны ли вообще в Википедии статьи про разновидности бутылок и чем они отличаются от «Баночек из под майонеза»? PhilAnG 23:53, 15 апреля 2011 (UTC)

  • Поддерживаю переименование. К значимости: В Германии очень широко обсуждался переход от евробутылки к формату «NRW». Общественный резонанс — один из критериев значимости. Естественно, эту значимость нужно показать в статье. --Obersachse 08:27, 16 апреля 2011 (UTC)
    • Нынешнее название неприемлемо. (+) За А сама бутылка очень распространена, предмет статьи значим. animal 18:54, 24 апреля 2011 (UTC)
  • А сам термин Евробутылка — фактически-то соответствует? Tpyvvikky 03:21, 19 мая 2011 (UTC)
  • Напишите статью о евробутылке, кто мешает? А «Чебурашка» — это не евробутылка. «Чебурашка» — это бутылка водки ёмкостью 0,25 л. Никакого лимонада не было и в помине. Статья справедливо поставлена на удаление, поскольку в том числе искажает историческую информацию. 91.79.156.255 11:44, 5 августа 2011 (UTC)

Итог

Статья удалена по итогу обсуждения на ВП:КУ. --Dmitry Rozhkov 20:50, 11 августа 2011 (UTC)