Википедия:К переименованию/16 декабря 2009

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Итог

Партия Русь и прочее

Партия «РУСЬ»Русь (партия, Украина)

Статья только из-под ножа. Ввиду того, что «Русь» полное название партии, можно было бы переименовать в Русь (партия), но ввиду того, что в России есть вернее была (правка произведена автором в 22:37, 16 декабря 2009 (UTC)) партия Русь, где Русь — часть названия партии, это было бы некорректно по отношению к российской партии. SergeyTitov 22:33, 16 декабря 2009 (UTC)

Судя по тому, что слово Русь стоит в кавычках - это имя собственное. Партия в данном случае имя нарицательное. Поэтому аргументы коллеги SergeyTitov представляются разумными. Pessimist 10:56, 17 декабря 2009 (UTC)

  • Есть свидетельство о регистрации партии, в котором указано ее название. Все остальное - домыслы, к делу не относящиеся.Sebastian Pereira 11:04, 17 декабря 2009 (UTC)

Вообще-то называется Партия "Русь" название состоит из 2-х слов. Также Как и Партия регионов. Sebastian прав. Но может тогда следует оставить прежнее название Партия Русско-Украинский союз "Русь" Это будет еще более правильным. Ибо поскольку идут суды, новый председатель не легитимен, то и переименование не легитимно тоже. rusofil 13:06, 17 декабря 2009 (UTC)Тем более в тексте о переименовании сказано. Этого достаточно, но поскольку идут суды переименование фактически еще не состоялось. rusofil 13:09, 17 декабря 2009 (UTC)

  • Список партий заметьте, в кавычки взято только слово РУСЬ, в то время как у партии регионов отсутствуют кавычки ввиду того, что полное название Партия регионов и выделять в кавычки регионов как раз было бы не совсем уместно ввиду аргументов выше сказанных. Да и в России странно. Полное название «Справедливая Россия: родина/пенсионеры/жизнь», а в названии просто Справедливая Россия. По такой же логике можно переименовать из полного названия надо переименовать Единую Россию во Всероссийскую политическую партию «Единая Россия». SergeyTitov 15:05, 17 декабря 2009 (UTC) Вот и не надо мудрствовать. Надо дословно писать как в реестре. Там у некоторых написано Политическая партия, у некорых вообще без слова партия. Например Народный Рух Украины. Если бы партия называалась просто Русь то и в реестре было бы одно слово Русь без слова партия.rusofil 16:31, 17 декабря 2009 (UTC)

Понимаете, видел я решение Минюста по данной партии. Там написано Партия "Русь". Можно Зарегистрировать Русь партия и по украинскому законодательству это будут две разных организации. Славянская партия и Партия "Славянская" - это тоже будут 2 разных организации. Так по закону. Поэтому еще раз предлагаю вернуть старое название. А когда решится вопрос с лидером - решится вопрос и с названием. rusofil 16:10, 17 декабря 2009 (UTC)

Меня удивляет работа, проводимая щтабом Шевчука, чтобы исказить нейтральную точку зрения на непонятно что. Удивляет также попытка заражения сайта противников. Видимо тоже с целью не узнать правду.

Безопасный просмотр

Страница диагностики для www.rusouz.org Занесен ли сайт www.rusouz.org в список подозрительных веб-сайтов?

Сайт занесен в список подозрительных веб-сайтов – посещение этого сайта может нанести вред вашему компьютеру. В некоторой части этого сайта несколько раз (1) за последние 90 дней была замечена подозрительная активность.

Что произошло во время последнего просмотра этого сайта компанией Google? Из протестированных нами за последние 90 дней страниц данного сайта (2) в загрузке и установке вредоносного программного обеспечения без разрешения пользователя было замечено 1. Последний раз сайт просматривался Google 2009-12-16, а подозрительное содержание было обнаружено 2009-12-15.

Количество доменов, на которых размещается вредоносное ПО, равняется 1, включая mysecuritysoft.net/. This site was hosted on 1 network(s) including AS13237 (LAMBDANET).

Был ли данный сайт промежуточным звеном в дальнейшем распространении вредоносного ПО? По всей видимости, за последние 90 дней сайт www.rusouz.org не был промежуточным звеном в заражении других сайтов.

Размещается ли на этом сайте вредоносное программное обеспечение? Нет. За последние 90 дней на этом сайте не размещалось вредоносное программное обеспечение.

Как это произошло? В некоторых случаях третьи лица могут добавить вредоносный код на вполне законные сайты.

Предупреждающее сообщение может быть показано нами именно по этой причине.

Хорошо работает штаб Шевчука. Сначала куда-то пропадает информация о лидерстве господина Шевчука в ОУН-Восток (на 2х сайтах информация по ссылкам явно была, сейчас уже отсутствует; притом дело далеко не в том, что новости за давностью лет с них стёрты — на этих сайтах вполне существуенный архив), теперь заражает сайт Руси с альтернативной точкой зрения. Да вам только в Коперфильды. SergeyTitov 15:56, 17 декабря 2009 (UTC) Сергей. Давайте горячку не пороть. К сожалению это ни о чем не говорит. У меня на сайтах информ агенств УНИАН, ИНТЕРФАКС и др. иногда такое выскакивает. Имеет место быть зараженная вирусом баннерная реклама. Надо отказываться от анимированной рекламы, тогда этого не будет. С текстовой рекламой этого не бывает с jpg и gif баннерами тоже. rusofil 16:17, 17 декабря 2009 (UTC)

Итог

Ладно, убедили. Снимаю номинацию (номинация Партия Русь (значения) → Партия Русь (ниже) остаётся на обсуждении (объяснение там стоит). Хотя если как в реестре, то и тогда и правда надо «Справедливую Россию» выносить для возможности переименования в Справедливая Россия: родина/пенсионеры/жизнь. Полагаю, Русь (партия, Украина) можно оставить как редирект пока не появилось просто «Руси», а есть только партия «РУСЬ». SergeyTitov 17:44, 17 декабря 2009 (UTC)

Хотя по логике партию Славянская и Славянскую партию можно было бы как-то разделить по правилам именования статей (первую Славянская (партия, Украина), вторую Славянская партия (Украина); первая по моей логике с партией Русь, вторая по моей же логике с партией регионов). Лучше пусть это сделают те, у кого аргументов больше, ибо исходя из законадательства статей, также может появиться миллионы различных партий, что их можно разделять разве что разницей букв в реестре. Просто там работы будет много по правилам именования если это начать. Там же пойдут Всеукраинское объединение «Батькивщина» и пр. SergeyTitov 17:58, 17 декабря 2009 (UTC)

Партия Русь (значения)Партия Русь

Сейчас от частного к общему редирект стоит, с партии Русь на партию Русь значения. SergeyTitov 22:33, 16 декабря 2009 (UTC)

Итог

Название "Противоположное число" намного более распространено в математике. Вопрос осложнён тем, что стоит шаблон "Необходимо перенести содержимое этой статьи в статью Обратный элемент". Я считаю, что не надо объединять эти статьи, так как:

  • имеется большое количество интервик;
  • в англоязычной статье материала в несколько раз больше, чем в русской, значит, есть куда расширять. Ufim 15:22, 16 декабря 2009 (UTC)

Итог

Статья переименована, так как возражений не было. Вопрос о слиянии буден перенесён в секцию "к объединению". Ufim 16:12, 20 декабря 2009 (UTC)

Судя по всему, в большинстве серьёзных источников UTC именуется как Всемирное координированное время, а не Универсальное координированное время, что соответствует его происхождению от всемирного времени. Например:

  • В Астрономическом календаре, в статье, посвящённой различным системам времени, UTC это «Всемирное координированное время»
  • В «Интерфейсный контрольный документ» ГЛОНАСС используется «Координированное Всемирное время»
  • В документе [1] с сайта INTERNATIONAL TELECOMMUNICATION UNION используется термин «всемирное координированное время»
  • Из Концепция проекта федерального закона «Об определении времени»: «использование при организации движения железнодорожного, водного и междугородного автомобильного транспорта, открытого для общего пользования, а также работа междугородной телефонной и телеграфной связи, воздушного транспорта на территории Российской Федерации определенного времени (всемирного координированного времени, национальной шкалы времени, времени установленному в данной местности);», «Все эти международные документы опираются при исчислении времени на шкалу Всемирного Координированного Времени UTC»
  • На Astronet есть Всемирное координированное время[2], но нет Универсальное координированное время[3]

Исходя из вышеперечисленного считаю термин «Универсальное координированное время» обывательским, не профессиональным, возникшим при буквальном переводе UTC непрофессионалами. Поэтому считаю правильным переименовать статью. --Dryzhov 13:00, 14 декабря 2009 (UTC)

  • → Переименовать полностью согласен. кто-то буквально перевёл и назвал статью. И все многочисленные синонимы убрать из преамбулы. кроме UTC. А может даже лучше вообще переименовать в UTC. Trim 14:45, 16 декабря 2009 (UTC)
  • Однако Google находит 148000 совпадений с термином «Универсальное координированное время» и только 27800 для «Всемирное координированное время». --Obersachse 18:10, 16 декабря 2009 (UTC)
    • Я в курсе, но использование некорректного варианта обывателями не является аргументом. Только АИ имеют значение. Для «Универсальное координированное время» будет сделано перенаправление. --Dryzhov 18:44, 16 декабря 2009 (UTC)
      • Википедия:Именование статей: «При именовании статей, как правило, следует отдавать приоритет названиям, наиболее узнаваемым для носителей русского языка». Хотя это правило не всегда идёт на пользу: скажем, Кими Ряйккёнена в Википедии зовут Райкконеном, как раз из-за «использования некорректного варианта обывателями». flrn 19:25, 17 декабря 2009 (UTC)
  • Ну, все синонимы из преамбулы убрать — это уже экстремизм, а → Переименовать в соответствии с АИ стоит. Хотя это ещё один забавный пример странного перевода на русский иностранного термина. --Melirius 02:44, 18 декабря 2009 (UTC)
  • → Переименовать. В передачах «Го́лоса России» (и ранее — Всемирной Службы Московского Радио) использовался только термин Всемирное координированное время — а для международной радиостанции время UTC куда как важнее любого другого. Термин Универсальное — от слова Universe, то есть Вселенная, Весь Мир, Всемирное.... Перевод изначально был неправильным! --Ds02006 05:14, 21 декабря 2009 (UTC)

Автоматический итог

Страница была переименована 21 декабря 2009 в 13:33 (UTC) в «Всемирное координированное время» участником Dryzhov. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 01:30, 22 декабря 2009 (UTC).

Итог

Так как возражений нету и они не предвидятся, статью переименовал. Можно далее обсудить, как упоминать (и упоминать ли вообще) неправильные варианты названия. --Dryzhov 15:48, 21 декабря 2009 (UTC)

Подозреваю, что это не одно целое, а два равноправных альтернативных названия. Итальянцы его называют Трентино — Альто-Адидже, а немцы Зюдтироль. В итальянской конституции они прописаны через дробь для того чтобы подчеркнуть, что они оба являются официальными. Trim 11:08, 16 декабря 2009 (UTC)

В имеющихся у меня АИ пишется с дефисами как Трентино-Альто-Адидже. Но возможно, что есть более новые источникиDsds55 11:46, 16 декабря 2009 (UTC)
переименование в текущее название было сделано на основании цитаты из конституции. но мне кажется неправильно интерпретирован источник. Trim 12:07, 16 декабря 2009 (UTC)
По ВП:ГН конституция не АИ. В атласах прописана Трентино-Альто-Адидже.Dsds55 12:41, 16 декабря 2009 (UTC)
Мне всё равно. пусть будет Трентино-Альто-Адидже. Главное чтобы в одно название не втискивали два. Trim 14:40, 16 декабря 2009 (UTC)
В атласах в принципе отсутствует (до недавнего времени отсутствовало) тире. Географический энциклопедический словарь — АИ, БРЭ — АИ (том со статьёй Италия уже вышел). — Klimenok 18:06, 23 января 2010 (UTC)
никак. это то же самое. итальянское и немецкое название одного и того же. не уверен, но похоже из той же серии: Больцано-Боцен — Южный Тироль Trim 12:07, 16 декабря 2009 (UTC)
Почему? Название «Трентино» признают и немцы и итальянцы, «Южный Тироль» - русское название региона, которую немцы и итальянцы называют по-разному. --Obersachse 12:25, 16 декабря 2009 (UTC)
Но это два названия, не правда ли? И немцы и итальянцы, признавая оба названия, не называют этот регион Трентино-Южный Тироль. Они либо говорят Трентино, либо Южный Тироль. Или они называют его именно этой "двойной фамилией" типа как Петров-Водкин? Trim 14:40, 16 декабря 2009 (UTC)
Трентино — южная часть, Южный Тироль — северная. Южный Тироль по-немецки — «Зюдтироль», по-итальянски «Альто-Адидже». Официальное итальянское название региона: Trentino-Alto Adige/Südtirol (см. Конституцию Италии). flrn 19:15, 17 декабря 2009 (UTC)
Почему мы должны указывать названия на двух языках, если ни немцы, ни итальянцы не употребляют их одновременно? Вы же сами написали: немцы - Южный Тироль, итальянцы - Альто-Адидже. В их конституции через дробь указаны оба названия, чтобы показать их равную силу, подчеркнуть сам факт их наличия и соблюсти пилиткорректность. Но из этого вовсе не следует, что их нужно употреблять одновременно даже в названии статьи в википедии. Про официальное название сказано в преамбуле. У нас вроде нет тенденции давать названия статьям максимально близко к официальному, да ещё и из смеси языков. Trim 15:22, 18 декабря 2009 (UTC)
Да, эти два названия абсолютно равны. Почему тогда предлагается убрать одно из них? flrn 10:29, 19 декабря 2009 (UTC)
Потому что мы называем статьи не по конституции, а по нашим картам. --Koryakov Yuri 13:44, 19 декабря 2009 (UTC)
А ещё потому что не принято в википедии равноправные названия давать статьям через дробь. Любая российская республика тогда должна называться через дробь. Trim 14:36, 20 декабря 2009 (UTC)
  • → Переименовать Однозначно в Трентино-Альто-Адидже. Только так эта административная единица называется как на русскоязычных картах, и так в нормальных справочниках и энциклопедиях. Южный Тироль — это по-русски название культурно-исторического региона. --Koryakov Yuri 16:44, 16 декабря 2009 (UTC)
    Южный Тироль — это ещё и немецкое название провинции Альто-Адидже. — Klimenok 18:06, 23 января 2010 (UTC)
  • Правильное название "Трентино - Альто-Адидже". Это 2 разных региона, которые были соединены, а несколько лет назад были опять разделены на 2 автономных провинций, то есть авт. провинция Тренто (Трентино) и авт. провинция Больцано (Альто-Адидже). --Simonchik84 17:12, 16 декабря 2009 (UTC)
    • Никто не спорит, просто в русскоязычной традиции принято это название писать через два дефиса, что конечно несколько противоречит нормальной логике русского языка. --Koryakov Yuri 17:51, 16 декабря 2009 (UTC)
      Атласы — не источник при выборе между дефисом и тире. До недавнего времени тире на картах отсутствовало в принципе, по техническим причинам. Это, как я недавно выяснил, не русскоязычная традиция, а типографская. — Klimenok 18:06, 23 января 2010 (UTC)
  • → Переименовать однозначно в Трентино — Альто-Адидже. В соответствии с нормами русского языка. И не заглянет ли кто-нибудь в БРЭ (том 12, статья «Италия»)? — Klimenok 18:06, 23 января 2010 (UTC)
  • → Переименовать в Трентино — Альто-Адидже. Уже давно был принят такое решение, указать только название на итальянском, а потом другие названия уже в странице. --Simonchik84 14:08, 22 февраля 2010 (UTC)

Итог

Выделю сюда этот вопрос, коль уж его подняли в предыдущем обсуждении. Сейчас она называется Больцано-Боцен — Южный Тироль, но правильнее было б сначала вернуть статье её название до недавней серии переименований, но переименование закрыто. * (−) Против. Больцано - устоявшееся название в русском языке. --Koryakov Yuri 17:51, 16 декабря 2009 (UTC) * (−) Против. Правильное название одно : "Автономная провинция Больцано", или (с географической точки зрения) "Альто-Адидже". Никакой Боцен и никакой Зюдтироль, на русскоязычной википедии принято указать только вариант на итальянском языке, в переводе или адаптированный транслитерацией. Нужно по-моему исправить все страницы, на которых написано ошибочно "Больцано-Боцен" или "Зюдтироль", или же где указаны только варианты на немецком, как в этом списке. Если мы решаем, что надо указать всегда двойные варианты, то нужно написать тоже Валле-д'Аоста/Вале-д'Аост повсюду. --Simonchik84 19:37, 16 декабря 2009 (UTC)

Я вроде в начале дал пояснение. Текущее название не является правильным, в него переименовали без всяких обсуждений, никого не спросив. Я бы сначала переименовал обратно, а потом бы вынес на КПМ, но там без админа не получается, у редиректа уже своя история. Это важно ещё и потому, что при отсутствии консенсуса за переименование должен оставаться текущий вариант, а им по праву должен считаться Больцано (провинция). --Koryakov Yuri 17:48, 17 декабря 2009 (UTC)
редирект уберут. пусть Вас это не волнует. Было бы решение. А «текущим» может называться только то, как сейчас называется статья. Поэтому прошу Вас высказать своё пожелание - какое именно название Вы хотите видеть у статьи, которая в данный момент называется «Больцано-Боцен — Южный Тироль» Trim 14:19, 18 декабря 2009 (UTC)
  • поменял заголовок секции на правильный. ранее высказавшиеся, пожалуйста, подправьте свои мнения соответствующе заголовку.
  • → Переименовать в "Больцано (провинция)". Название должно быть на одном языке. Для Италии логичнее использовать итальянский. Trim 08:50, 17 декабря 2009 (UTC)
  • → Переименовать в "Больцано (автономная провинция)". Поддерживаю мнение пользователя Trim, но надо уточнить, что эта провинция автономна. --Simonchik84 10:08, 21 декабря 2009 (UTC)
  • → Переименовать в "Больцано (провинция)". Хотя можно и (автономная провинция), это уже не так принципиально, хотя других провинций Больцано у нас нет. --Koryakov Yuri 11:11, 22 декабря 2009 (UTC)

Итог

Выбрано название "Больцано (провинция)", т.к. других (неавтономных) провинций нет. Тем не менее, т.к. вопрос признан непринципиален, любому участнику допустимо переименовать в "Больцано (автономная провинция)", без дополнительного обсуждения(если правка не вызовет возражений). Рулин 20:43, 5 января 2010 (UTC)

Хочу добавить, что по-моему правильнее "Автономная провинция", т.к. в Италии есть только две таких провинции, то есть провинции Тренто и Больцано, которые на самом деле являются регионами, или вроде регионов. Но точно не провинции, как все другие в Италии. Я думаю, что в энциклопедии, как у нас, должно быть написано "авт. провинция", ведь это официальное назавание. --Simonchik84 14:05, 22 февраля 2010 (UTC)
Добавлю еще, что недавно я попытался исправить название "Альто-Адидже/Зюдтироль" в таблице, которая появляется в конце всех страниц, касающихся Италии. В этой таблице написаны все регоины Италии, а я не понимаю почему там написано "Альто-Адидже/Зюдтироль", и только "Валле дАоста", на итальянском. В Италии есть два региона с двойным названием, надо найти компромис. Но уже давно был принят такое решение, указать только название на итальянском, а потом другие названия уже в странице. --Simonchik84 14:05, 22 февраля 2010 (UTC)

Под «коброй» в данном случае понимается организация, а не просто змея, поэтому это слово является именем собственным и, к тому же, названием, поэтому оно должно писаться с большой буквы и в кавычках - «Кобра». --Столяров 03:09, 16 декабря 2009 (UTC)

А как он называется в российском прокате? -- Borodun™  17:36, 16 декабря 2009 (UTC)
(−) Против Кажется в прокате он шёл без кавычек Xanten 15:59, 17 декабря 2009 (UTC).
Да и в английском - тоже без кавычек. Похоже, создатели фильма обыгрывали оба значения. (−) Против переименования. Ufim 08:10, 20 декабря 2009 (UTC)
(−) Против В прокате шёл с этим названием NoginNogin 18:09, 28 декабря 2009 (UTC)

Итог

Оставлено - консенсуса сообщества на то, чтобы писать, не как в прокате -нет Рулин 15:41, 4 января 2010 (UTC)

Официальное название фильма - "Добро пожаловать в Zомбилэнд" (построено по такому же принципу, как и Superперцы). Это можно видеть и на плакате фильма[4]. --Столяров 03:09, 16 декабря 2009 (UTC)

(−) Против Непринятое название. Люди набирают как Зомбилэнд или даже как Зомбиленд. Иностранная буква в начале названия будет излишней. Земфира также пишется как Zемфира, тем не менее название в википедии с русской буквой. Xanten 16:02, 17 декабря 2009 (UTC)
(−) Против, «Добро пожаловать в Зомбилэнд» в государственном регистре фильмов [5]. -- deerstop. 20:33, 28 декабря 2009 (UTC)
(−) Против Никто не будет вбивать в поиске "Zомбилэнд" - все будут искать его как "Зомбилэ(е)нд". Зачем создавать лишнюю путаницу? Nazgul_m 10:51, 30/12/09

Итог

Оставлено. Нет консенсуса на переименование - Zомбилэнд действительно набирать слишком сложно... Рулин 15:31, 4 января 2010 (UTC)

У Владимира Фетина тоже есть такой фильм, поэтому для этой статьи требуется уточнение. --Капитан Блад 03:04, 16 декабря 2009 (UTC)

→ Переименовать. Ещё и о книжке статья может быть. INSAR 09:51, 16 декабря 2009 (UTC)

Скорее надо создать страницу разрешения неоднозначностей. --Melirius 02:59, 18 декабря 2009 (UTC)

Это обязательно. INSAR 08:05, 18 декабря 2009 (UTC)

Итог

Аналогично Символы Президента России. Или наоборот, эту не трогать, а ту - переименовать обратно. 94.248.36.99 19:54, 16 декабря 2009 (UTC)

(+) За По нормам русского языка высшие государственные посты пишутся с большой буквы. Xanten 16:03, 17 декабря 2009 (UTC)
Никогда о такой норме русского языка не знал, но что-то из двух точно надо переименовать. Правда мне казалось, что в президента России. SergeyTitov 17:59, 17 декабря 2009 (UTC)
Сегодня понял, что правильнее будет переименовать не Символы Президента России, а Государственные символы Президента Украины. Может тогда чтобы однообразие создать, слово государственные убрать? И переименовать в Символы Президента Украины? Раз по полной аналогии. SergeyTitov 17:33, 23 декабря 2009 (UTC)
Президент Украины — должность, учреждённая Конституцией Украины. А там название должности пишется с заглавной буквы (как и везде, аналогично — Президент России). См. Конституцию: на сайте Президента, на сайте Гаранта. В ВП Президент тоже с заглавной. — HMSredBoston (обс) 17:46, 1 февраля 2010 (UTC)
(+) За Понятное дело. Это название должности. --Vasyl` Babych 15:28, 15 февраля 2010 (UTC)

Итог

Переименовано, есть консенсус! — Гриффин 14:45, 3 марта 2010 (UTC)