Википедия:К переименованию/6 марта 2011

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
  • А есть смысл обсуждать подобные очевидные переименования? Или здесь есть какая-то специфика? Я всегда самостоятельно переименовываю статьи о муз. альбомах и фильмах (убираю уточнение), если нет иных значений.--Cinemantique 11:14, 6 марта 2011 (UTC)
    Выставил на всякий случай: иногда снятие уточнения кажется абсолюЗаголовок ссылкитно очевидным, но вдруг находятся противники, даже из числа администраторов, которые, казалось бы, должны знать правило об отсутствии уточнения у основного значения термина (как в случае со статьёй Кировский завод (Санкт-Петербург)). -- Alexander Potekhin -- 11:54, 6 марта 2011 (UTC)

Итог

Возражений нет, переименовано.--Обывало 03:26, 14 марта 2011 (UTC)

Предлагаю переименовать статью, поскольку в настоящее время в названии дана узбекская русифицированная транслиция. --Kei 04:32, 6 марта 2011 (UTC)

  • Против. В отличие от других почётных званий Узбекистана, у этого нет официального перевода на русский язык: см. закон на русском языке. В сообщениях информагенств на русском языке чаще всего перевод даётся в скобках (также, как и у названий орденов, которые заголовках статей Википедии никто не переводит) — в отличие, опять же, от других почётных званий: например — «орденами „Дустлик“ (Дружба)», «медалями „Жасорат“ (Мужество)», «почетного звания „Узбекистон ифтихори“ (Гордость Узбекистана)», но «почетное звание „Заслуженный тренер Республики Узбекистан“». NBS 09:58, 6 марта 2011 (UTC)
  • → Переименовать в Гордость Узбекистана. Не вижу проблемы в наличии/отсутствии официального перевода, нам-то что до этого? 89.254.213.89 15:32, 7 марта 2011 (UTC)
    Важно, под каким названием это звание упоминают АИ. «Гордость Узбекистана» чаще всего упоминается в скобках после «Узбекистон ифтихори». NBS 17:01, 7 марта 2011 (UTC)
    Для чего именно вам здесь понадобился авторитетный источник? Для перевода что ли? Я тут не вижу спорных моментов, чтобы искать АИ и по нему сверяться. А если они и появятся, всегда можно свериться со словарём. Названия наград, да и вообще иностранных вещей очень даже переводятся. Этот Узбекистон ифтихори, и ещё две - Кахрамони Точикистон и Узбекистон Кахрамони, как бельмо в глазу среди наград. 89.254.213.89 20:05, 7 марта 2011 (UTC)
    Авторитетные источники требуются согласно правилу именования статей: «Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым…» Если вы хотите упорядочить наименование статей об орденах и почётных званиях (а есть ещё, например, ордена Казахстана — там тоже не всё переведено) — организуйте опрос. NBS 20:06, 10 марта 2011 (UTC)
    О Казахстане — здесь русский язык имеет официальный статус. В Узбекистане русский язык не имеет никакого статуса. --Ds02006 11:18, 11 марта 2011 (UTC)
    Я говорю, что там тоже нет системы — часть переведено, часть нет. Вот ещё: ордена Туркмении. Так что здесь или индивидуально по каждому изучать АИ на русском, или нужен опрос. NBS 13:08, 11 марта 2011 (UTC)

Итог

Согласно правилам Википедии именование статей должно осуществляться на основе авторитетных источников. В основном название данного ордена в авторитетных источниках не переводится на русский язык, иногда дается пояснение перевода в скобках. Поэтому не переименовано. TenBaseT 08:04, 20 июня 2011 (UTC)

Вроде бы нет других улиц Турку. Saluton 05:07, 6 марта 2011 (UTC)

(!) Комментарий:. Поддержу Вашу номинацию, хотя, строго говоря, следуя Вашему аргументу, что "Кировский завод" - это любой завод в городе Кирове, можно было бы также сказать, что "улица Турку" - это любая улица в городе Турку. -- Alexander Potekhin -- 09:57, 6 марта 2011 (UTC)
Такой статьи ведь не может быть: любая улица, любой завод в городе N (именно в ед. числе).--Cinemantique 11:09, 6 марта 2011 (UTC)
Я такого не говорил. Я говорил, что под названием Кировский завод могут пониматься разные вещи. Saluton 05:05, 7 марта 2011 (UTC)

→ Переименовать: нет необходимости в уточнении.--Cinemantique 08:51, 6 марта 2011 (UTC)

→ Переименовать: даже если где-то и найдётся другая улица Турку, по поисковикам ясно видно, что улица в СПб - это основное значение. -- Alexander Potekhin -- 09:23, 6 марта 2011 (UTC)

    • (=) Воздерживаюсь. С одной стороны, с точки зрения русскоязычного читателя, это первичное значение; тем не менее, улица Турку есть и в некоторых городах Финляндии, например, в городе Раума; до советской аннексии улица с таким названием была и в Сортавале (сейчас "комсомольская", если не ошибаюсь)... --Suomen Joutsen 19:48, 8 марта 2011 (UTC)
      • Статья о улице в Финляндии, если когда-нибудь появится, будет называться транскрипцией, а не переводом с финского (см. англоязычные улицы - везде "стрит", а не "улица"). Не говоря уж о том, что на питерской улице Турку, возможно, живёт больше народу, чем во всём городе Раума, поэтому о сопоставимой значимости говорить не приходится. AndyVolykhov 20:16, 8 марта 2011 (UTC)

Итог

Переименовано. Saluton 11:07, 14 марта 2011 (UTC)