Википедия:К переименованию/22 декабря 2013

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Во-первых, User:Marimarina при создании статьи исказила название древнейшего из всех дворянских родов Франции. Во-вторых, Анна в источниках обычно именуется герцогиней Юзес, о чем можно прочесть и в нашей статье об этом роде. Никаких оснований для использования в заглавии девичьей фамилии я не вижу. --Ghirla -трёп- 13:17, 22 декабря 2013 (UTC)

Итог

Переименовано в д’Юзес, Анна. --Marimarina 15:04, 5 января 2014 (UTC)

Непонятно чем русские правила в данном случае отличаются от английских. "Футбольная Лига" - название организации, что собственно и наблюдается в "родном" названии, это не какая то абстрактная "лига", посему считаю необходимым переименовать эту и кучу связанных (например Чемпионат Футбольной лиги) с ней статей. Martinklavier 09:58, 22 декабря 2013 (UTC)

  • (−) Против. Имена нарицательные пишутся со строчной буквы. Это, кажется, в 5-м классе проходят. Правила правописания в русском и английском языках не имеют ничего общего. --Ghirla -трёп- 13:19, 22 декабря 2013 (UTC)
    • Мда, не оценил сразу насколько глобален поднятый вопрос. Но давно ли названия организаций стали именами нарицательными? Быть может, стоит и Дом Правительства Российской Федерации с маленькой буквы писать? Конкретно, слово "правительство", конечно же Martinklavier 14:11, 22 декабря 2013 (UTC)
    • Вот тут (несмотря на наличие строчной буквы в названии) интересная реплика на этот счет: Обсуждение:Федеральное_собрание_Российской_Федерации - "Самый основной документ, который определяет и правописание в том числе, — это Конституция РФ. Там в разделе первом, в пятой главе, написано "Федеральное Собрание"." Есть ли у нас где нибудь АИ с правилом, которое по словам Ghirla проходят в пятом классе, которое докажет неправоту Конституции в этом вопросе? Martinklavier 14:56, 22 декабря 2013 (UTC)
  • Быстро оставить, номинанту бан за глупую номинацию. Вопрос миллион раз обсуждался, незнание правил русского языка не освобождает от ответственности. —Corwin 15:19, 22 декабря 2013 (UTC)

Итог

Снимаю на правах номинатора. Оставлено Martinklavier 17:40, 23 декабря 2013 (UTC)

Тампа Бэй → Тампа-Бей

Тампа Бэй ЛайтнингТампа-Бей Лайтнинг

Тампа Бэй РейсТампа-Бей Рейс

Тампа Бэй БаккэнирсТампа-Бей Баккэнирс

Тампа Бэй МьютиниТампа-Бей Мьютини

Переименовать ряд однотипных статей.

  • 1) Наиболее правильное употребление будет, только с дефисом.
  • 2) Наиболее правильное употребление слова Bay, только через е.

Поскольку данное слово обозначает залив, то подобное обозначение возможно только в название команд/стадионов и т.д. Также поскольку по моя попытка переименовать, в случае с бейсбольной командой, была отката. Переношу сюда, и по всем командам. Думаю наиболее правильное решение. Что касается ссылок, то как правило могут быть только про команду НХЛ. Поскольку данный вид спорта, наиболее популярен. И как правило там упоминается Тампа-Бэй, c дефисом, но без е. Вот: 1 2 и 3. RedScouser 06:52, 22 декабря

Поддерживаю с уточнением: вместо «Баккэнирс» должно быть Бакканирс, поскольку ударение падает на последний слог. --М. Ю. (yms) 09:29, 22 декабря 2013 (UTC)
Ну раз там употребляется Тампа-БЭй, почему же тогда должно быть "БЕй"? Нужно просто доставить дефисов. А с "Е" сделать перенаправления.
Ну во-первых, было не плохо начать подписываться. Во-вторых, несмотря на на то что употребляется Бэй, это грамматически не верно. Следовательно если можно использовать данный вариант, то только в случае распространенности, что здесь можно привязать только к команде НХЛ. PS нужно еще, чтобы бот обновил данные на главной, там еще с 15 декабря. RedScouser 16:50, 28 декабря
  • Если переименовывать, то только с добавлением дефиса. Буква Э традиционно используется в названиях команд--GrV 09:44, 7 января 2014 (UTC)
  • Русская версия официального сайта НХЛ использует такой вариант: «Тампа-Бэй Лайтнинг»--Chel74 05:16, 8 января 2014 (UTC)
«Русская версия оф.сайта НХЛ довольно таки хромает в плане перевода... --Chel74 04:44, 11 ноября 2013 (UTC)»
Что касается ссылок, я их привел. Что касается распространенности, то это более чем спорно. Если кто-то считает бейсбол и американский футбол распространенным, то это жесткая шутка. Ибо их ранжирование на столько мало, что считать за аргумент просто нельзя. Если только не команды «Янкиз», «Ред Сокс» и т.д. Но и там вроде проблем нет. Хотя из 60 команд из MLB и NFL, у 15-20 100% должны быть проблемы. По крайне мере проверки заслуживают. Пример, «Питтсбург» с одной т. Что касается статьи ФК, то по ним было обсуждение в прошлом году. И другую команду, создали по правилам транскрипции. Да и опять же упоминание не столь значительное. Хотя в некоторых случаях, куда более значимых. На это закрывают глаза. + Можно привести аналогию с однотипным городом Грин-Бей. Также есть книги, где пускай и не всегда с дефисом, но Бей. По транскрипции. Включая книгу Moneyball, по которой был снят фильм. (Шесть номинаций на премию «Оскар», в том числе за лучший фильм года, четыре номинации на премию «Золотой глобус») Да и узнаваемость не сильно меняется, в добавок единственный аргумент, статья о ХК. Так что данная проблема, более чем выдумана.
За: транскрипция, атласы (аналогичные города, места), книги, не популярность двух видов спорта (бейсбол, АФ), слабая освещенность MLS в бывших республиках, не сильно меняется для читателя узнаваемость статьи (если не доходить до смешного), другие примеры похожих переименований.
Против: Распространенность ХК в русскоязычных СМИ, на которые все жалуются, что они без грамотны.
Итог: 7 аргументов против одного, в пользу переименования. RedScouser 11:05, 9 января 2014 (UTC)
Не знаю, за что у вас за, за что, против, но даже приведенные вами ссылки дают вариант Бэй--GrV 20:35, 16 января 2014 (UTC)
Просто интересно: собственный пост со ссылками на 2 самых популярных спортивных ресурса рунета с написанием "Бэй" вы считаете аргументом за или против переименования?--Migueletto 18:26, 9 февраля 2014 (UTC)
(−) Против "-Бей", но (+) За "-Бэй". Два крупных российских спортивных портала именуют этот клуб как "Тампа-Бэй": раз, два Ni1ni1 16:43, 9 февраля 2014 (UTC)
(+) За дефис, но (−) Против Бей. Английское Bay должно транслитерироваться как Бэй. -- Thermictalk 17:30, 20 марта 2014 (UTC)
Правила англо-русской практической транскрипции считают, что должно быть «бей». 195.112.116.220 11:37, 4 августа 2014 (UTC)
(−) ПротивBay произносится «Бэй», с «э» как в «эхо», а не с «е» как в «песня» или «пей». Хорошо хоть «Кубок Стэнли» в «Кубок Стенли» не превратили. — Khvmty 22:12, 30 мая 2014 (UTC)
Тампа-Бей тоже произносится «Тампа-Бэй», потому что согласная перед «е» в таких случаях не смягчается. А пример с Кубком Стэнли не в кассу, потому что в нём э после согласного используется для передачи совсем другого звука — [æ]. --М. Ю. (yms) 05:00, 31 мая 2014 (UTC)
Ну и к чему эти головоломки, произносить «Бей» как «бей» (побей его) или как «эй». Для этого и есть буква «э», т.е. «Бэй». — Khvmty 19:43, 2 июня 2014 (UTC)
Во всех АИ (по передаче названий и географических) именно -Бей, не я же это придумал. --М. Ю. (yms) 19:48, 2 июня 2014 (UTC)
Это печально, конечно. Есть буквы «э» и «ё», а нередко вместо них используют «е», вот и приходится гадать всегда (лет — «лет» ли это, либо «лёт», либо «лэт»). — Khvmty 19:59, 2 июня 2014 (UTC)
Правила англо-русской практической транскрипции строго рекомендуют передавать [eɪ] как «эй» только в начале слова или после гласных. В остальных случаях рекомендуется «ей» (например: плей, лейк). И в русской фонетике традиционно считается, что аллофон, наиболее близкий к [e] произносится между мягкими согласными (например, в слове петь). А в начале слова перед твёрдыми согласными (например, в слове этот) — это аллофон [ɛ]. 195.112.116.220 11:31, 4 августа 2014 (UTC)

Итог

По дефису и Бакканирсу вместо Баккэнирса вопросов нет, будет переименовано. Относительно того как передавать английское слово bay — как бей или бэй, здесь будем следовать принципу распространённости и наибольшей узнаваемости в русском языке, даже несмотря на то что Правила англо-русской практической транскрипции рекомендуют писать бей. --Glovacki 08:28, 20 сентября 2015 (UTC)