Википедия:К переименованию/31 декабря 2021

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Переименовать с оставлением редиректа. Они хоть и синонимы, но "псевдо-" малость вводит в заблуждение. Основной механизм развития и проявления у них сходный, отличие лишь в запускающем механизме, в первом случае на конкретный только аллерген, во втором не только на него. Термин «Псевдоаллергия» [1] - в основном в околомедицинских источниках для молодых мам, якобы "здорового питания", и в переводах инлитературы (неизвестно кем, то есть качество перевода под вопросом, то есть по сути скорее калька-транскрипция по незнанию с инглиш). В медицинской и научной литературе на русском «Параллергия» в основном [2]. Не следует слепо прямые аналогии с английским проводить, к примеру «bitch» может означать и существительное, и глагол «пакостить», в то время как в русском аналогичное существительное не означает глагол с таким смыслом, одновременно при ошибке произношения за него у них может быть вообще принято «beach», а на русском пляж вообще никак не ассоциируется и как не произноси не спутается с тем значением. Поэтому руководствоваться необходимо в терминологиях в статьях на русском языке в первую очередь ВП:АИ на русском языке. 37.113.188.55 06:23, 31 декабря 2021 (UTC)[ответить]

  • Не переименовывать. Это не оно и то же. Параллергия значится аллергической реакцией, термин более не используется. Псевдоаллергия не имеет отношения к аллергии. -- D6194c-1cc (обс.) 07:14, 31 декабря 2021 (UTC)[ответить]
    • Как обычно Вы всегда забыли указать ВП:АИ (на русском языке на русскоязычные термины) в обсуждении. А без них, пока Ваши слова можно рассматривать только как Ваши домыслы. Заодно вот так под свои комменты в обсуждениях, сами статьи подводить не надо [3], устраивая ВП:ВОЙ. Источник на немецком был тоже из БМЭ? (мало того, на это указано и в источнике до этого приводимого в статье и Вы не против него «Food intolerance, in which a physiologically abnormal response is identified following the ingestion of a foodstuff or additive, for which the ability to set off an IgE-mediated reaction is not demonstrated and includes pseudoaallergic, pharmacological and enzymatic reactions.» [4] (Пищевая непереносимость, при которой определяется физиологически аномальная реакция после приема пищи или добавки, для которой не продемонстрирована способность вызывать IgE-опосредованную реакцию, и включает псевдоаллергические (первый возможный вариант), фармакологические (второй вариант) и ферментативные (третий вариант) реакции — в переведённой версии в скобках под вариантами уточнил, что там подразумевается. При этом заметьте, что пищевая идиосинкразия там отдельным пунктом приводится, т.е. не является ни одним из 3 перечисленных.)). Как и то, что выше я не давал ссылок на БМЭ. Одной Простуды за глаза пока хватает. Может уже хватит медицине учиться читая только частное (первичную научную статью про что либо) от общего (обзорного источника про тему статьи), не зная это общее и на основании этого частными примерами общего пытаться опровергать обзорное общее (то есть пытаться собственный оригинальный текст соорудить из отрывочных данных, при этом не собрав в пазле все его части, но преподнося пазл как собранный правильно и полностью)? 37.113.188.55 07:27, 31 декабря 2021 (UTC)[ответить]
    • Понимаю конечно, что может для кого из участников (не про Вас лично) или читателей рувики, от всего советского тошнит, а кому и русский язык не мил (к примеру, в источниках изданных на Украине используется "Псевдоаллергия" [5] (не путать с русскоязычным журналом: [6] сравни [7]), видимо медицина и наука в целом пока вся на мову там не перешла ещё из-за обилия специфичных терминов), но только на иностранные источники тоже налегать не стоит, тем более в тематиках, где и русскоязычных полно [8][9] (есть вариант написания ещё как «Парааллергия»), в том числе переведённых учёными и лингвистами, а не самими участниками википедии. 37.113.188.55 08:44, 31 декабря 2021 (UTC). Кстати, вот тут [10] даже на английском пишут «In 2001, the European Academy of Allergology and Clinical Immunology (EAACI) proposed to use ‘nonallergic anaphylaxis’ instead of ‘pseudo-allergic reaction’». Или у вас есть источник указывающий, что за 20 лет это тоже устарело обратно? 37.113.176.89 22:34, 3 января 2022 (UTC)[ответить]

В Словаре географических названий Австралии (1986), в Атласах мира 2008 и 2010 годов написано Джордж-Таун. Так как есть ещё Джордж-Таун на Багамах, а старое название Джорджтаун активно используется, то предлагаю переименовать с уточнением — Proeksad (обс.) 10:08, 31 декабря 2021 (UTC)[ответить]

  • Прикольно, в отношении Джорджтаун (Пенанг) БРЭ на языке оригинала тоже двоякое употребление приводит [11], хотя на русском слитно. А вот на Каймановых островах [12] Джорджтаун (Острова Кайман) и Гайанах [13] Джорджтаун там оба варианта слитные, хотя в википедии раздельно на Кайманах на оригинальном языке. Тасмания в БРЭ не рассмотрена, к сожалению. Но в приведённой по сноске в статье БСЭ-2 в 41 томе на стр. 638 в статье "Тасмания" есть карта её в масштабе 1:5000000, там город написан как "Джорджтаун", к сожалению источник карты не подписан. Руководствоваться конечно надо источниками на русском в названиях (если они есть), а не собственными переводами участников. 37.113.188.55 10:20, 31 декабря 2021 (UTC)[ответить]
    • БСЭ-2 1956 года старый источник, поэтому что подписано, что не подписано... Так, да, третичный источник[en]. И с оригинальными названиями может быть ещё сложнее: там запросто может быть двоякое/устаревшее написание или даже альтернативные названия для многих городов. — Proeksad (обс.) 10:55, 31 декабря 2021 (UTC)[ответить]
      • А я и не писал, что только на основании него. Просто он в статье приведён, поэтому туда глянул, в БСЭ-3 и в БРЭ этот город не рассмотрен))) Там на карте в статье, но не в тексте приводится такое написание, выше номинантом, то есть Вами приводятся ещё три русскоязычные (?) карты. Я про них, а то в статье в сносках одни англоязычные источники, по котором как оно правильно на русском не решить. 37.113.188.55 11:28, 31 декабря 2021 (UTC)[ответить]
  • Ещё вроде есть в Атласе Океанов [14], качество скана низкое (и на сайте МО РФ тоже), но будто бы слитно. -- dima_st_bk 13:20, 9 января 2022 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Подтверждаю сведения от номинатора: в 3-м издании Атласа мира, изданном Федеральной службой геодезии и картографии России, тоже Джордж-Таун (насколько я понимаю, атлас 2008 года является переизданием атласа 1999 года). Таким образом, согласно ВП:ГН, мы должны использовать написание «Джордж-Таун». Поскольку английские названия George Town переносятся на русский язык то как Джордж-Таун, то как Джорджтаун, считаю разумным сохранить общий дизамбиг для обоих вариантов, а конкретные города выделять с помощью уточнений. Таким образом, переименовано в «Джордж-Таун (Тасмания)». — Adavyd (обс.) 04:55, 18 февраля 2022 (UTC)[ответить]

Технология и в обиходе, и в статье, и в источниках обозначается аббревиатурой (как, например, RFID). — Schrike (обс.) 14:04, 31 декабря 2021 (UTC)[ответить]

Не итог[править код]

А дизамбиг NFC куда девать? Сабж не настолько узнаваем, чтобы дать ему основное значение, а если всё-же называть аббревиатурой, то придётся «приклеить» искусственное уточнение. ВП:ИС рекомендует при выборе названия использовать естественные уточнения, и расшивровка — как раз такое уточнение. Не переименовано. -- La loi et la justice (обс.) 05:36, 12 января 2022 (UTC)[ответить]

  • La loi et la justice, А дизамбиг NFC куда девать? — переименовать в NFC (значения), странно, что такие простые вещи надо объяснять. Сабж гораздо более узнаваем, чем «один из вариантов названия игровой консоли Nintendo», «одна из двух конференций Национальной футбольной лиги» и «интернет-издание журналиста Йоава Ицхака». Статьи сюда выносятся не для того, чтобы итоги подводились без обсуждения. — Schrike (обс.) 22:36, 12 января 2022 (UTC)[ответить]
  • (+) За Первое, что приходит в голову, когда слышу NFC, как раз таки технология беспроводной передачи. Да и куда ни плюнь, везде всплывает эта технология, а не что-то другое. --Esther Coleman обс. 11:35, 14 января 2022 (UTC)[ответить]
  • Ни разу не слышал о применении NFC в каком либо другом значении, по выдаче в Google и Yandex сплошь именно про near-field communication всё. То есть, по запросу NFC читатель будет ожидать именно перехода на эту страницы (возможно, через перенаправление). При этом само название, возможно, имеет смысл оставить в том виде, в каком оно есть — так по нему человеку, который условно «вчера родился» сразу ясно, о чём статья, в большей степени, чем с названием NFC. adamant.pwncontrib/talk 22:57, 26 января 2022 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

В русскоязычной среде для этой технологии самое употребительное и узнаваемое наименование — NFC, аббревиатурой (но не в форме английской расшифровки), вопрос только в том, насколько это значение для этой трёхбуквенной аббревиатуры превалирует над другими расшифровками, чтобы переименовать без уточнения. Мнения на обсуждении — превалирует, экспресс-поиск по новостным, газетным, литературным источникам другие варианты расшифровки практически не находит. Есть ещё такая неформальная проверка: Служебная:Ссылки сюда/NFC — она показывает, что чаще (даже по ошибке) ссылаются на неоднозначность, имея в виду обсуждаемую технологию. Если ситуация изменится (например, выплыет другая расшифровка на передний план или начнут расшифровывать по-русски), то можно будет обсудить снова, но в текущих условиях переименовано в NFC, неоднозначность сделана с уточнением — NFC (значения), bezik° 11:03, 29 ноября 2023 (UTC)[ответить]

Участник с ka-n и ru-2 сказал, что нужно Гоча. Верно? Футболло (обс.) 21:14, 31 декабря 2021 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Гоча, конечно. — Schrike (обс.) 18:43, 1 января 2022 (UTC)[ответить]