Википедия:К переименованию/15 сентября 2021

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Начинающим · Сообщество · Порталы · Избранное · Проекты · Запросы · Оценивание
  К переименованию: 29 августа • 30 августа • 31 августа • 1 сентября • 2 сентября • 3 сентября • 4 сентября • 5 сентября • 6 сентября • 7 сентября • 8 сентября • 9 сентября • 10 сентября • 11 сентября • 12 сентября • 13 сентября • 14 сентября • 15 сентября • 16 сентября • 17 сентября • 18 сентября • 19 сентября << | >>

Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!

Симу ЛюЛю Сыму[править код]

Статья была создана в инкубаторе, и неверно именовалась Симу Лю. Dmartyn80 переименовал страницу в правильный вариант, но через год Lado85 вернул ошибочное название. Нынешнее заглавие статьи нарушает два пункта ВП:ИС/П:

  1. Согласно ВП:ИС/П, китайские имена транскрибируются по системе Палладия. По Палладию, Liú Sīmù — это Лю Сыму.
  2. Статьи, посвящённые носителям китайских имён и фамилий, должны именоваться в порядке Фамилия Имя. Иероглифическое имя актёра — 刘思慕, где 刘 (Лю, фамилия), а 思慕 (Сыму, личное имя).

Benezius (обс.) 01:21, 15 сентября 2021 (UTC)

  • Согласно ВП:ИС, статьи именуются не по транскрипции, а по АИ, к транскрипции обращаются только за неимением устоявшегося в АИ варианта. Что там пишут в АИ? 24.17.199.14 08:43, 15 сентября 2021 (UTC)
  • ИМХО, дело выглядет так: у парня Лю (Lii) — это фамилия, Симу (Simu) — имя. Англовики и IMDB (ссылка в статье), используя западный порядок, его называют в формате «Имя Фамилия», тогда как по-китайски надобно «Фамилия Имя». А в ру-ВП статьи о западных персонажах следует называть «Фамилия, Имя».
    Дальше чуть сложнее: осталось только решить, он — в первую очередь, китаец или канадец («канадец китайского происхождения» не работает)? Если китаец, то Лю Сыму (или как там надо по транскрипции?). Если канадец, то Лю, Симу. По моему скромному мнению, парня, с 5-ти лет (как написано в статье) живущего в Канаде, вернее именовать на западный манер: «Фамилия, Имя» (Лю, Симу).
    В любом случае: нынешний вариант (Симу Лю, то есть «Имя Фамилия») не соответствует ВП:ИС/П. -- 91.193.178.114 10:44, 15 сентября 2021 (UTC)
  • Он житель Канады, а не Китая и известен именно как канадский, а не китайский актёр. Более того — он актёрскую карьеру в Канаде начал. Следовательно, надо именовать аналогично другим актёрам китайского происхождения, работавшим вне Китая: Чан, Джеки, Ли, Брюс, Ли, Джет, Ким, Дэниел Дэ (этот кореец, но в данном случае это не важно). Место рождения роли не играет — мы же не переименовываем Айзека Азимова в Азимов, Исаак Юдович лишь на том основании, что он родился в России. — LeoKand 08:19, 17 сентября 2021 (UTC)

Итумкалинский диалектИтум-Калинский диалект[править код]

Итум-Калинский, итум-калинский или итумкалинский? Викизавр (обс.) 03:54, 15 сентября 2021 (UTC)

  • Уж точно не Итум-Калинский. Прилагательные на -ск- пишутся со строчной, если не являются первым словом имени собственного. Розенталь признает разнобой в заслуживающем внимания узусе, но рекомендует писать через дефис. 2001:4898:80E8:36:13A7:78AD:88E2:218F 20:27, 15 сентября 2021 (UTC)
  •  На основании чего вы делаете предложение к переименованию? Есть АИ на такой вариант? — LeoKand 15:42, 18 сентября 2021 (UTC)

Лиоте, ЮберЛьоте, Юбер[править код]

Там дифтонг: ljo.tɛ LeoKand 06:29, 15 сентября 2021 (UTC)

  • всё равно, что там звучит в оригинале. Во всех АИ, включая БРЭ, БСЭ, Тарле, работы по истории Франции, истории Марокко, по дипломатии и т.п. он Лиоте, реже Лиотэ. Десятки разных АИ, включая многочисленные академические работы, с не позже как 1919 по самый 2021 год его называют только Лиоте или Лиотэ, но в гугль-книгах есть только один источник (книга "Без отечества" Вейцмана), где используется вариант Льоте. 24.17.199.14 08:57, 15 сентября 2021 (UTC)

Итог[править код]

Вы правы, что-то я погорячился. Снимаю по праву номинатора без переименования. — LeoKand 05:32, 17 сентября 2021 (UTC)

Сэнт, ЛюсьенСен, Люсьен[править код]

Saint. LeoKand 06:30, 15 сентября 2021 (UTC)

Ногэс, ШарльНогес, Шарль[править код]

Noguès. LeoKand 06:31, 15 сентября 2021 (UTC)

Стреза конференцияКонференция в Стрезе (1935) или Стрезская конференция (1935)[править код]

Текущее название статьи, взятое из БРЭ, не соответствует критерию «естественности» нашего правила ВП:ИС. Конференция названа по населённому пункту Стреза, где она проходила. В таких случаях естественным для русского языка является название с определением, выраженным притяжательным прилагательным («Стрезская конференция») или локативом («Конференция в Стрезе»). Словосочетания вида «Стреза конференция» характерны для предметов, определяемых по личности, а не по месту, при помощи посессива (ср. «Ома закон»). В БРЭ название перекочевало из БСЭ. Почему редакция БСЭ предпочла противоестественное построение заголовка, остаётся только догадываться. Возможно в целях алфавитной сортировки для читателя, который будет искать конференцию по месту проведения (Хотя «Стрезская конференция» всё равно шла бы сразу после статьи о городе Стреза). Как бы то ни было, за пределами БСЭ и БРЭ такое именование предмета статьи практически не встречается. Наиболее распространённое его название — «конференция в Стрезе». Оно приводится и в БСЭ 2-го издания в скобках сразу после словарного заголовка, то есть именно как название предмета на естественном языке. Но если мы хотим вынести «алфавитно-сортировочное» слово в начало названия, вариант «Стрезская конференция» тоже поддержан вполне авторитетными источниками (пример). Уточнение по году необходимо (и есть в БРЭ), потому что Стреза является довольно популярным местом для проведения различных конференций. Беглый поиск показал международную конференцию по агрокультурной политике (1958 год), итальянскую конференцию по проблемам городского транспорта (1964 год); наверняка были и другие, потенциально имеющие энциклопедическую значимость.— Yellow Horror (обс.) 10:28, 15 сентября 2021 (UTC)

  • В БРЭ есть ещё и «Спа конференция 1920», в БСЭ2 была «Сан-Ремо конференция 1920», то есть какое-то домашнее правило у редакции было. Термин в БСЭ / БРЭ отражает такое словоупотребление: «Результатом Стрезы явилось лишь коммюнике…», «Все участники Стрезы знали о протесте…», «После Стрезы…» — наряду и с «участники конференции в Стрезе» итд в кн. «История дипломатии» т.3, ред. Потёмкин, 1946. То есть то, что энциклопедия имеет в виду, в прямом порядке будет без всяких кавычек конференция Стреза, что напоминает музей Прадо (тоже перенесённое из другого языка название-исключение с опущенными кавычками, пример из справочников) или церковь Петрикирхе (тоже употребляющие не видят оснований для кавычек, не считают «Петрикирхе» названием). Подмена окавычиваемого наименования «именем» в непривычной ситуации воспринимается едва ли не как стилистически сниженное прозывание. И сейчас более узнаваемым именование конференции «по БРЭ» точно не является, вон какое недоумение на СОО вызвало. Но чтобы год в скобках был необходимым, надо найти не просто другие стрезские конференции, а другие Стрезские конференции. Иначе, говорят у вас, описательные называния не создают неоднозначности. — 188.123.231.11 12:54, 18 сентября 2021 (UTC)
    • Редукция наименования до одного слова, записываемого с прописной, это совсем другое. Как правило, она контекстно обусловлена неоднократным упоминанием этого предмета с приведением хотя бы раз его полного наименования. И только в случае наиболее известных предметов редуцированный вариант может употребляться полностью изолированно. Словосочетание «конференция Стреза» в печатных источниках не обнаруживается совершенно (проверено поиском Гугла, РГБ и по цифровому архиву газеты «Правда» — там было два срабатывания, но оба оказались ложными), только «конференция в Стрезе», поэтому гипотеза о представлении в БСЭ обратной записи якобы имевшего хождение наименования несостоятельна. Вероятно, найденные Вами примеры отражают именно редакционное правило БСЭ для записи названий конференций по малоизвестному месту проведения: «{место в исходной форме} конференция». Это интересно, но придерживаться редакционных правил одной (сколь угодно авторитетной) бумажной энциклопедии Википедия не обязана. Что касается необходимости уточнения, то ни ВП:ИС#Уточнения, ни ВП:ТОЧНО не накладывают никаких ограничений на уточнение «описательных названий». Достаточно очевидной неоднозначности имеющегося названия, чтобы его уточнение соответствовало этим правилам. Неоднозначность есть. Правила также не требуют обязательного наличия в Википедии другой страницы, претендующей на то же название. Тем не менее, могу отметить, что о прошедшей в Стрезе в 1958 году конференции стран-основателей ЕЭС по аграрной политике, вероятно, найдётся достаточно информации в АИ для энциклопедической статьи.— Yellow Horror (обс.) 14:39, 18 сентября 2021 (UTC)
      • Правильный термин этот. А потом метонимическую кличку составители словника энциклопедии наращивают обратно как раз для устранения неоднозначности. — 188.123.231.11 15:07, 18 сентября 2021 (UTC)
        • Метонимия, это стилистический приём, более близкий к подмене понятия, чем к редукции. В энциклопедическом стиле неуместен. Если допустить, что в заголовке БСЭ использован метоним с уточнением в форме приложения «конференция», то это несомненно стилистическая ошибка. Да ещё и кочующая из переиздания в переиздание…— Yellow Horror (обс.) 17:28, 18 сентября 2021 (UTC)

Королевская битва (1988) и остальные в Категория:Королевская битва → Royal Rumble (1998)[править код]

Сложилась сложная ситуация. Многие шоу WWE названы по типу матча, который на нем проводится (Royal Rumble, Elimination Chamber, Survivor Series и др). Например, Матч «Королевская битва», который проводится на одноименном шоу WWE Royal Rumble. Сейчас часть названий шоу WWE имеют перевод (Рестлмания), часть — нет (Survivor Series). По какой логике — не ясно. В итоге в категории соверенно не ясно, что есть матч, а что есть шоу, где этот матч показывают.

Предлагаю:
1. Название для матчей использовать конструкцию "Матч+название", с переводом, где это возможно. «Королевская битва», но Elimination Chamber.
2. Для названия шоу всегда использовать оригинальное наименование, так как большинство из них имеют игру слоу или устойчивые выражения, которые непереводимы и не используются в рестлинг-комьюнити. Сейчас исключений два «Королевская битва» и «Рестлмания», которые хочется привести к единому знаменателю с остальными PPV.
Никита Андреев (обс.) 12:57, 15 сентября 2021 (UTC)

Три — еще «Деньги в банке». Никита Андреев (обс.) 13:10, 15 сентября 2021 (UTC)

Фергюсон, НилФергюсон, Нил (историк)[править код]

Впрочем, Niall передаётся по-разному — и Найл, и Ниал. — Schrike (обс.) 13:21, 15 сентября 2021 (UTC)

Фергюсон, Нил (учёный)Фергюсон, Нил (математик)[править код]

Хотя en:Neil Ferguson (epidemiologist). — Schrike (обс.) 13:23, 15 сентября 2021 (UTC)

БелоруссияБеларусь[править код]

  • В Беларуси второй официальный язык русский, что, соответственно, наталкивает на мысль, что нужно прислушаться к тому, как называют эту страну официально. Даже в самой статье написано: "официальное название — Республика Беларусь", что наталкивает на мысль. В России возможны оба варианта. Но в Беларуси местные чуть ли не оскорбленим считают другое название — Siniy7 (обс.) 17:23, 15 сентября 2021 (UTC)
  • Наша песня хороша, начинай сначала! — Акутагава (обс.) 17:33, 15 сентября 2021 (UTC)
  • Siniy7, не слышали анекдот "что делать, если вы заблудились в лесу?"2A00:1370:8129:A1E9:85E0:6A97:D17A:4A14 17:41, 15 сентября 2021 (UTC)

Предварительный итог[править код]

  1. ВП:БЕЛ
  2. Именование белорусского государства на русском языке
  3. Обсуждение:Белоруссия
  4. «в Беларуси местные чуть ли не оскорбленим считают другое название» — это не является научным аргументом. 2A00:1370:8129:A1E9:85E0:6A97:D17A:4A14 17:46, 15 сентября 2021 (UTC)

Итог[править код]

Быстро закрыто, ибо ВП:ПОКРУГУ. См. ВП:БЕЛОРУССИЯ, АК:798/Итог и весь архив обсуждений на Обсуждение:Белоруссия. Дикий львенок (обо мне | написать) 18:09, 15 сентября 2021 (UTC)

Приз за лучший сценарий — Лев (Венецианский кинофестиваль)Приз за лучший сценарий (Венецианский кинофестиваль)[править код]

Лев - это отсебятина какая-то, нет там такого в названии. Вообще, насчет Озеллы все может так и есть, надо проверить, но сюда в статью явно надо всех лауреатов прошлых годов включить, а не только за последние три года. Они есть в статье Золотая Озелла. — Акутагава (обс.) 17:35, 15 сентября 2021 (UTC)

Коледж переробної та харчової промисловості ХНТУСГ ім. Петра ВасиленкаВСП "Харківський фаховий коледж харчової промисловості ХНТУСГ"[править код]

Колледж поменял название — Эта реплика добавлена участником Kristinairvi (ов) 18:51, 15 сентября 2021 (UTC)

Итог[править код]

Kristinairvi, вы пишете не туда: упомянутая вами статья находится в украинской Википедии. Каждый языковой раздел Википедии является самостоятельным проектом, в них действуют разные участники и разные правила. — 2A00:1370:8129:A1E9:85E0:6A97:D17A:4A14 19:07, 15 сентября 2021 (UTC)

Осетинские пирогиОсетинский пирог[править код]

ВП:ЕД, общая статья называется пирог. LeoKand 19:05, 15 сентября 2021 (UTC)

  • А русские пироги? в целом можно переименовать, но в Осетии особую значимость имеют именно несколько пирогов, и именно во множественном числе устойчивое выражение. — Акутагава (обс.) 20:11, 15 сентября 2021 (UTC)

Дэннис ЭрдманЭрдман, Дэннис[править код]

Неправильно указано название статьи по ВП:ИС/П. — Ocyze (обс.) 20:45, 15 сентября 2021 (UTC)

Итог[править код]

Переименовал. — Sigwald (обс.) 20:54, 15 сентября 2021 (UTC)

Орден Заслуг (Новая Зеландия)Новозеландский орден Заслуг[править код]

англ. The New Zealand Order of Merit. слово New Zealand (в данном случае = новозеландский) входит в название ордена. Ср. с ямайским Order of Merit или британским Order of Merit. Вообще там надо пройтись по этим зачем-то унифицированным орденам. Орден Заслуг (Парагвай) это Национальный орден Заслуг, например. В Перу не просто орден Заслуг (Перу), а Orden al Mérito por Servicios Distinguidos. С Чили там вообще неоднозначно. Есть вариант Orden al "Mérito de Chile" и Orden al Mérito de Chile даже в гос. чилийских источниках. Почему по-русски мы пишем Орден Святого апостола Андрея Первозванного (Российская Федерация), а не просто Орден Андрея Первозванного (Российская Федерация)? Вообще, с наградами и названиями степеней лихая каша очень давно. — Акутагава (обс.) 23:56, 15 сентября 2021 (UTC)

  • Вы же понимаете, что значение имеет не официальность, а узнаваемость. В «Наградах государств мира» Безрукова и Туровского (с. 239) — «Ордер Заслуг»; в «Большой энциклопедии орденов и медалей» Волковского (с. 167) — также «Ордер Заслуг». — LeoKand 08:06, 17 сентября 2021 (UTC)
  • в данном случае слово Новозеландский ничуть не убавляет узнаваемость, а скорее прибавляет. Орден Андрея Первозванного как раз более узнаваемый вариант, чем Орден Святого апостола Андрея Первозванного. — Акутагава (обс.) 20:54, 18 сентября 2021 (UTC)
  • «Большая энциклопедия орденов и медалей» в плане работы редактора оставляет много желать. Например, Военная медаль (Австро-Венгрия) там названа «Военная Медаль». тоже править будем? Или Благороднейший орден Звёздного креста, тут как раз можно «Благороднейший» выбросить. У Волковского крест с заглавной, но Благороднейшего в названии нет. Орден Железной короны Волковский называет уже «Австрийский Орден Железной Короны». В общем, каша ещё та. иногда просто вдруг капслоком названия фигачит. — Акутагава (обс.) 21:02, 18 сентября 2021 (UTC)