В саду осеннем астры белые

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

«В саду осенним астры белые» (укр. В саду осіннім айстри білі) — украинский романс. Романс считается украинской народной песней.

В 1961 году опубликован в сборнике «Украинские народные романсы»[1] с предисловием и примечаниями украинского музыковеда, фольклориста, композитора Леопольда Ященко. Сведения об авторе слов и музыки — отсутствуют. Название и первая строка песни в сборнике звучали «В моем саду астры белые».

Немало песен-романсов литературного происхождения, авторы которых
пока неизвестны, записано впервые в советское время. Среди них
находим такие популярные песни, как "В моём саду астры белые", ...
Мы не можем определить точно время их возникновения, однако условно
относим их к современному периоду.Леопольд Ященко

Современным исполнителем романса в 2011 году является киевская группа «Родная песня» (укр. «Рідна пісня»), более ранние исполнения песни неизвестны.

Похожие варианты мелодии, по сведениям музыковеда Юрия Бирюкова, были известны ещё до Великой Отечественной войны, а затем исполнялись на концертах Государственного академического хора под управлением А. В. Свешникова в 1944—1945 годах.[2]

В 1952 году композитором Валентином Левашовым привезена из фольклорной экспедиции по Алтайскому краю, Шипуновский район записанная от А. Бредихиной, М. Козловой, М. Степаненко, Л. Степаненко народная песня «Вот кто-то с горочки спустился» на народный напев.[3]

В 1958 году Апрелевский завод грампластинок выпустил грампластинку[4] с русской народной песней «Вот кто-то с горочки спустился», народная музыка в обработке композитора Бориса Терентьева.

Текст песни[править | править код]

В саду осіннім айстри білі
Схилили голови в журбі…
В моєму серці гаснуть сили:
Чужою стала я тобі…

Мені сімнадцятий минало
Весною, як сади цвіли,
Я про кохання ще й не знала,
Ми тихо з сестрами жили…

Як я садила айстри білі,
То ти поміг мені полить…
З тих пір я мрію про кохання,
З тих пір душа моя болить…

Як ти проходив мимо двору,
Я задивилась на твій стан,
Стояла довго під вербою,
Поки вечірній спав туман…

Коли умру я від кохання,
То поховайте серед трав,
А ти, зірвавши айстру білу,
Згадаєш, хто тебе кохав…

Примечания[править | править код]

  1. [Сборник песен «Украинские народные романсы» — Л. Ященко, K .: Издательство Академии наук Украинской ССР, 1961. — 412. с. 39. (укр.). Дата обращения: 7 марта 2018. Архивировано 7 марта 2018 года. Сборник песен «Украинские народные романсы» — Л. Ященко, K .: Издательство Академии наук Украинской ССР, 1961. — 412. с. 39. (укр.)]
  2. «Вот кто-то с горочки спустился». Газета «Вечерняя Москва», 19.08.2005
  3. Сибирские народные песни. Записаны композиторами Андреем Новиковым и Валентином Левашовым. — Новосибирск, 1957. — 174 с.
  4. Грампластинка ГОСТ 5289-56 30128. Архивная копия от 26 февраля 2021 на Wayback Machine Хор русской песни Всесоюзного радио. «Вот кто-то с горочки спустился». Солистки Антонина Фролова, Екатерина Семенкина

Ссылки[править | править код]