Википедия:К переименованию/16 января 2019

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Начинающим · Сообщество · Порталы · Избранное · Проекты · Запросы · Оценивание
  К переименованию: 30 августа • 31 августа • 1 сентября • 2 сентября • 3 сентября • 4 сентября • 5 сентября • 6 сентября • 7 сентября • 8 сентября • 9 сентября • 10 сентября • 11 сентября • 12 сентября • 13 сентября • 14 сентября • 15 сентября • 16 сентября • 17 сентября • 18 сентября • 19 сентября • 20 сентября << | >>

Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!

Крыло (покрытие над колесом)Крыло (колёсный транспорт)[править код]

Текущее наименование как минимум неточно, как максимум вводит в заблуждение. Слово покрытие не используется в указанном значении. Покрытие — это, например, краска, лак или тонкий защитный слой металла поверх другого металла, но никак не элемент конструкции автомобиля, предназначенный для грязезащиты. Покрытием колеса можно назвать составы типа «чернение колес», но никак часть автомобиля, непосредственно к колесу не относящуюся. В предыдущем обсуждении статья не была переименована из-за отсутствия консенсуса относительно нового наименования, что я и предлагаю обсудить здесь. — Aqetz (обс.) 05:38, 16 января 2019 (UTC)

  • (1) Крылья бывают, например, у гусеничных машин, что противоречит колёсности (это уже обсуждалось). (2) «Покрытие» в русском языке несомненно имеет и тот смысл, который использован в названии: «крыша», «крышка»: возвели каменное покрытие над храмом (3) Если очень смущает, можно поменять на «кожух»: ограждение машин и механизмов, защищающее их от пыли и попадания посторонних предметов. Закрывает машину или механизм сверху, не являясь несущим элементом (БСЭ). --Викидим (обс.) 08:16, 16 января 2019 (UTC)
    • Пример употребления «покрытие над храмом» — это, во-первых, пример, во-вторых, пример в контексте религиозных сооружений (а не конструкции транспортных средств), в-третьих, вероятно, такое употребление является устаревшим или профессионализмом (в контексте, опять же, религиозных сооружений) — выражения вида «купол храма» или «крыша храма» выглядят стилистически более нейтрально. Хотелось бы видеть АИ, убедительно показывающие употребимость термина «покрытие» (не являющиеся окраской или иной формой нанесения тонких слоев материала на поверхность) как в современном русском языке (вне профессиональных тематик), так и в контексте конструкции транспортных средств. Вариант Крыло (кожух колеса) возможен, но выглядит сомнительно в свете употребления такого определения в АИ. Я лично с таким не сталкивался. Можно пойти дальше в, как мне кажется, излишнем универсализме, и предложить еще более нейтральный вариант, соответствующий сути явления: Крыло (элемент конструкции транспорта) или даже Крыло (элемент конструкции транспортных средств). — Aqetz (обс.) 08:41, 16 января 2019 (UTC)
      • (1) Два последних определения подходят к самолётам. (2) Искомый смысл слова «покрытие», конечно же, зафиксирован словарями, и в нужном контексте, см., например, Ожегова: [1]: kрыло — Ограждающее покрытие над колесом экипажа, автомобиля или другого транспортного средства. Я же не сам название статьи придумал, хотя и, подобно Вам, не люблю его :-) --Викидим (обс.) 08:54, 16 января 2019 (UTC)
        • Ну хотя бы в нелюбви к названию мы сошлись, уже неплохо. :-) А в части того, что уточнение может быть интерпретировано неверно — думаю, что это в данной ситуации не столь критично, поскольку (1) статья о крыле для полета называется Крыло самолёта (или предлагаемый вариант — Крыло летательного аппарата) более естественно и узнаваемо само по себе; (2) есть дизамбиг Крыло, где читатель может выбрать интересующий его вариант. Положа руку на сердце, я бы вообще назвал статью Крыло (автомобильный транспорт) или даже Крыло автомобиля/Автомобильное крыло, поскольку основная часть статьи посвящена именно описанию автомобильного крыла, статья может быть существенно дополнена именно в этом направлении, прежде всего исторической справкой, а также, возможно, частичным переводом, например, en:Fender (vehicle). Информация же о вело- и мототехнике в целом выражает мысль «несмотря на замысловатость форм некоторых образцов, в целом это утилитарный грязезащитный экран». Освещению темы крыльев на других типах техники и дорожных транспортных средств можно посвятить небольшой раздел в конце статьи Крыло автомобиля, например, «На других транспортных средствах» с шаблоном типа {{main}} и ссылкой в нем на Крыло. Также на этот раздел можно сделать редиректы с Крыло велосипеда и Крыло мотоцикла. Это было бы вообще хорошо со всех сторон. — Aqetz (обс.) 12:24, 16 января 2019 (UTC)
  • Соглашусь с автором предыдущего итога, что существующее уточнение неказисто. Однако предлагаемое в этой номинации ещё более неказисто: во-первых, может показаться, что речь о каком-то конкретном транспортном средстве с таким названием; во-вторых, существуют автомобильные дверцы такого типа. Поэтому уточнение, если так и не будет придуман более удачный вариант (надо ещё, чобы он в АИ применялся), должно быть со словом «колесо» (крылья танков и прочих гусеничных повозок в статье всё равно не описаны). 91.79 (обс.) 05:16, 17 января 2019 (UTC)
  • → Переименовать в Крыло над колесом. Все ранее предложенные варианты страдают переусложнённостью и далеки от интуитивности. --Ghirla -трёп- 12:23, 17 января 2019 (UTC)
    • Отличный, кстати, вариант. Но сейчас в обсуждение пожалуют любители бронемашин, гусеничной техники, авиации (у самолетов тоже есть колеса, стало быть, такое название будет вводить в заблуждение и т. п.) и популярно вам объяснят, насколько оно неудачное. Это при том, что в англовики стоит уточнение vehicle, что обычно переводят как «транспортное средство» (я бы, может быть, в наших реалиях уточнил до «дорожный транспорт»). Как мне кажется, явно чрезмерная, прямо-таки гиперточность. :-) Кстати, если вспомнить о ВП:ТОЧНО, то там говорится «уточняйте значение там, где очевидна его неоднозначность, и избегайте излишних уточнений там, где термин уникален или прочно ассоциирован с названием». Исходя, в том числе из этого, попытки притянуть к названию статьи об автомобильном крыле (и частично — велосипедном и мотоциклетном) военную, гусеничную технику выглядят странно, а авиацию — при наличии статьи Крыло самолета — и вообще попытками того, что называется натянуть сову на глобус. — Aqetz (обс.) 05:18, 18 января 2019 (UTC)
    • Этот вариант очень хороший; звучит тоже странновато (ибо распространён ненамного более текущего уточнения), но хотя бы понятно. Плюс, словосочетание используется при описании кузовных запчастей. Поддерживаю. --Викидим (обс.) 00:11, 19 января 2019 (UTC)
  • Крыло жестко не связано с колесом, крыло жестко не связано с автомобилем. Функционально крыло связано с кузовом (каретное дело, автомобили, мототехника, аэросани и глиссеры, снегоходы, гусеничная техника). При гусеничном, шнековом и других движителях функция крыла остается. Поэтому Крыло (кузовная деталь).

Кстати, в кузове выделяют понятие оперение, но у неспециалистов оно вызывает авиационные ассоциации.Зато оно включает мототехнику, где нет кузова или кабины Крыло (деталь оперения) Но помните, есть еще значение из отрасли ножи, плуги и отвалы. И оттуда будут вопросы. Для справки Крыло по ГОСТ 15840-70: Снегоочистители. Термины и определения

к.т.н. по специальности "Техническая эксплуатация автомобилей"--Andy_Trifonov (обс.) 14:23, 19 января 2019 (UTC)

    • Это уже вроде бы обсуждалось (см. предыдущее обсуждение). У велосипедов и даже мотоциклов проблема с кузовом. --Викидим (обс.) 01:20, 20 января 2019 (UTC)

Воробьёв, Александр Васильевич (депутат Государственной Думы)Воробьёв, Александр Васильевич (депутат Государственной думы)[править код]

Администратору, подведшему итог по предыдущей номинации данной статьи вопрос о прописных и строчных буквах в слове «дума» не кажется принципиальным. А я не со скуки вот это сообщение оставлял. Предлагаю дать статье заголовок в соответствии с правилами русского языка. ✧ Dmitry from Saransk ✧ 06:17, 16 января 2019 (UTC)

  • Раз «не кажется принципиальным», значит, в том итоге нет никаких препятствий к предлагаемому теперь переименованию. Рискну предположить, что коллега там, оседлав любимого конька, просто не заметил потери бойца.:) Странно было бы производное название писать иначе, чем основное. --FITY (change) 12:52, 16 января 2019 (UTC)
  • Ну, понизьте эту букву (оставив редирект), я не буду возражать. 91.79 (обс.) 04:02, 17 января 2019 (UTC)

Итог[править код]

✔ Статья переименована. По правилам русского языка. -- La loi et la justice (обс.) 10:52, 19 января 2019 (UTC)

Нагатино-ЗилНагатино-ЗИЛ[править код]

Разве аббревиатура превратилось в простое слово? Коллега JukoFF, какова была Ваша мотивация при переименовании в «-Зил», а не в «-ЗИЛ»? ✧ Dmitry from Saransk ✧ 06:17, 16 января 2019 (UTC)

Не помню, 10 лет прошло:) JukoFF (обс.) 09:24, 16 января 2019 (UTC)
Ну а зачем вообще было переименовывать? На картинке видим «i-land», а в заголовке почему-то «ЗиЛ» (аббревиатура, кстати, пишется так; по ссылкам видно, что в Интерфаксе это ещё помнят). Если я правильно понял, «Нагатино-ЗиЛ» — это рабочее название, а публично объект презентуется как «Нагатино i-land» (или i-Land?). --FITY (change) 13:17, 16 января 2019 (UTC)
Всё-таки принято в абревиатурах слово имени сокращать до заглавной буквы ЗИМ, ЗИС. -- Dutcman (обс.) 17:18, 16 января 2019 (UTC)
Точно, поспешил. --FITY (change) 17:57, 16 января 2019 (UTC)

Итог?[править код]

✔ Статья переименована. По общим правилам. -- La loi et la justice (обс.) 10:55, 19 января 2019 (UTC)

  • @La loi et la justice, JukoFF: Правила это само собой, но всё же было ли целесообразным предыдущее переименование? Картинка ведь вопиет. --FITY (change) 13:13, 20 января 2019 (UTC)
    • @La loi et la justice, JukoFF:В первый раз не сработало. --FITY (change) 13:00, 23 января 2019 (UTC)
      • Когда я переименовывал статью предыдущий раз, проект существовал на бумаге и будет ли он реализован было не очень понятно. Сейчас вроде как процессы идут и наверное можно ставить вопрос о его обратном переименовании. JukoFF (обс.) 13:17, 23 января 2019 (UTC)

Не итог[править код]

Молчание коллеги La loi et la justice расцениваю как согласие. Переименовано в соответствии с текущим названием объекта в Nagatino i-Land. --FITY (change) 04:42, 31 января 2019 (UTC)

  • Не может территория внутри Москвы называться нерусскими буковками. Она и не называется. Залезаем на русскоязычный сайт проекта: http://nagatinoiland.ru/ Там «Нагатино Ай Ленд», «Нагатино Айленд» (читать вверху страницы). --Викидим (обс.) 07:45, 31 января 2019 (UTC)
    • Ваши аргументы могут быть восприняты в духе «такого не может быть, потому что такого не может быть», то есть как ни чем не обоснованные. Хотелось бы, если вы будете настаивать, увидеть АИ как на «Не может территория внутри Москвы называться нерусскими буковками» (выглядит, кстати, как какой-то лозунг исключительно стилистически), так и на остальное, касаемо вашего микро-расследования вокруг названия. Я вижу, что «сверху» большими буквами написано «Бизнес-центр Nagatio i-land» именно «нерусскими буковками». Да и в целом, по своей эмоциональности это оспаривание может быть принято за протестное. — Aqetz (обс.) 08:11, 31 января 2019 (UTC)
      • Прежде чем обвинять, посмотрите ещё выше :-) --Викидим (обс.) 08:38, 31 января 2019 (UTC)
        • Да, боже упаси, вас в чем-то обвинять. Я всего лишь предположил, что кто-то там не поймет. Я-то, как видите, имею что сказать скорее по форме, нежели по сути. — Aqetz (обс.) 10:12, 31 января 2019 (UTC)
      • И да, шанс на то, что записанное сагибскими буковками название внутригородского объекта пройдёт через городскую комиссию, думаю, нулевой. Короче, это как местности в Бруклине записывать в англовики кириллицей… Рабское ВП:ЛАТ, к счастью, здесь неприменимо. --Викидим (обс.) 08:58, 31 января 2019 (UTC)
        • Коллега, а какое для Википедии дело до того, что и где записано в местной администрации или еще в какой-то управе или, скажем, госреестре? Согласно ВП:ИС для Википедии в первую очередь важна узнаваемость и однозначность. Я не против того, что исторический район будет однозначно называться кириллицей. Я не против того, что недавнем прошлом район, скорее всего, район также имел наибольшую узнаваемость на кириллице. А вот что в более-менее современности лично мне неясно. Поскольку вы, я вижу, склонны занять одну из позиций, еще раз прошу привести АИ (желательно специализированные из области языкознания), обосновывающие вашу позицию. Меня устроит любой вариант, лишь бы он был обоснован. — Aqetz (обс.) 10:22, 31 января 2019 (UTC)
          • (1) ВП:ИС вообще говорит о названии, которое «для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым» (выделено мной). Тем самым, нерусских буковок по идее вообще быть не должно. (2) Увы, участники в узких кругах напринимали своих частных правил, которые на сегодня сведены в ВП:ЛАТ. Я считаю, что это остатки рабской психологии (в англовики по-русски не пишут; если и копировать что-то у англосаксов, то не буковки, а чувство собственной самодостаточности :-), но чужое сознание и правила изменить трудно. Но так или иначе, в ЛАТ этого исключения нет. (3) Случай подпадает под ВП:ГН — где как раз чётко прописана обязательность кириллицы и официальных названий: «Статьи о географических объектах на территории России и о географических объектах на территории других государств (кроме тех, в которых русский язык является официальным) именуются в соответствии с официально принятыми русскими названиями» (выделено опять-таки мною). Ехидство по поводу управ и госреестров потому тут неуместно. --Викидим (обс.) 03:40, 2 февраля 2019 (UTC)
            • (1) Тут нужен убедительный источник. Существует очень много названий от компьютерных игр и интернет-сайтов до автомобилей и бытовой техники, которые существуют и узнаваемы на, как вы выражаетесь «нерусских буковках». Кстати, откуда такое небрежное отношение к неруским письменностям? И насколько такие проявления приемлемы в Википедии? (2) То, что вы считаете — это ваше личное дело. Википедия не должна нравится всем. Подробнее см. ВП:ПРОТЕСТ. (3) Ну, так и представьте уже, наконец, таковые независимые вторичные авторитетные источники, из которых бы оное следовало, а не делайте непонятные поучения. — Aqetz (обс.) 07:24, 2 февраля 2019 (UTC)
              • (1,3) Этот источник уже предоставлен. Сайт проекта сам использует написание на кириллице :-) (2) Я уже подчеркнул ситуацию с правилами, да, для компьютерных игр и сайтов (и некоторых других вещей) есть исключения, на мой взгляд, ошибочные, но в любом случае здесь неприменимые. Для географических названий ситуация противоположная — использование кириллицы у нас обязательно. В этом нет никакого «неуважения» к другим алфавитам. Просто рувики естественно писать на русском языке, подобно тому, как англовики пишется на английском — в чём я не вижу, аналогично, никакого неуважения к русскому. Во избежание непонимания, я отлично пишу на английском (и написал в англовике немало статей) и сильно хуже на французском (франковики также содержит мой вклад), потому, когда меня тянет написать что-нибудь нерусскими буквами, я это делаю без всякой заморочки — но всему своё место. --Викидим (обс.) 07:38, 2 февраля 2019 (UTC)
    • Кому что рабская психология; для меня рабская — это уступить Вам.:) То, что написано там вверху, — это техническая надпись, никак не АИ. А в шапке страницы написано латиницей. Но дальше они сами путаются: в тексте «О бизнес-центре» название упоминается четырежды: трижды латиницей и один раз кириллицей; если же зайти в раздел «Аренда», то там кириллица. В самой статье, правда, указан другой сайт, и на нём уже уверенная латиница; я так и не понял, какой из них актуален. На самом деле, в статье путаница: в преамбуле написано, что это градостроительный проект (тогда можно при известном усилии притянуть ВП:ГН), но в карточке — компания (и тогда без вопросов ВП:ЛАТ, п. 1). Виртуальная вики-экспедиция (с помощью яндекс-панорамы) показывает заведения, расположенные непосредственно по соседству с обсуждаемым объектом (раз, два), у которых «сагибские» буквы красуются прямо на фасаде. --FITY (change) 02:54, 3 февраля 2019 (UTC)
      • (1) для меня рабская — это уступить Вам Если поиски консенсуса — это путь в рабство, то непонятно, как разрешить проблему. (2) Всё-таки ситуация даже в случае компании очевидная: есть российская компания, которая имеет название на кириллице. Да, где-то ещё это название написано по-английски (не на «латинице»), но это будет правдой для практически любой российской компании — на сайтах тех же МиГа и КАМАЗа легко найти местами написание по-английски. (3) Что написано на домах — и вовсе неактуально для наших целей. В Москве легко найти вывески на китайском, скажем. --Викидим (обс.) 19:08, 3 февраля 2019 (UTC)

Большая сапёрная лопата (БСЛ-110)Большая сапёрная лопата[править код]

Статья была создана с правильным названием, затем была некорректно переименована. Предлагаю переименовать обратно. ✧ Dmitry from Saransk ✧ 06:17, 16 января 2019 (UTC)

Итог[править код]

Переименовано в Большая сапёрная лопата, согласно аргументам номинатора--Francuaza (обс.) 08:59, 2 февраля 2019 (UTC)

@Francuaza: если вы подводите итог, не забывайте, пожалуйста, убирать шаблон текущего обсуждения со статьи и помещать шаблон завершившегося обсуждения на СО статьи. А также (при необходимости, если старое название не будет оставлено в качестве перенаправления) менять ссылки на новую страницу. Просто техническое переименование страницы — это не реализация итога. Кому-то приходится это всё доделывать. GAndy (обс.) 22:05, 2 февраля 2019 (UTC)
@GAndy:, добрый день. Обычно я не забываю убирать шаблон. В данном случае я дожидалась удаления страницы для возможности переименования, но не дождалась и меня опередили с переименованием). До этого (то есть до удаления страницы-редиректа) статья по факту не была переименована, поэтому я и не убрала шаблон. --Francuaza (обс.) 08:32, 4 февраля 2019 (UTC)
@Francuaza: лучше после подведения итога убирать шаблон сразу. Реализации итога, если это требует удаления перенаправления, никак не помешает (нужно только упомянуть, что есть итог на КПМ). Зато администраторы будут охотней запросы на удаления перенаправлений, видя, что им не придётся доделывать остальное (я ж не мог остановиться только на удалении редиректа — вдруг вы забыли бы сделать остальное?) GAndy (обс.) 08:37, 4 февраля 2019 (UTC)
@GAndy:, хорошо, без проблем. В следующий раз так и сделаю--Francuaza (обс.) 08:39, 4 февраля 2019 (UTC)

Блюм, КаролаБлум, Карола[править код]

Bluhm - это Блум, а не Блюм. 2001:4898:80E8:F:DFF0:317A:33C9:C7CA 21:40, 16 января 2019 (UTC)

Итог[править код]

Переименовано. --М. Ю. (yms) (обс.) 22:34, 27 января 2019 (UTC)

Релотиус, КлаасРелоциус, Клаас[править код]

Relotius - Релоциус. 2001:4898:80E8:F:DFF0:317A:33C9:C7CA 21:41, 16 января 2019 (UTC)

  • С латыни было бы так, но это же современная персона. Igor Borisenko (обс.) 08:59, 17 января 2019 (UTC)
    • По транскрипции имя должно быть Релоциус, Клас, с одной А. -- Dutcman (обс.) 13:33, 17 января 2019 (UTC)
      • В приведённой вами же транскрипции из t никак ц не получается --Redfog (обс.) 15:45, 18 января 2019 (UTC)
      • Redfog, а вы про суффикс tion внимательно читали? -- Dutcman (обс.) 11:37, 19 января 2019 (UTC)
        • Просто это редкий случай. Все такие имена передаются на русский через -ц- (и так же они произносятся по-немецки, в том числе и конкретный журналист Релоциус произносится по-немецки c [ц]): Бернд Фабрициус, Хорациус Хёберле (на автоматически сгенерированных сайтах про фильмы он Хоратиус, но в единственной найденной мной русскоязычной книге - публикации Института Гёте - он Хорациус, как и произносится в оригинале). То же самое касается прочих фрагментов на -ti- латинского происхождения: например, немецких фамилий на -tium я не знаю, но слово Konsortium произносится через [ц]. Сюда же Tritium (трициум) и пр. В современном немецком и латинские имена на -tius тоже произносятся через [ц]: Хорациус Коклес, Домициус и т.п. В общем, латинские суффиксы на -ti- по-немецкий произносятся через [цы] и передаются на русский через -ци- в латинских и современных немецких именах и фамилиях, а также именах нарицательных, а в практическую транскрипцию этот факт не попал лишь потому, что таких слов в немецком языке не больше нескольких десятков (не считая многочисленных на -tion). 2001:4898:80E8:B:C4E0:FDE8:19D6:722 19:17, 18 января 2019 (UTC)

Итог[править код]

Действительно, буква t в данной фамилии произносится так же, как в суффиксе -tion, это та же фонема в аналогичной позиции, и нет никаких причин передавать ее на русский язык иначе, чем в словах на -цион. Вариант «Клаас Релоциус» весьма распространен в СМИ, чего не скажешь о варианте «Клас Релоциус», так что ограничимся лишь переименованием фамилии. Переименовано по номинации. --М. Ю. (yms) (обс.) 13:47, 27 января 2019 (UTC)

Коэффициент энтропииЭнтропийная скорость[править код]

Текущее название очевидно неверно, поскольку ни о каком коэффициенте речь не идёт (да и слово rate не означает коэффициент, если только это не какой-то коэффициент, связанный со скоростью). В русских АИ используется термин "энтропийная скорость". 2001:4898:80E8:F:DFF0:317A:33C9:C7CA 21:56, 16 января 2019 (UTC)

От переводчика: Не возражаю. Термин для меня незнакомый и я его переводил согласно multitran: энтропийная скорость передачи; скорость производства энтропии; коэффициент энтропии. Только тогда нужно будет пройтись по тексту и в тексте подправить также. Jumpow (обс.) 22:01, 16 января 2019 (UTC)

Итог[править код]

Переименовано — Алексей Копылов 02:57, 9 февраля 2019 (UTC)

Жордан, КамиллЖордан, Камилл (политик)[править код]

Чаще всего Камиллом Жорданом называют гораздо более известного человека - математика. 2001:4898:80E8:F:DFF0:317A:33C9:C7CA 22:12, 16 января 2019 (UTC)

  • У нас статья о математике названа так, что в глаза не бросается основное из трёх имён (стоит ли переименовывать, отдельный вопрос). Нельзя не заметить, что у французов они оба с уточнениями (т.е. французы не выделяют более известного из двух французов). 91.79 (обс.) 05:25, 17 января 2019 (UTC)
  • Они оба Камили, а не Камиллы. --М. Ю. (yms) (обс.) 06:52, 17 января 2019 (UTC)
    • Согласен, что обе статьи озаглавлены ошибочно. Жордан, Камиль отдать под дизамбиг. Персоналии озаглавить с уточнением ("математик" и "политик", соответственно). --Ghirla -трёп- 12:25, 17 января 2019 (UTC)
    • → Переименовать в Камилей. Камиль Сен-Санс, а не Камилл (пусть даже в старой транскрипции такой вариант и встречается! -- Dutcman (обс.) 14:01, 20 января 2019 (UTC)