Википедия:К переименованию/26 июня 2015

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Многие АИ передают имя Фареля правильно: Гильом. Например: "Большая советская энциклопедия" (как минимум, второе издание), "Советская историческая энциклопедия", "Новый энциклопедический словарь", Мережковский, историк философии Чанышев, специалист по французской литературе Наркирьер, религиовед Аверинцев, архив Маркса и Энгельса (в редакции одноимённого института), Католическая энциклопедия и др. Кроме того, от имени Гильом (Гилльём) произошло русское слово "гиллермены" (guillermins). 2001:4898:80E0:EE43:0:0:0:2 01:30, 26 июня 2015 (UTC)

Правильно как раз Гийом (см. Транскрипция)--Unikalinho 03:23, 26 июня 2015 (UTC)
Нет, правильно Гильом. По вашей ссылке транскрипция с современного французского языка. Реальное произношение при жизни Фареля было иным и трансформировалось в современное как раз примерно в ту же эпоху, когда имя Фареля стало попадать в русскую литературу - в XIX веке. Русские авторы и переводчики XIX и начала XX века владели немного устаревшим французским, поэтому передавали имя Гильом по нормам XVIII века, что в данном случае соответствует реальному имени персоны. Вообще-то имя Guillaume принято передавать на русский как Гильом для средневековых персон (Гильом де Рубрук) и как Гийом - для двух последних столетий (Гийом Аполлинер), а в промежуточных случаях передача варьируется. Поэтому я выставил к переименованию лишь после того, как убедился, что в авторитетных источниках предпочитают конкретного человека называть Гильомом. 2001:4898:80E0:EE43:0:0:0:3 03:59, 26 июня 2015 (UTC)
Значит, Вы за Жеанов вместо Жанов для средневекового периода? Benda 04:54, 20 июля 2015 (UTC)
а) нет. Большую часть средневековья они были уже Жанами. Более того, я вообще не уверен, что они когда-то были Жеанами (разве что в те времена, когда ещё начинались со звука "дж" вместо "ж", и то не факт). Как минимум все Жаны были Жанами к тому моменту, когда их начали хоть как-то передавать на русский язык. В то же время Гильомы оставались Гильомами до XIX века включительно, а регионально - до начала XX века, и что более важно, они именовались по-французски Гильомами в тот момент, когда о них писали книги на русском языке; б) я вообще не предлагаю никакой "правильной" транскрипции, хотя у меня есть свои - имхо довольно обоснованные и базирующиеся на многочисленных изученных АИ - представления о том, какая транскрипция правильна. Но я предлагаю транскрипцию "Гильом" не потому, что она правильна, а потому, что она значительно более распространена в русскоязычных АИ. То, что она вдобавок правильна - лишь довесок к основной причине. 2001:4898:80E8:4:0:0:0:16D 21:42, 4 сентября 2015 (UTC)

Итог

В обсуждении возникли вопросы, по тому какое название правильно с точки зрения транскрипции, но помимо этого номинатор привел вполне авторитетные иссточники, по которым вполне можно обсуждать вопрос в традиционности передачи имени как Гильом. Итог: Переименовано, на основании аргументов номинатора. --Luterr (обс) 11:14, 22 июня 2016 (UTC)

По аналогии с другими мавзолеями --Tigran Mitr am 03:13, 26 июня 2015 (UTC)

Итог

В «Большой российской энциклопедии» статья о мавзолее называется не Мавзолей Айша-Биби, а просто Айша-Биби. Название «Мавзолей Айша-Биби» имело бы значение, если бы в этом мазволее и была похоронена Айша-Биби (ср. Мавзолей Ленина). Здесь же имеет место нарицательное название именем мифологического персонажа. Единственное что — в соответствии со статьей в БРЭ вторую букву надо капитализировать. Переименовано в Айша-Биби (мавзолей). GAndy 23:19, 20 декабря 2015 (UTC)

Не очень понятно, почему БСЭ и БМЭ озаглавили статьи "Адамово яблоко", а у нас невнятный "Выступ гортани". В гугль-книгах на запрос "выступ гортани" выдаётся всего 19 результатов, из которых:

  • четыре источника: "Большой толковый медицинский словарь" Билича, "Латино-русский медицинский словарь" Вольфсона, "Англо-русский медицинский словарь" и "Большая медицинская энциклопедия" - упоминают термин "выступ гортани" лишь как синоним основного термина "адамово яблоко"
  • два источника - лженаучная ("Руководство по рефлексотерапии") и поп-психологическая ("Все лгут: Как выявить обман по мимике и жестам") книги
  • два источника посвящены научной лексике народов СССР (белорусскому и дагестанским) и не очень понятно, какой именно анатомический объект имеют в виду
  • один источник "Ультразвуковое исследование в неотложной медицине" переводной, и перевод в нём заведомо ошибочный, поскольку речь идёт не о выступе гортани, а о верхней щитовидной вырезке

Итого остаются 10 источников, которые можно принять во внимание, включая два немедицинских. И даже среди этих оставшихся некоторые дают синоним "адамово яблоко" или "кадык".

Причём два и них довольно интересны. Это "Лекции по оториноларингологии" Солдатова и "Анатомия человека" Черкасова. Из них создаётся впечатление, что, по мнению Черкасова и Солдатова, хрящевой выступ лучше называть "выступом гортани" в контексте анатомии хряща, но "адамовым яблоком" или "кадыком" - в контексте внешнего вида. Думается, что второй контекст не менее важен в смысле ВП:ОКЗ и ВП:ВЕС, чем первый.

Наконец, хочу добавить, что термин "выступ гортани" не является даже единственным "научным". Эту штуку в анатомических, хирургических и оториноларингологических АИ называют также "выступом щитовидного хряща" и "гортанным выступом".

2001:4898:80E0:EE43:0:0:0:2 04:36, 26 июня 2015 (UTC)

  • Надо → Переименовать. ВП:ИС требует узнаваемости, а не «научности» (её как раз здесь нет). А узнаваемость тут на нуле: какой выступ гортани? Гортань-то внутри, в ней «выступом» являются голосовые связки. Викидим 23:13, 26 июня 2015 (UTC)
    • Выступ — он наружу, а не внутрь. А «гортань внутри» — это как? Щитовидный хрящ гортани вполне на поверхности, пальпируется под кожей. «Нормальная анатомия человека», 1 курс — основы анатомии, так сказать ([1] — копипаста из классического учебника по анатомии М. Р. Сапина). Вообще странно, что такое приходится объяснять и доказывать «научность» общепринятого анатомического термина. --Inversitus 22:09, 2 декабря 2015 (UTC)
  • Что касается «научности» — термин вполне научен и является прямым переводом латинского анатомического термина prominentia laryngea. Другой вопрос, что ни в каком издании по анатомии про данное анатомическое образование отдельной статьи нет и быть не может (что логично, так как с анатомической точки зрения данное понятие самостоятельной «значимости» не имеет и рассматривается только в контексте анатомии щитовидного хряща (в анатомии вообще полно разных выступов, бугристостей, борозд и прочих мыщелков). Таким образом, самостоятельную значимость для Википедии данное понятие если и может приобрести, то пожалуй, только в культурологическом, а не анатомическом аспекте — а культурологический аспект адамова яблока в статье не раскрыт. Моё мнение — так как на данный момент в статье обозначена всё же некая анатомическая направленность, то либо оставлять как есть с имеющимся «анатомическим» названием, либо объединять со статьёй щитовидный хрящ.
PS Библейское «адамово яблоко», кстати, относится только к Адаму, а выступ гортани-таки есть и у женщин, просто не так выступает :)
PPS А что касается гугл-книг, то номинатор немного лукавит, источников полно, в т.ч., разумеется, все учебники по анатомии для мед. ВУЗов [2]--Inversitus 21:51, 2 декабря 2015 (UTC)

Итог

Касательно аргументов по интервикам, в китайской, корейской, и японской вики как минимум, называется по гортани/горлу, а не по адаму.
Касательно аргументов о ненаучности, мне как медику было услышать довольно странно, спасибо коллеге Inversitus за ссылки на АИ и разбор термина, Не переименовано на основании его аргументов в обсуждении.
Можно создать отдельную номинацию по переименованию дизамбига адамового яблока в Адамовое яблоко (значения), и сделать редирект.
И да, рефлексотерапия не лженаука, есть даже такая мед специальность - рефлексотерапевт. DragonSpace 14:57, 16 октября 2019 (UTC)

Единственный доступный онлайн источник, связанный с ГУГК - это учебный атлас мира 1960-х годов, в нём Сербитон. На Сурбитон, как и на Сарбитон, ссылаются всякие турагентства, то есть не АИ по определению. Кто-нибудь может найти более современную русскую карту Лондона? --Deinocheirus 14:44, 26 июня 2015 (UTC)

  • По правилам Сербитон однозначно. AndyVolykhov 15:07, 26 июня 2015 (UTC)
  • Я добавил самый свежий (по моим данным) источник от Роскартографии. Согласно правилам, страницу можно было сразу переименовать. Но правила в «Википедии» не работают… Поэтому обсуждайте без меня. Я со своей стороны уже сделал всё необходимое.--46.63.128.80 16:00, 26 июня 2015 (UTC)

Итог

Да, при наличии такого источника дальнейшего обсуждения просто не будет. Переименовано. --Deinocheirus 17:22, 26 июня 2015 (UTC)

Написание Лемберк встречается только в ранних публикациях. Большинство книг издано под фамилией Лемберг, этот вариант как основной указан в справочниках. --АРР 16:48, 26 июня 2015 (UTC)

  • Характерно, что в наиболее авторитетном источнике статья о ней называется «Григорьев Р.» (по псевдониму), а фамилия мужа приведена там в двух вариантах. При этом возникает вопрос и о муже, его обычно именуют всё-таки Лемберком (кроме Масанова, но там явное влияние жены, они писали в соавторстве под одним псевдонимом). Кстати, о нём как будто вообще нет сведений, а ведь он дожил и до советской власти. 91.79 07:16, 27 июня 2015 (UTC)

Итог

Переименовано по аргумента номинатора и проверке источников на гугл букс, у варианта через к источников критически недостаточно DragonSpace 15:10, 16 октября 2019 (UTC)