Википедия:К переименованию/28 июля 2016

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Аомынь-Макао.

Практически во всех АИ с XIX века (ЭСБЕ) через весь XX и до настоящего момента (БРЭ) город однозначно называется Сан-Себастьян. Так же он называется и на картах Роскартографии - например, в "Атласе мира - Западная Европа" 1981 года. Статья была переименована в ужасный канцелярит на основании того, что в свежем атласе 2010 года название именно такое. Допустим, оно так. Мы внесли в список исключений Карловы Вары, Страсбург, Канны и другие названия, хотя в источниках разнобой, а карты всегда говорили одно и то же. Здесь же у источников полное единодушие, а разнобой как раз в картах, причем имеющееся название "Доностия-Сан-Себастьян" абсурдно и в массе не используется нигде - ни в русских АИ, ни испанцами, ни местными басками. 2001:4898:80E8:3:0:0:0:99 03:36, 28 июля 2016 (UTC)

Хотите сказать, баскское название Доностия не используется басками? --М. Ю. (yms) (обс) 05:25, 28 июля 2016 (UTC)
Если встречается в русскоязычных АИ, то можно сделать редирект. Если не встречается, то, нет большой разницы, как НП называется в других языках. Вы же не предложите переименовать Памплону в Ирунью-Памплону на основе того же баскского наименования. --Emaus (обс) 09:42, 28 июля 2016 (UTC)
Памплона на карте подписана как Памплона (Ирунья). То есть два альтернативных названия — выбирай любое. А Доностия-Сан-Себастьян написана одним двойным названием. --М. Ю. (yms) (обс) 12:08, 28 июля 2016 (UTC)
Доностия, несомненно, используется. А Доностия-Сан-Себастьян - не используется. Откуда знаю? По работе пришлось посмотреть несколько десятков тысяч испанских почтовых адресов в том виде, как их пишут люди. 2001:4898:80E8:3:0:0:0:99 20:46, 28 июля 2016 (UTC)
  • Посмотрел официальный сайт. Там названия Доностия и Сан-Себастьян разделены. Как переименовавший статью из С-С в Д-С-С согласен с тем, что это два разных названия, и неочевидно, что их надо указывать вместе. Непонятно, чем эта ситуация отличается от Памплоны и почему на карте 2010 года они отмечены по-разному. --М. Ю. (yms) (обс) 20:03, 28 июля 2016 (UTC)
  • → Переименовать однозначно, т.к.: 1) альтернативное именование статей в ВП не используется в принципе; 2) испанский вариант раз в 1000 более известен/узнаваем/употребителен, чем баскский (взгляните хотя бы на интервики); 3) изменение статус-кво проведено уч-м М. Ю. (yms) тихой сапой, без какого-либо обсуждения с сообществом. Такое самоуправство надо сразу откатывать, дабы неповадно было. --Ghirla -трёп- 21:40, 28 июля 2016 (UTC)
Ню-ню. Такое «самоуправство» без обсуждения не откатывается, поскольку оно было сделано согласно ВП:ГН. --М. Ю. (yms) (обс) 04:07, 29 июля 2016 (UTC)

Согласно Роскартографии, с недавнего времени необходимо использовать двойные названия. ADimiTR (обс) 20:11, 9 октября 2016 (UTC)

  • → Переименовать эту порнографию обратно. Во всех источниках город называется Сан-Себастьян. В бакском варианте он Доностия, в испанском - Сан-Себастьян. Но Доностия-Сан-Себастьян это на каком? Что никто не додумался до названий Ленинград-Петроград, Сталинград-Волгоград, Калинин-Тверь? Может переименовальщик что-то перепутал и в этом атласе, в который кроме него ещё полтора человека смотрит, название передаётся не как двойное, а как два разных варианта.--Villarreal9 (обс) 23:34, 22 октября 2016 (UTC)
  • → Переименовать В настоящем виде название только путает пользователей, а не помогает. В испанской версии википедии однозначно «San Sebastian» и по-русски всегда исторически было «Сан-Себастьян». М. Ю. (yms) по идеологическим или ещё каким-то непонятным причинам переименовал статью и теперь всем приходится испытывать неудобства. Острог (обс) 21:23, 31 октября 2016 (UTC)
  • Я сам, как можно было заметить выше, не возражаю против переименования. Переименовал я по карте, кажется, по аналогии с Викторией-Гастейс. Но разница есть, именно потому что двойное название тут в оригинале не используется (если не доказано обратное). --М. Ю. (yms) (обс) 21:48, 31 октября 2016 (UTC)

Предварительный итог

Ввиду неиспользуемости составного названия в оригинале, распространенности названия Сан-Себастьян и консенсуса за переименование предлагается внести это название в список исключений и переименовать статью. (Нынешнее название есть в некотором роде продукт моей деятельности, мне и исправлять.) --М. Ю. (yms) (обс.) 05:34, 8 декабря 2016 (UTC)

Итог

Переименовываем в Сан-Себастьян и включаем в ВП:ГН-И. --М. Ю. (yms) (обс.) 21:51, 9 декабря 2016 (UTC)

Верховный Совет Приднестровской Молдавской РеспубликиВерховный совет Приднестровской Молдавской Республики

Должно быть только первое слово и входящие в название имена собственные с прописной. С уважением Кубаноид; 06:52, 28 июля 2016 (UTC)

  • На официальном сайте ВС ПМР всегда с большой буквы пишется, также российские СМИ пишут с большой буквы, яркий пример - Парламентская газета РФ. Плюс, если посмотреть все официальные документы ПМР, там также везде Верховный Совет с большой буквы. Считаю, не правильным переименовывать, так как везде получится пишут с большой буквы, а Википедия будет одна - с маленькой. --Kodru (обс) 06:59, 28 июля 2016 (UTC)
    • Там на официальном сайте и «президент» с большой написан, из что с того? СМИ же не АИ в орфографии, например РИА «Новости» пишет по-всякому. С уважением Кубаноид; 08:08, 28 июля 2016 (UTC)
      • Мы говорим о Верховном Совете сейчас. Посмотрите на официальные сайты Правительства и Президента РФ, везде также пишут Председатель и Президент с большой буквы, считаете, в этих ведомтсвах тоже не правильно пишут официально? --Kodru (обс) 08:38, 28 июля 2016 (UTC)
        • «Википедия» — не официальный документ. С уважением Кубаноид; 09:28, 28 июля 2016 (UTC)
          • Зайдите тогда на официальные сайты Президента РФ и Правительства РФ и посмотрите, как там пишут во всех статьях с большой буквы Президента и Председателя. Я думаю, что лингвисты там по круче, чем мы с Вами и явно на официальном ресурсе с ошибками регулярно писать не будут. Поэтому давайте смотреть на официальные источники, а не на хз какие правила. Явно же на таких важных ресурсах пишут не от балды так. А Приднестровье во всем берет пример с РФ, в том числе и в написании Президента, Председателя с большой буквы. Поэтому, если считаете, что официальные ресурсы РФ двоечники, то напишите им об этом и когда там начнут писать с маленькой, то опираясь на этот факт будем и в Википедии писать с маленькой, да бы не было абсурдов. --Kodru (обс) 09:36, 28 июля 2016 (UTC)
            • Уф, давайте зайдём с другого конца: где в «Википедии» пишут президентов и председателей с прописной не в начале предложения, не в цитатах и не в названиях источников? С уважением Кубаноид; 09:49, 28 июля 2016 (UTC)
              • «Президент» и «председатель» -- не имена собственные. А «Верховный Cовет такой-то страны» -- вполне себе имя собственное. Поэтому не нужно здесь параллелей проводить--Unikalinho (обс) 05:01, 29 июля 2016 (UTC)
                • Я свое мнение высказал и больше доказывать Вам одному, что Вы не правы устал. Если для Вас правило хз когда и кем придуманное важнее и приоритетнее чем официальные источники, то лично для меня сайт Президента РФ и Правительства РФ в разы авторитетнее какого-то богом забытого правила. Так как я знаю, что в государственных органах сидят корректоры и лингвисты в разы умнее нас с Вами. Поэтому, лично мое мнение, надо придерживаться конкретного написания на конкретном официальном государственном ресурсе. Ну и замечу, что в правила русского языка (некоторые) регулярно вносятся изменения или вообще убираются. Поэтому, я убедительно прошу, не доводите до абсурда написание статей в Википедии, так как тут куча народа смотрит на статьи и потом считает, что как в Вики написано, то так правильно. Для многих жителей Википедии - уже пример написания и получения информации. В общем подумайте, Вы один умнее всей администрации Президента и Правительства России? Я очень сомневаюсь... --Kodru (обс) 05:54, 29 июля 2016 (UTC)
                • Проведите параллель с Госдумой. Не все слова в имени собственном вне официального текста должны писаться с прописной (за исключением прямо оговорённых случаев). С уважением Кубаноид; 05:59, 29 июля 2016 (UTC)
                  • Хватит всех под одну гребенку нести, Правило 50-х годов, тогда ПМР и других стран не было, поэтому в нем и есть только Верховный Совет СССР, не ужели это логически не понятно? Если правило бы обновили на сегодняшний день, то все бы ВС стран попали бы в исключение, так как каждая страна постсовесткого периода переняла законы и правила, касается тех стран, где оф. язык русский. Поэтому хватит сравнить одно с другим. Разные названия ведомств в разных странах нельзя ровнять под одну гребенку. И если в СССР Совет был с большой буквы, то он банально будет с большой буквы во всех постсовестких странах, только уже с уточнением какой страны. ПМР было в составе МССР, но после распада СССР стало независимым и непризнанным государством. Поэтому Вы еще обратитесь к правилом древней Руси и придерживайтесь им, на дворе 21 век и многое изменилось с 50-х годов. Если Вы не понимаете этого, то я не знаю, как Вам еще помочь. Повторю, не приравнивайте Госдуму к другим странам и ведомствам. И надо смотреть на официальные сайты и документы, а не богом забытое правило, которое, не исключаю, уже давно удалено и забыто всеми. Так как не могут государственные ресурсы России и других стран писать, по Вашему мнению, вот с такой ошибкой. Выходит тысячи людей неучи, а Вы один отличник. На бред похоже, честно говоря. --Kodru (обс) 06:12, 29 июля 2016 (UTC)
                    • За эмоциями вы не видите ни годы правил, ни годы словарей, ни память бога. И надо различать официальный текст и неофициальный. С уважением Кубаноид; 09:50, 6 августа 2016 (UTC)

Верховный Совет Национальной ПерестройкиВерховный совет национальной перестройки

Должно быть только первое слово и входящие в название имена собственные с прописной. С уважением Кубаноид; 06:52, 28 июля 2016 (UTC)

По всем

Переименовывать Верховный Совет СССР не предлагается. Возможно, не надо переименовывать этот орган и в союзных республиках. С уважением Кубаноид; 07:07, 28 июля 2016 (UTC)

  • Полагаю, что в таких случаях нужно рассматривать их как имена собственные и на этом основании именовать так, как они фигурируют в источниках (это касается и размера первой буквы)--Unikalinho (обс) 08:34, 28 июля 2016 (UTC)
    • Вы хорошо посмотрели неоднократные номинации на переименование Госдумы, Верховной рады или, например, церковных органов управления (ссылки на обсуждения есть на соответствующих СО)? С уважением Кубаноид; 09:25, 28 июля 2016 (UTC)
      • Не посмотрел, но при своём мнении остаюсь и готов высказать его в любой подобной номинации--Unikalinho (обс) 17:34, 28 июля 2016 (UTC)
        • Номинируйте Госдуму и Верховную раду, пожалуйста :-) С уважением Кубаноид; 06:03, 29 июля 2016 (UTC)
          • Нет времени сейчас изучать источники. Но один вопрос: а во что предлагеете переименовать Госдуму? Там же в любом случае буква будет заглавной, как первая буква заголовка статьи...--Unikalinho (обс) 08:18, 29 июля 2016 (UTC)
  • Предположение о наименовании этого органа в союзных республиках косвенно подтверждается словарём «Прописная или строчная?» Розенталя, в котором есть одновременно: Верховный Совет [в СССР] и Верховный Совет СССР. С уважением Кубаноид; 17:54, 18 ноября 2016 (UTC)

Итог

Обе статьи переименованы в соответствии с Википедия:Именование статей#Регистр букв и в случае органа власти ПМР по указанным ниже причинам. Blacklake (обс.) 20:31, 30 августа 2017 (UTC)

Российские суды

Конституционный Суд Российской ФедерацииКонституционный суд Российской Федерации

Нет оснований отклоняться от проложенной Госдумой орфографической линии. С уважением Кубаноид; 09:55, 28 июля 2016 (UTC)

Высший Арбитражный Суд Российской ФедерацииВысший арбитражный суд Российской Федерации

Аналогично. С уважением Кубаноид; 10:07, 28 июля 2016 (UTC)

Верховный Суд Российской ФедерацииВерховный суд Российской Федерации

Аналогично. С уважением Кубаноид; 10:09, 28 июля 2016 (UTC)

По всем

  • Не вижу веских аргументов в пользу переименования. Неоднократно уже обсуждалось 1, 2, 3. Номинатор даже не счел необходим адекватно аргументировать свою позицию. Абстрактные выражения об орфографической линии не понятны.--ALFA-CODE (обс) 11:20, 28 июля 2016 (UTC)
    • Не могут аналогичные органы одной страны (например, обсуждаемые суды и та же Госдума) и идентичные органы разных стран (есть ли ещё статьи с «Судом» в середине и с прописной?) в одном и том же месте (в «Википедии») именоваться по не аналогичным подходам — одни по-официальному, другие по-русски. Лопатин и К°, Розенталь и К°, Чельцова, надеюсь, достаточно адекватны. Причём по написанию судов они удивительно единодушны. В словарях: Высший, Верховный, Конституционный (порадую официозников: см. прописную С в первом значении толкового словаря). Через два-три дня будут и другие словари. С уважением Кубаноид; 16:06, 28 июля 2016 (UTC)
  • Это аутентичное название государственного органа, которое используется во всех нормативных документах и на на официальном уровне. Словарь не может подменять нормативный документ и давать иное наименование, нежели используемое в официальных текстах.--ALFA-CODE (обс) 04:21, 29 июля 2016 (UTC)
  • Разумеется, словарь не может подменять нормативный документ. У них разные функции. Вот у словаря есть функция указывать, как именовать статьи Википедии, а у нормативного официального документа - нет такой функции. Вы, кажется, путаете: Википедия не официальный уровень, поэтому официальное название тут не указ. 2001:4898:80E8:3:0:0:0:99 05:02, 29 июля 2016 (UTC)
  • Официальный документ учреждает указанные органы судебной власти и дает им уникальные наименования, отличные от других. Словарь не может заменить аутентичность этих наименований.--ALFA-CODE (обс) 07:19, 29 июля 2016 (UTC)
  • Словарь и правила русского языка не подменяют официальные документы, они указывают, как корректно писать по-русски в неофициальном тексте. Как официально, можно указать в преамбуле статьи. Международный суд ООН вас не напрягает же. С уважением Кубаноид; 09:32, 6 августа 2016 (UTC)
  • В словаре «Прописная или строчная?» Лопатина: Верховный суд РФ, Высший арбитражный суд РФ, Конституционный суд РФ. В таком же словаре Розенталя: Высший арбитражный суд Российской Федерации, Верховный суд Российской Федерации, Конституционный суд Российской Федерации. В ОСРЯ Букчиной: Верховный суд РФ, Конституционный суд РФ. С уважением Кубаноид; 17:49, 18 ноября 2016 (UTC)
  • В первый раз вынужден поддержать Кубаноида. Для засилья российского официоза в международном проекте нет вообще никаких причин. Никаких. Слова типа "суд" - имена нарицательные. --Ghirla -трёп- 21:36, 28 июля 2016 (UTC)
  • Узнаваемость у обоих вариантов (с/без капитализации) одинаковая, распространённость — достаточная. При наличии АИ на оба варианта («официальный документ» с капитализацией, и словари без неё), следует отдавать приоритет тем источникам, что авторитетны именно в вопросах правописания. Соответственно — за переименования. DmitTrix (обс) 13:54, 8 октября 2016 (UTC)

До кучи предлагаю заменить Российскую Федерацию на Россию. С уважением Кубаноид; 17:49, 18 ноября 2016 (UTC)

  • Поддерживаю переименование. Из двух вариантов: словарного и официального в Википедии, как правило, выбирают первый (см., например, решения по «в/на Украину», «Белорусь/Белоруссия» и т.д.). Kosta1986 (обс.) 09:46, 20 января 2017 (UTC)

Не переименовывать Статьи 125-127 Конституции РФ однозначно устанавливают написание высших судов с прописных букв - включая слово "Суд". Sagavrish (обс.) 18:25, 19 марта 2017 (UTC)

Предварительный итог

Так как в этом обсуждении я не участвовал, могу написать.

В соответствии с правилом Википедия:Именование статей#Регистр букв:

Регистр первых букв последующих слов названия выбирается в соответствии с правилами русского языка[4][5].

Общее правило для нашего случая такое: § 157, последний абзац.

Но мало того, есть ещё и § 189 («Названия органов власти…»), где наши суды прямо перечислены в тексте:

Законодательное собрание Ростовской области, Государственный совет, Генеральный штаб, Конституционный суд РФ, Высший арбитражный суд РФ, Генеральная прокуратура РФ…

Употребление в БРЭ: [1], [2], [3], [4], [5] — везде именно предлагаемое написание (первая буква прописная, остальные строчные). Данный случай как раз довольно простой, нет противоречий в самых авторитетных источниках + они не противоречат нашим правилам. → Переименовать все. Лес (обс.) 12:53, 11 апреля 2017 (UTC)

Примечания

  1. http://www.consultant.ru/cons/cgi/online.cgi?req=doc&base=LAW&n=2875&div=LAW&dst=100545%2C0&rnd=0.07644917423395858
  2. http://www.consultant.ru/cons/cgi/online.cgi?req=doc&base=LAW&n=159504&div=LAW&dst=100564%2C0&rnd=0.04655637997314055
  3. http://www.consultant.ru/cons/cgi/online.cgi?req=doc&base=LAW&n=2875&div=LAW&dst=100562%2C0&rnd=0.14498395265631503
  4. Правила употребления прописных и строчных букв // Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В.В. Лопатина, ИРЯ РАН. — М.: АСТ, 2009.
  5. Розенталь Д. Э. Употребление прописных букв // Справочник по правописанию и литературной правке. Для работников печати. — М., 1967.


(!) Комментарий: Уважаемые коллеги! Хочу напомнить, что по этой, среди прочих, теме в данный момент проходит опрос с целью выработки глобального консенсуса в практике именования статей. Лично мне подобные номинации сейчас кажутся неконструктивными, поэтому я предлагаю остановить сие обсуждение, посетить опрос и высказать там своё мнение, для того чтобы вместе выработать чёткие руководящие принципы для многих подобных обсуждений. — Etomonick(Михаил)ОВ 18:53, 14 июля 2017 (UTC)

Итог

Подтверждаю предварительный итог, все статьи переименованы. Некоторые дополнительные пояснения ниже.

Во-первых, итог подведен по всем статьям разом. Вопрос касается общего принципа (использование прописной/строчной буквы в статьях о российских государственных органах), а не специфики словоупотребления в каждом отдельном случае, для каждой спорной статьи ситуация будет одной и той же.

Во-вторых, да, ключевым здесь будет правило Википедия:Именование статей#Регистр букв, а правила орфографии в данном случае вполне однозначны. Конституция Российской Федерации эти правила для нескольких поименованных в ней государственных органов отменить не может. Если еще чуть более отвлеченно порассуждать, юридические документы, по крайней мере, в русском языковом пространстве, вообще невозможно использовать как руководство по русскому языку, и дело не только в тех случаях, когда они явно противоречат орфографическим правилам (как с прописными буквами), но и в том, как вообще писать на литературном русском языке в научном стиле, избегать канцелярита и подобных ему «плетений словес»: Президент Российской Федерации <...>  представляет Совету Федерации кандидатуры для назначения на должность Генерального прокурора Российской Федерации и заместителей Генерального прокурора Российской Федерации; вносит в Совет Федерации предложения об освобождении от должности Генерального прокурора Российской Федерации и заместителей Генерального прокурора Российской Федерации; назначает на должность и освобождает от должности прокуроров субъектов Российской Федерации, а также иных прокуроров, кроме прокуроров городов, районов и приравненных к ним прокуроров.

Более серьезен, на мой взгляд, другой гипотетический аргумент за прописные буквы, не прозвучавший выше. Прописные буквы используются не только в документах, но и в работах юристов. Первые попавшиеся примеры из заголовков научных изданий: «Сборник постановлений Пленумов Верховного Суда и Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации по гражданским делам» (М., Кодекс, 2001, под редакцией А. П. Сергеева); «Правовые позиции Судебной коллегии по экономическим спорам Верховного Суда РФ по вопросам частного права» (М., М-Логос, 2017, составители д.ю.н. А. Г. Карапетов и др.). Это все юридические АИ очень хорошего уровня. Но это — свойство только профессиональных юридических текстов, которое объясняется тем, что юристы цитируют источники, а в источниках все слова пишутся, как в Конституции, т.е. с прописных. Если взять любой другой пласт источников, например, деловую прессу (я проверил «Коммерсант» и «Ведомости»), то там правила орфографии соблюдаются. По этим причинам я не вижу оснований считать, что здесь нужно делать исключение из Википедия:Именование статей#Регистр букв.

В опросе Википедия:Опросы/Разночтения ИС итог не подведен, обсуждение в целом умерло. Вариант «заменить Российскую Федерацию на Россию» по большому счету не обсуждался, но в целом «Верховный суд России» не выглядит достаточно узнаваемым: в юридических текстах практически всегда будет «что-то там Российской Федерации», в остальных, чаще всего, без указания страны, которое очевидно из контекста. Blacklake (обс.) 13:06, 30 августа 2017 (UTC)

Лидер группировки объявил об официальной смене названия. --Мечников 17:34, 28 июля 2016 (UTC)

  • Почему Фатах, если ровно так же пишущаяся и, возможно, означающая то же самое فتح по-русски называется ФАТХ? Хотя признаю, что я не очень понял, что значит "ФАТХ" и то же это самое, что в слове "Джебхат фатах аш-шам". 2001:4898:80E8:3:0:0:0:99 20:53, 28 июля 2016 (UTC)
  • Орфография должна быть «Джебхат фатах Аш-Шам» (в кавычках). Встречается, видимо, более близкий к литературному арабскому «Джабхат фатх Аш-Шам», хотя Аш- в географических названиях по-русски принято писать Эш-. Перевод - Фронт завоевания Леванта (Сирии) тоже встречается. Шурбур (обс) 14:18, 29 июля 2016 (UTC)
  • Смотрим арабско-русский словарь Х. К. Баранова — فَتْحٌ победа, завоевание. Читается это как fatḥ(un) = фатх. «Фатах» — возможно, диалектный вариант. В англовики вообще Fateh. Так что правильнее писать «Фатх аш-Шам». Слово «Джебхат» (фронт) стоит оставить, как было. Получается, переименовывать лучше и правильнее в «Фронт (")Фатх аш-Шам(")». В СМИ, скорее всего, будут называть без "фронта" и "джабхата", а просто "Фатх аш-Шам". 128.70.74.151 14:25, 29 июля 2016 (UTC)

Зачем изучать арабский язык вместе с террористами ? „Победоносная армия сирийской оппозиции“ (если перевести их нынешнее самоназвание) звучит как реклама. Предлагаю просто обозначить эту статью словами Непримиримая оппозиция Сирии, что гораздо ближе к истине --Seawolf-92 (обс) 05:43, 30 июля 2016 (UTC)

  • Откуда вы взяли термин "Непримиримая оппозиция Сирии"? Зачем изучать арабский язык вместе с террористами ? „Победоносная армия сирийской оппозиции“ (если перевести их нынешнее самоназвание) звучит как реклама - во-первых подавляющее большинство читателей, скорее всего, арабского языка не знают и статья про эту группировку в его изучении им никак не поможет. Во-вторых, статья будет называться (если переименуют) "Джебхат фатах Аш-Шам", а не "Победоносная армия сирийской оппозиции". В-третьих статьи в Википедии называются как в АИ, и это самоназвание, т. е. не реклама. Даже статью про ИГИЛ переименовали в "Исламское государство", хотя там рекламы поболее будет. Kamolan (обс) 10:13, 30 июля 2016 (UTC)

А мне тоже не нравится использование иноязычной тарабарщины в данном контексте. Ведь можно же по-русски было сказать: „Бывшие боевики «Аль-Каиды» создают Фронт освобождения Сирии“. А впрочем и про непримиримую оппозицию Асаду тоже вариант... по ТВ говорят именно так. -- Nat Flanders (обс) 22:55, 2 августа 2016 (UTC)

  • Не переименовывать. В русскоязычных СМИ продолжает использоваться старое название "Джабхат ан-Нусра". Предлагаю подождать пару месяцев, если за это время ситуация не изменится, оставить прежнее название. Kamolan (обс) 10:23, 30 июля 2016 (UTC)
Не в русскоязычных, а в российских — это не одно и то же. — Pluckbulks (обс) 06:50, 26 августа 2016 (UTC)
  • → Переименовать. Организвция не просто изменила название, но и соответственно поменяла политическую платформу, отказавшись от связей с Аль-Кайдой:

Jabhat Fatah al-Sham, которая лишь недавно отказалась от союза с Аль-Кайдой (и поменяла название [со старого] Nusra Front)

«The war in Syria: Smoke and chaos», The Economist, 25.08.2016
Т.о., старое название вводит читателей в заблуждение. — Pluckbulks (обс) 06:50, 26 августа 2016 (UTC)
    • Если она после переименования действительно радикально изменилась, это повод написать новую статью, а не переименовывать нынешнюю. К тому же в вашем источнике написано: "only recently shed its affiliation with al-Qaeda (and changed its name from Nusra Front) in order to appear more moderate". Kamolan (обс) 19:47, 30 августа 2016 (UTC)
  • Не переименовывать. В англовике Al-Nusra Front. Смена названия - это просто рекламный трюк. - Vald (обс) 20:34, 18 октября 2016 (UTC)
  • Причины смены названия к переименовыванию статьи какое отношение имеют? Никакое. Также как и статьи других языковых разделов.--Мечников 19:51, 11 декабря 2016 (UTC)
  • Из вашей реплики неясно, во что вы предлагаете переименовать статью. К тому же, Тахрир аш-Шам состоит не только из Ан-Нусры, о нём 100% нужно писать отдельную статью, а не переименовывать эту. Kamolan (обс.) 06:33, 14 января 2018 (UTC)
  • Не переименовывать. В СМИ говорят "Джебхат ан-Нусра" или "Фронт ан-Нусра". Да, пусть и Фатах Аш-Шам более узнаваемо (по результатам в яндексе), но многие также продолжают говорить Ан-Нусра. Да, переименовалась Нусра. Но в СМИ, новостях чаще говорят Ан-Нусра, чем Фатах Аш-Шам. Сирия (обс.) 09:56, 23 июля 2018 (UTC)

Итог

1) Текущее название это смесь синего с квадратным. Следует использовать либо полностью переводное название, либо целиком транслит/транскрип. 2) «Новое» название не смогло побороть старое. Поиск показывает, что старое название значительно преобладает в упоминаниях. И, например, в других разделах ВП почти везде статья названа старым названием, то есть и на других языках наблюдается узнаваемость именно под ним. Также замечу, что многократно в интернете, СМИ и ТВ видел и слышал именно название Д.ан-Н., или сокращённое ан-Нусра, в то время как альтернативы прошли почти мимо за гранью заметности. Констатирую преобладающую узнаваемость «Джебхат ан-Нусра». Переименовано в Джебхат ан-Нусра. ~ Starship Trooper ~ 22:18, 21 ноября 2020 (UTC)

Название «Басилевс» отсутствует во всех энциклопедических изданиях как название статьи. В то время как статья «Василевс», есть по крайней мере здесь: Василевс // Православная энциклопедия. — М., 2004. — Т. VII : «Варшавская епархия — Веротерпимость». — С. 16. — 752 с. — 39 000 экз. — ISBN 5-89572-010-2.. Кроме того, оно используется в научных монографиях, как например, Васильев А. А. [6] Wlbw68 (обс) 17:35, 28 июля 2016 (UTC) «История Византийской Империи».

  • Только мне кажется, что «Православная энциклопедия» — не АИ по истории? --46.20.71.233 20:01, 28 июля 2016 (UTC)
    • По любому она энциклопедия, кстати, а какие у вас претензии к ней по поводу изложенных в ней исторических фактов и почему она не АИ? Интересно, а что из ссылок в статье в таком случае АИ в настоящее время? Wlbw68 (обс) 21:03, 28 июля 2016 (UTC)
      • В БРЭ и БСЭ статьи называются "Басилей", поэтому если и переименовывать, то именно в такое название. --Гренадеръ (обс) 07:52, 29 июля 2016 (UTC)
        • Это ещё почему? В БРЭ по всему тексту статьи используется именно вариант "василевс". Он же превалирует в гугловской библиотеке. --Ghirla -трёп- 05:28, 30 июля 2016 (UTC)
          • Слово древнегреческое, и на русский транскрибируется именно как «басилей». «Василевс» — это наследие византийской фонетики. Аргументы могут быть в пользу обоих вариантов, так как в русскоязычной литературе используются оба. «Василевс» встречается чаще, так как Византия для русских — важная тема, а «басилей» — значительно реже, поскольку древнегреческих монархов у нас принято титуловать просто «царями». Albinovan (обс) 05:55, 30 июля 2016 (UTC)
              • И какой из этого вывод?.. --Ghirla -трёп- 06:14, 30 июля 2016 (UTC)
                • Кстати, где это Вы по всему тексту статьи из БРЭ нашли только вариант "василевс"? Читаем статью (сокращения раскрываем):

"БАСИЛЕЙ, василевс (греческий βασιλεύς), титул монархов, византийских императоров и правителей. Слово неясного происхождения. В Древней Греции в микенскую эпоху и гомеровский период - глава племени или союза племён, облечённый военной, судебной и жреческой властью; в классический период термин приобретает широкое значение - от архонта-басилея в Афинах с узкокультовыми функциями до титула «великий басилевс», применявшегося по отношению к персидским монархам из династии Ахеменидов. В эллинистический период - титул монархов. В греческих текстах (в том числе в Ветхом Завете) басилеями именовались правители стран Древнего Востока, в том числе древнееврейских государств (русское соответствие - царь; латинское - rex).

Во 2-4 веках слово «басилей» использовалось греческими писателями для обозначения римских императоров (наряду с официальными терминами - автократор и август). В дипломатической переписке титул басилей применялся только по отношению к персидскому шахиншаху. После победы над державой Сасанидов (628) византийский император Ираклий I ввёл термин «басилей» в официальную императорскую титулатуру (эдикт 629). В дальнейшем появляются развёрнутые титулы: «от Бога василевса ромеев», «во Христе верный василевс ромеев». С 9 века титул «василевс ромеев (римлян)» становится основным во всех официальных императорских документах вплоть до 1453 года."

Так что внимательней надо читать (буква "Б." - означает "басилей" - название статьи). Как видим, именно "басилей" - основное написание данного термина в БРЭ (а также в БСЭ).--Гренадеръ (обс) 06:07, 31 июля 2016 (UTC)

Поддерживаю участника Гренадеръ. Переименовать в Басилей.--Alexandronikos (обс) 12:02, 31 июля 2016 (UTC)
Теперь посчитайте, во сколько раз чаще "василевс" встречается в печатных источниках (проиндексированных Google Books), чем "басилей". И это предсказуемо: термин "басилей" применяется к древнегреческой тематике и в русском переводе испокон веков заменяется на "царь", тогда как "василевс" применяется к византийской тематике и часто оставляется без перевода. Наше дело отражать наиболее частотный/употребительный узус, а не приводить наименование всех подряд статей в соответствие с практикой БРЭ, где применяются иные принципы именования. --Ghirla -трёп- 21:29, 31 июля 2016 (UTC)
Не всё так однозначно, как Вы думаете - термин "василевс" (а это бесспорно архаичное написание данного термина) по Гугл-книгам встречается, в основном, в художественной и публицистической литературе, также эта архаичная форма написания встречается в литературе, издаваемой Русской православной церковью (что вполне естественно), плюс в ссылках много изданий на сербском, болгарском и македонском языках (где этот термин однозначно пишется только так). А вот "басилей" или "басилевс" - это научное энциклопедическое написание НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ, предлагаемое наиболее авторитетными источниками как основное (БРЭ, БСЭ и др.). --Гренадеръ (обс) 07:22, 1 августа 2016 (UTC)

P.S. А может вообще не надо ничего переименовывать - заглянем сюда. Как видно - "басилевс" - наиболее актуальное написание в настоящее время. --Гренадеръ (обс) 07:34, 1 августа 2016 (UTC)

  • А так? Шурбур (обс) 08:33, 1 августа 2016 (UTC)
    • На это я Вам повторю, что "василевс" - это архаичное написание данного термина (я думаю, Вы не будете спорить с этим фактом). Термин "василевс" встречается, в основном, в художественной и публицистической литературе, также эта архаичная форма написания встречается в литературе, издаваемой Русской православной церковью и в дореволюционной научной литературе (хотя даже в ЭСБЭ - "базилевс"). Причем надо заметить, что архаичная форма "василевс" часто присутствует просто при цитировании древних источников (т.е. она в этих цитатах не осовременивается). В свою очередь в энциклопедических изданиях именно написание басилей (басилевс) является основным. И Википедии как энциклопедии я думаю нужно использовать именно современное написание данного термина.--Гренадеръ (обс) 09:17, 1 августа 2016 (UTC)

Басилевс и басилей. С уважением Кубаноид; 09:27, 6 августа 2016 (UTC)


Итог

Аргументация участников показывает весьма весомые позиции вариантов «Басилевс» и «Басилей». google Books Ngram Viewer демонстрирует: с 1900 по 1980 годы ~65 лет преобладают варианты «Басилевс» и «Басилей», то есть исторически написание через «Б» преобладало, и в целом за весь 20 век в том числе. Подытоживая — вариант «Василевс» явно уступает конкурентам. Следовательно, переименование в него делать явно не следует.

Поэтому — в переименовании в «Василевс» отказано. Если у участников возникнет желание сделать переименование в «Басилей», для этого следует создать новое обсуждение «БасилевсБасилей», в котором рассмотреть только конкретно это переименование. ~ Starship Trooper ~ 13:31, 21 ноября 2020 (UTC)