Википедия:К переименованию/23 июля 2009

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Гораздо более известное написание. cybervoron 16:01, 23 июля 2009 (UTC)

  • Либо так, либо в Фарина, Джузеппе. Под именем Эмилио он не выступал, насколько мне известно. Известнее ли псевдоним настоящего имени (второго) - я не уверен, яндекс даёт чуть больше ссылок на "Джузеппе". AndyVolykhov 17:05, 23 июля 2009 (UTC)
  • (!) Комментарий: Смотря для кого. Я вообще до недавнего времени не знал "Нино Фарины" (но это субъективизм). К тому же поиск по всемирной свалке дает обратный результат:
Гугл: Джузеппе Фарина против Нино Фарина
Яндекс: Джузеппе Фарина против Нино Фарина (но это свалка).
А вот на официальном сайте Формулы-1 есть именно Нино Фарина (а это полноценнай АИ).
Но лично мне больше нравится текущее название: все же Нино это прозвище, а не имя. 94.41.85.153 17:07, 23 июля 2009 (UTC)
  • (+) За Эмилило сразу выкидываем, Джузеппе в названии имеет право на жизнь, но лучше все-таки прозвище, как более узнаваемое, хотя в других языковых разделах в основном Джузеппе. --Акутагава 21:27, 2 августа 2009 (UTC)

Итог

Возражений не поступило, переименовано. cybervoron 09:35, 3 августа 2009 (UTC)

В статье идет речь именно о драфте отказов. Страницу Драфт КХЛ 2008 после переименования предлагаю удалить. 94.41.85.153 15:01, 23 июля 2009 (UTC)

Поддерживаю.В статье речь о драфте отказов,поэтому она и должна так называться. Зенитчик 18:24, 23 июля 2009 (UTC)

Итог

Предлагаю переименовать по аналогии с женским турниром (Чемпионат мира по хоккею на траве среди женщин). К тому же и речь в статье идёт о мужских турнирах. Зенитчик 13:42, 23 июля 2009 (UTC)

Итог

  • Не переименовано. У нас сложилась однозначная традиция, что чемпионаты мира среди мужчин даются без уточнений, а среди женщин, молодёжи, юношей, инвалидов и т. п. — с уточнением. См. дизамбиг Чемпионат мира. Если номинатор предлагает поменять сложившуюся традицию именования статей о спортивных турнирах, то это надо обсуждать глобально либо на форумах, либо в рамках профильного портала. А не вырывать один хоккей на траве из всей структуры и по нему что-либо решать. NickSt 12:58, 6 августа 2009 (UTC)

Deviloper 12:26, 23 июля 2009 (UTC)

Итог

Название неформатное. Либо в предложенное, либо в Джон Крамер. --АлександрВв 11:40, 23 июля 2009 (UTC)

Итог

Переименовано в компромиссный вариант Джон Крамер (персонаж). --Blacklake 12:19, 18 августа 2009 (UTC)

Названия статей, не соответствующие названию основной статьи

Названия статей не соответствуют ни фактическому названию города, ни названию статьи про него, в случае футбольного клуба не соответствует ещё и названию клуба. Dinamik 10:46, 23 июля 2009 (UTC)

Бои за ЦхинвалиБои за Цхинвал

Что касается двух статей ниже, то они должны называться по основному названию, но в данном случае нам всё же придётся определиться, с какого времени и на каком основании мы считаем официальным названием «Цхинвал» - с 1991, с конца августа 2008, или с какой-то иной даты. --Chronicler 16:36, 24 июля 2009 (UTC)

Я полагаю, что можно указать три даты, когда что-то явно переименовывалось/утверждалось в качестве названия:
  • 1934 год - Цхинвал переименован в Сталинир/Сталинири (хотя в Грузинской ССР уже стало попадаться и Цхинвали): до - Цхинвал, после - Сталинир
  • 1961 год - Сталинир/Сталинири переименован в Цхинвали (конец 1980-х - Цхинвали
  • 1990-ые - СССР распадается, в русскоязычном варианте Конституции Республика Южная Осетия зафиксировано название Цхинвал, за русским языком после этого закрепляется статус официального, в Грузии русский язык статуса официального не имел и имеет.
Таким образом до 1934 года предлагаю использовать Цхинвал (как на картах), с 1934 по 1961 - Сталинир (как на картах), с 1961 по 1990-ые - Цхинвали (как на картах), с 1990-х - Цхинвал (зона становится конфликтной, карты разные, текущее название статьи - Цхинвал). В зависимости от контекста, безусловно, могут использоваться и другие названия (так - в контексте административно-территориального деления Грузии имеет смысл употреблять Цхинвали) Dinamik 13:50, 25 июля 2009 (UTC)
Понимаете (в продолжение обсуждения, ведь консенсуса мы достигнем лишь когда примем правила), предлагаемый алгоритм всегда дает преимущество той стороне конфликта, которая использует русский язык (независимо от того, выступает она с позиций сепаратизма/борьбы за независимость или защиты территориальной целостности/агрессии против освободительной борьбы). А это приводит к системному нарушению НТЗ (при соблюдении правила поиска распространенности в русском языке). --Chronicler 14:51, 25 июля 2009 (UTC)
А это ещё вопрос, что является большим отклонением: «преимущественное» учитывание мнение стороны конфликта, официально использующей русский язык при отсутствии оного у другой стороны конфликта, или «паритетное» учитывание подобных мнений при том, что одна сторона русский язык использует, а другая - нет. Даже если отойти от конфликтных зон и перейти просто к тем территориям, где русский язык был (в советское время) официальным, но потом этот статус потерял. Не один и не два населённых пункта в русскоязычных текстах стали называть не так, как раньше, а, скажем так, через прямую транслитерацию, в результате чего названия мало того, что выглядят непривычно, так ещё и при этом подчас формально «нарушают» правописание. Означает ли это, что мы должны сейчас всё переименовать в соответствии с традициями тех, кто транслитерирует, а не переводит? Полагаю, что нет. Почему? Потому что использование языка, официальным не являющимся, не выглядит авторитетным. Когда русский язык имеет официальный статус, то дело другое: написанное уже получает официальный статус и может служить авторитетным источником относительно официального русского написания согласно соответствующей юрисдикции. В качестве резюме: не можем же мы придавать русскому языку в соответствующих документах больше веса, чем этого хочет само правительство. В первую очередь должны учитываться официальные документы, а потом уже все остальные. Но вообще это несколько иная тема (о том, как именовать головную статью), вопрос именования придаточных статей, по идее, должен быть проще. Dinamik 15:58, 25 июля 2009 (UTC)
В исторической литературе есть устойчивые словосочетание "бои за Сталинград", "Сталинградская битва" и т.п. Никто же не говорит "Бои за Волгоград" или "Царицынская битва", когда речь идет о Великой Отечественной войне 1941-45 г. Если вы посмотрите сводки российских информационных агентств августа 2008 года, то увидите то там широко пока еще использовали название "Цхинвали". Мода на "Цхинвал" пришло в российские госСМИ несколько позднее--Анатолий Андреевич 21:55, 9 августа 2009 (UTC)
Ситуация со Сталинградом-таки иная. Сталинградская битва - термин устоявшийся, а город был переименован из Сталинграда в Волгоград уже после окончания битвы. Термины «Бои за Цхинвал» и «Бои за Цхинвали» в литературе пока не устоялись (точный поиск по терминам показывает примерно равную их распространённость, причём довольно небольшую) плюс после окончания боёв город не переименовывался. Dinamik 09:36, 11 августа 2009 (UTC)

Автоматический итог

Страница была переименована 28 августа 2009 в 12:00 (UTC) в «Бои за Цхинвал» участником Biathlon. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 01:36, 29 августа 2009 (UTC).

Еврейский квартал ЦхинвалиЕврейский квартал Цхинвала

Когда там жили евреи, родным языком для которых был грузинский, город назывался Цхинвали. Когда город стал называться Цхинвалом, от еврейской диаспоры осталась одна пожилая пенсионерка (см. статью). Я не вижу смысла переименования статьи--Анатолий Андреевич 23:11, 9 августа 2009 (UTC)
1) Разве евреи жили в городе только с 1961 года по 1990-ые? Судя по статье, это совсем не так. 2) То, что по-грузински город называется ცხინვალი (Цхинвали), никем и не оспаривается, но речь-то у нас идёт о названии города в русском языке. Dinamik 09:28, 11 августа 2009 (UTC)

Автоматический итог

Страница была переименована 11 августа 2009 в 06:07 (UTC) в «Еврейский квартал Цхинвала» участником Taamu. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 07:01, 11 августа 2009 (UTC).

Спартак (футбольный клуб, Цхинвали)Спартак (футбольный клуб, Цхинвал)

В данном случае клуб осетинский. В Осетии принято название Цхинвал. Значит правильно название Спартак (футбольный клуб, Цхинвал). 62.141.102.248 14:24, 18 августа 2009 (UTC)

Итог

Очевидно, что основное значение - это Отечество, остальные - производные. Предлагаю переименовать и поставить перенаправление. --Jaroslavleff 08:34, 23 июля 2009 (UTC)

Вот если бы в ру-вики было достаточно феминисток, они бы давным-давно переименовали Отечество в Родину (НТЗ, однако). А вот если статья только одна, можно и перенаправить пока что. --Chronicler 14:55, 25 июля 2009 (UTC)

Итог

Ну поскольку никто против не высказался... --Jaroslavleff 17:03, 28 июля 2009 (UTC)