Википедия:К переименованию/25 октября 2007

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Статья должна называться «Саут-Парк» — мы не должны страдать от безграмотности переводчиков с MTV. Поиск в Google показывает, что правильное название всё же популярнее, несмотря на старания неучей. Цитата из south-park.ru faq:

«The South Park» переводится как «Саут-Парк». Это не «Южный Парк», так как не переводим же мы New York как Новый Йорк. Дефис ставим по той же причине, почему и «New York» переводится как «Нью-Йорк» (если название на английском состоит из двух слов, то на русском слова разделяются дефисом и оба пишутся с большой буквы). Это не «Саус Парк», так как по сложившейся традиции «South» в названиях городов переводится как «Саут-».

.

--Дружина 06:25, 25 октября 2007 (UTC)

  • → Переименовать. Перевод MTV не является единственным официальным, следовательно, мы можем выбрать наиболее грамотное название. AndyVolykhov 07:12, 25 октября 2007 (UTC)
  • (=) Воздерживаюсь Мне одинакого известны названия «Южный парк» и «The South Park», но только в силу того, что в Питере он показывается по телеканалу 2x2 Я считаю, что если и переименовывать, то только в The South Park. Пример с New York — не показатель. -- Sergey kudryavtsev 07:50, 25 октября 2007 (UTC)
Пример с Нью-Йорком не показателен? Следовательно «Осень в Нью-Йорке» следует именовать «Осень в Новом Йорке»?--Дружина 11:54, 25 октября 2007 (UTC)
Какое ещё The? Посмотрите на заставку, он просто South Park. Флейтист 09:09, 25 октября 2007 (UTC)
  • (−) Против. Как вы достали... Что изменилось с тех пор, как вопрос обсуждался в прошлый раз? Вы всю жизнь планируете наши мозги компостировать этими переименованиями? Вы внесли хоть какой-нибудь заметный вклад в статью? Да вы ее наверняка даже не читали. Вам наплевать на всё, кроме названия. Lantios 08:49, 25 октября 2007 (UTC)
    Предупреждение за личные выпады, нарушающие ВП:НО. AndyVolykhov 10:47, 25 октября 2007 (UTC)
    Скажите, пожалуйста, с чего Вы взяли, что автор статьи может именовать её произвольно? Мои статьи неоднократно переименовывали. --Дружина 11:54, 25 октября 2007 (UTC)
    Кстати, Латинос, Вы не правы на счёт «не читали»: благодаря мне сейчас на заглавной станице висит ссылка на «Игрушки South Park», Картман и Картман и анальный зонд. Между тем, важность именования статей (логичного и правильного именования) очевидна: иначе Вы пассивно бы согласились с переименованием. --Дружина 09:53, 26 октября 2007 (UTC)
  • Резко (−) Против, и абсолютно согласен с Lantios. Уже многократно обсуждавшийся и перетиравшийся вопрос. По сериалу сейчас более сотни статей, и, если хотите помочь, лучше не заставляйте менять название в каждой из них, а напишите ещё одну. Официальный перевод в данном случае является правильным, без вариантов. Флейтист 08:51, 25 октября 2007 (UTC)
    Не смешно. Сейчас бегло просмотрел - в этих статьях практически поровну названий South Park, Южный Парк и Саут-Парк. Так что в любом случае, какое бы решение ни было принято, нужно менять названия более чем в половине статей. AndyVolykhov 10:47, 25 октября 2007 (UTC)
Саут-Парка вроде бы практически нигде нет. Так или иначе, к тому, что сказал Lantios, добавить нечего - есть вещи и поважнее этого треклятого вопроса, который уже дискутировался и поднимался не раз и не два. Флейтист 11:20, 25 октября 2007 (UTC)
Картман, Дух Рождества, Саут-Парк: большой, длинный и необрезанный... Ещё продолжать? AndyVolykhov 11:37, 25 октября 2007 (UTC)
Саут-Парк: большой, длинный и необрезанный — это отдельный разговор. Дело в том, что для этого фильма официальный перевод делал Гоблин и не делало MTV, и на сайте Гоблина он обозначен как «Саут». Что касается сериала, то здесь официальное название основного переводчика — «Южный». Другие две — да, так и есть. Две статьи из сотни, будем считать это показательным? Флейтист 12:14, 25 октября 2007 (UTC)
Так Гоблин и другие переводил, и у него Саут. AndyVolykhov 12:24, 25 октября 2007 (UTC)
Гоблин переводил два сезона. MTV - 10. Флейтист 13:31, 25 октября 2007 (UTC)
  • Да, я тоже за официальное название — Саут-Парк. А убогий перевод замечательного телеканала MTV достоин отдельной статьи. Трудно понять, почему при большей распространённости правильного названия надо обязательно использовать безграмотное. --Дружина 11:54, 25 октября 2007 (UTC)
Где он больше распространён? Оригинальное название «South Park» ещё больше распространено, так давайте плюнем на перевод и назовём так! Флейтист 12:14, 25 октября 2007 (UTC)
  • (−) Против Поиск: Южный Парк - 2 680 000, Саус Парк - 393 000, и ваш Саут Парк - 392 000, и ге популярней??? -- Михаил 14:09, 25 октября 2007 (UTC)
    • Вы неправильно ищете. Если просто ввести запрос Южный парк, то поисковик находит не только страницы, на которых используется словосочетание «южный парк», но и все страницы, где слова «южный» и «парк» используются по отдельности. Естественно, таких страниц миллионы. Если же ввести строгий запрос (заключив искомую фразу в кавычки), то результаты получаются иные: ''Южный Парк'' — 219 000, ''Саус Парк'' — 98 200, ''Саут Парк'' — 235 000. Хотя на самом деле и эти данные не точны, поскольку кроме названия мультфильма у этих словосочетаний есть и другие значения, которые тоже включаются в результаты поиска. В общем, интернет-поиск в этом случае нельзя использовать в качестве решающего аргумента.--Imrek 16:08, 25 октября 2007 (UTC)
  • Против. Уже не раз обсуждалось. МТВ и 2х2, показывающие сериал по ТВ, выбрали вариант перевода «Южный парк». вступительное изречение про безграмотных переводчиков и некое правильное название, которое оказывается можно определить поиском по Гуглу — чистая отсебятина (иначе — орисс). По поводу «не переводим же мы New York как Новый Йорк» — Новый Орлеан (New Orleans), Новая Зеландия (New Zealand), Южная Каролина (South Carolina), Южная Дакота (South Dakota). --- vow 15:42, 25 октября 2007 (UTC)
    Вы привели названия штатов — названия же городов обычно переводить не принято, хотя есть несколько исключений, вроде Нового Орлеана и Южной Дакоты, для которых исторически используется неверное наименования. Примеры:

и т.д. — сотни городов. --Дружина 08:55, 26 октября 2007 (UTC)

  • Это опять досужие домыслы про штаты, города и неверное (!) наименование --- vow 16:57, 26 октября 2007 (UTC)
    а с каких пор Нью-Мексико, Род-Айленд, Мэриленд, Нью-Джерси и прочие стали городами? кроме того, из вашего списка надо вычеркнуть все испанские названия. В результате остаются: Фримонт, Риверсайд, Палм-Спрингс, Окленд, Мурпарк, Маунтин-Вью, Бeйкерсфилд, Беверли-Хиллз, Бербанк, Ливермор, Лонг-Бич - пожалуй, самые известные города Америки. servusDei 18:22, 28 октября 2007 (UTC)
    Английские название (так же как и испанские, французские и другие иноязычные) дословно обычно не переводят. Достаточно показательна статья Список городов США с населением более 100 тысяч жителей: в статье приведены названия более 200 городов, из дословно переведено менее пяти. В конце-концов, никто не спорит, что Саут-Парк, Колорадо надо именовать именно так. --Дружина 11:36, 1 ноября 2007 (UTC)
  • → Переименовать. Если два варианта названия одинаково распространены, предпочтение следует отдать правильному. Правильным является Саут-Парк, потому что это название городка, а не какого-то парка. Артикля The, как уже заметили, в названии нет. Так что, MTV-шных надмозгов в топку, а Гоблину очередной заслуженный решпект! --Имярек 00:03, 27 октября 2007 (UTC)
  • Во время прошлого обсуждения я была за «Саут-Парк» и считала, что если кто здесь и ведёт бессмысленные холивары, так это сторонники калькированного названия, но сейчас (а точнее, после дискуссии об Ортханке) я это мнение изменила. Да, вариант Саут-Парк остается правильным и сама я — за пределами Википедии — буду использовать его и подобные ему. Но в энциклопедии важен единый стиль названий. Здесь должны упоминаться и сам мультфильм, и его отдельные эпизоды, и имена персонажей… И _все_ эти названия и имена должны быть во имя единообразия взяты из _одного_ перевода. Взять их _все_ из перевода Гоблина невозможно: он неполон. Значит, они _все_, включая название всего сериала, должны даваться по версии МТВ. Оставить Ilana(обс.) 06:53, 27 октября 2007 (UTC)
    Что мешает указать в статье, что сериал кроме официального (прокатного) правильного названия "Саут-Парк" также широко известен под кривым MTV.ru-шным переводом как "Южный Парк"? Зачем потакать безграмотным переводунам? --Имярек 15:41, 27 октября 2007 (UTC)
Такое чувство, будто этот злосчастный эмтивишный перевод стоит всем поперёк горла… Таким или иначе, и в переводе MTV, и у нас в википедии сам город, где происходит действие, называется только Саут-Парком. Таким образом, все упоминания о правильности перевода города бессмысленны — его название и так переведено правильно. А название сериала — что ж,всё уже сказано + см. пример с «Семьянином - Гриффинами». Флейтист 16:27, 27 октября 2007 (UTC)
  • (−) Против. А почему в Саут Парк? Почему не в Саус Парк или не в Сауф Парк (что было бы правильней) или не в South Park? BiSe Trojanov 16:44, 28 октября 2007 (UTC)
Потому что потрудитесь прочитать цитату в начале обсуждения. --Rave 18:21, 29 октября 2007 (UTC)
  • (−) Против. Согласно правилам именования сериалов - наименование приводится в соттветствии с официальным русским переводом, в котором использован вариант "Южный Парк". --Rave 18:18, 29 октября 2007 (UTC)

→ Переименовать. Это не парк, а город. Хотя прочитав название "Южный Парк" складывается впечатление, что это парк. --Pantzer 21:26, 29 октября 2007 (UTC)

Вы вообще читаете эту страницу? Здесь ясно написано - город и так Саут-Парк, а Южный парк - это прокатное название сериала. — Эта реплика добавлена участником Флейтист (ов)
Вы не так поняли. Я знаю, что это сериал. Но "Основу сюжета составляют сюрреалистические приключения четырёх мальчиков и их друзей, живущих в маленьком городке Саут-Парк". Статья ведь не о прокатном названии сериала, а о самом сериале. --Pantzer 13:03, 1 ноября 2007 (UTC)

→ Переименовать. На просторах СНГ, где не смотрят русское MTV уже давно прижилось название "Саус-(Саут-) Парк". Т.к. самой распространённой версией перевода является гоблинская. Мтв-шный перевод - это издевательство над сериалом, уж лучше вообще без перевода смотреть, чем слушать эту рафинированую чепуху. --Alek

Аноним? Вся страна смотрит СП не по ТВ (где Гоблина уже чёрт-те сколько не показывали), а в копиях на компьютере. А там 1-2 сезон гуляет в Гоблине, а всё осталое - в MTV. Флейтист 12:06, 15 ноября 2007 (UTC)
  • (−) Против. южный парк - уже давно узнаваемое название, доминирующее название. по 2x2 повторяют.//Berserkerus18:10, 30 ноября 2007 (UTC)
  • (−) Против. южный парк - уже давно узнаваемое название, доминирующее название. - Vald 20:14, 27 декабря 2007 (UTC)
  • (−) Против Нормальное название. А доводы насчет транслита штатов и городов здесь не подходят. (другое дело, если бы оригинальное название писалось слитно) Shpilman 14:53, 28 декабря 2007 (UTC)

Предыдущее обсуждение

Чтобы можно было убедиться в бессмысленности голосования, предлагаю вашему вниманию предыдущее обсуждение этого вопроса. Lantios 13:46, 25 октября 2007 (UTC)

Тут возникает недоразумение — предыдущее обсуждение было несколько иного характера. Тогда предлагалось использовать оригинальное название — South Park. Сейчас же мы обсуждаем возможность следования русскоязычной традиции именования иностранных населённых пунктов. --Дружина 08:55, 26 октября 2007 (UTC)
Почему же вы тогда не предлагаете переименовать, например, В джазе только девушки в «Некоторые любят погорячее» и Гриффинов в «Семейный парень»? Какое название прокатное, такое и правильное. Флейтист 09:29, 26 октября 2007 (UTC)
Не «Семейный парень» а «Семьянин» --- vow 17:00, 26 октября 2007 (UTC)
Потому что есть, грубо говоря, два показателя — общепринятость (косвенный показатель — число ссылок и интернете) и правильность (соответствие общепринятым правилам), и только на эти два понятия следует ориентироваться. В правилах ничего не сказано об «официальных» названиях. Напротив, правила говорят о необходимости применять названия, наиболее узнаваемые русскоязычными читателями. В случае с South Park правильное название — Саут-Парк — практически также (или даже несколько более) распространено, чем ошибочное — Южный Парк, и, следовательно, мы, как участники проекта, имеем возможность выбора между ними. Я предпочитаю название, соответствующее сложившейся традиции. --Дружина 10:02, 26 октября 2007 (UTC)
Ссылки в поисковиках только показывают, что оба названия используются. Строить на этом теорию о верности-неверности названия нельзя. --- vow 17:00, 26 октября 2007 (UTC)
Википедия:Именование статей/Фильмы. Надо использовать прокатное название. И по критерию ссылок перевес «Саут-Парка» над «Южным парком» незначителем, не забывайте об этом.Флейтист 10:18, 26 октября 2007 (UTC)
Если правила портала кино противоречат более общим правилам, следует руководствоваться общими правилами. --Дружина 10:28, 26 октября 2007 (UTC)
Что за чушь, ничему они не противоречат. Они уточняют общие правила для конкретной ситуации (то есть для статьи о фильме) и, следовательно, в этой ситуации надо в первую очередь руководствоваться ими. Флейтист 10:33, 26 октября 2007 (UTC)
Вопрос не в том, противоречат ли сами правила — просто в спорных ситуациях надо следовать более общим правилам. Но Вы правы, в данном случае надо руководствоваться правилами портала, и, поскольку у сериала, кроме MTV-го, есть официальное прокатное название «Саут-Парк»[1], то его и следует использовать, как более корректное и общепринятое. По-моему так. --Дружина 11:38, 26 октября 2007 (UTC)
Где упоминается, что "Саут-Парк" - официальное прокатное название сериала? --Rave 17:10, 30 октября 2007 (UTC)
На РенТВ происходил показ сериала «Саут-Парк». Упоминается много где, например здесь. На DVD вышел полнометражный «Саут-Парк: Большой, длинный, необрезанный», который, как ни крути, является важной частью South Park.--Дружина 11:36, 1 ноября 2007 (UTC)
В приведенном источнике название "Саут-Парк" не упоминается. Используется вариант без дефиса. По поводу полнометражного фильма соображения по поводу названия те же: официальный перевод - Гоблин, наименование в соответствии с данным Гоблином. Поэтому - "Саут-Парк". Но в сериале - "Южный Парк". --Rave 12:53, 1 ноября 2007 (UTC)

занятся нечем? его все нормальные люди знают как САУС а не саут. про это я вообще первый раз здесь услышал. почему Я лично должен страдать от того что ВЫ захотели чтобы было грамотно? — Эта реплика добавлена с IP 85.140.32.44 (о)

За возвращение названия "Саус Парк". Все мои знакомые называют сериал только так. Linguiste 10:38, 26 декабря 2007 (UTC)

Итог

оставлено --sk 16:41, 2 января 2008 (UTC)

Это cтатья про известную школу с углублённым изучением немецкого языка в Санкт-Петербурге. По моему мнению статья должна называться «Пе́тершуле», именно под этим мнением именем она мне известна. Название «Петришуле», напротив, мне не знакомо. Mar также со мной согластна (см. Обсуждение:Петришуле). -- Sergey kudryavtsev 07:36, 25 октября 2007 (UTC)

  • → Переименовать -- Sergey kudryavtsev 07:55, 25 октября 2007 (UTC)
  • → Переименовать. Я знаю название Петершуле с детства, причем в том числе и от людей бывших уже тогда в весьма преклонном возрасте. Петришуле действительно часто стало попадаться на глаза, но только в последние годы, что вряд ли говорит об историчности этого названия + см. аргументы на странице обсуждения статьи. --Maryanna Nesina (mar) 07:57, 25 октября 2007 (UTC)
  • Если они даже сами называют себя «Петершуле»,то я думаю, что вопрос решён. — Obersachse 08:18, 25 октября 2007 (UTC)
Obersachse, взгляните на на Обсуждение:Петришуле, Марьяна накопала интересные факты. Насчёт решённости вопроса — подождём для порядка пару дней и переименуем (я написал основному автору статьи, он ещё не высказался). -- Sergey kudryavtsev 08:32, 25 октября 2007 (UTC)
Да, я уже заметил. — Obersachse 10:10, 25 октября 2007 (UTC)
Можно даже disambig и три статьи (одна по исторической школе, а две по современным и пусть сами разбираются в современности :)) --Maryanna Nesina (mar) 10:45, 25 октября 2007 (UTC)
Это ещё лучше. — Obersachse 11:02, 25 октября 2007 (UTC)
В принципе правильно, именно три. Только я не думаю нам не найти активистов, которые писали бы статьи Петершуле (Заневский пр.) и Петершуле (Невский пр.). Если кто-найдётся, то пусть пишут, тогда disambig и сделаем. -- Sergey kudryavtsev 13:33, 26 октября 2007 (UTC)

Результат

Переименована в Петершуле. -- Sergey kudryavtsev 12:29, 31 октября 2007 (UTC)


Ребят, я закончила ПетрИшуле!!!! и горжусь своей школой, не надо смешивать нас с другими Петершуле, они не основаны в 1709 и не имеют хотя бы половины нашей истории!!!!!это наша школа!!!!!мы отстоим свое!!!!!!!!!

ПЕТРИШУЛЕ!!!!МЫ с тобой!!!!!!!!!!! Бакина Юлия. — Эта реплика добавлена с IP 84.204.105.4 (о)

Петершуле и Петришули две абсолютно разные школы.И совершенно непонятно что делает сайт о Петершуле(http://www.peterschule.spb.ru/) в статье о Петришуле(http://petrischule.ru/). — Эта реплика добавлена с IP 195.131.179.199 (о)

Рикар - это не второе имя, а фамилия, поэтому вариант Монферран, Огюст Рикар выглядит по меньшей мере странно --Maryanna Nesina (mar) 10:34, 25 октября 2007 (UTC)

Обнаружила, что Монферран, Огюст есть, но ведет на Монферран, Огюст Рикар. Как быть в этом случае? --Maryanna Nesina (mar) 10:37, 25 октября 2007 (UTC)

Рикар де Монферран, Огюст (или Огюст Рикар де Монферран, раз псевдоним)? — Obersachse 10:57, 25 октября 2007 (UTC)
Да, наверное так --Maryanna Nesina (mar) 11:13, 25 октября 2007 (UTC)
Да, я был неправ, делая такое перенаправление. Но в данном случае важно, что он известен именно как Монферран, поэтому называть статью Рикар де Монферран, Огюст или Огюст Рикар де Монферран не очень верно. Я считаю, что правильнее сделать основным название Монферран, Огюст или Монферран, Анри Луи Огюст. --Kaganer 14:32, 25 октября 2007 (UTC)

Итог

Наиболее известен он как Монферран. Пока проблемы французской Википедии у нас нет, можно назвать его именно так. — Obersachse 09:05, 24 ноября 2007 (UTC)