Гренада (стихотворение)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
(перенаправлено с «Гренада (песня)»)
Перейти к: навигация, поиск
Гренада
Жанр:

стихотворение

Автор:

Михаил Светлов

Язык оригинала:

русский

Дата написания:

1926

Дата первой публикации:

29.8.1926

Гренада

Мы ехали шагом, мы мчались в боях
И «Яблочко»—песню держали в зубах.
Ах, песенку эту доныне хранит
Трава молодая — степной малахит.

Но песню иную о дальней земле
Возил мой приятель с собою в седле.
Он пел, озирая
Родные края:
«Гренада, Гренада, Гренада моя!»[К 1].

Начало стихотворения

«Грена́да» — известное стихотворение Михаила Светлова, написанное в 1926 году.

История создания[править | править вики-текст]

Как рассказывал сам Михаил Светлов, стихотворение родилось в полемике с Леопольдом Авербахом, одним из идеологов РАППа, по поводу правомочности романтики в пролетарской поэзии: в посрамление РАППу, назло Авербаху он и решил написать нечто иностранно-романтическое; поначалу предполагалась даже «серенада из жизни испанских грандов»[1][2].

В своё время Василий Жуковский создал, специально для переводов немецкой романтической поэзии, стихотворный размер — четырёхстопный амфибрахий с мужской рифмой; этим размером, как считали многие литературоведы, написана и «Гренада»[1]. Хотя стихотворение Светлова на самом деле написано двухстопным амфибрахием и стихов в его строфе не четыре, а восемь (во всех авторских публикациях воспроизводится именно такая разбивка, известная в русской поэзии, например, по «Цыганским песням» А. К. Толстого), у современников размер «Гренады» вызывал ассоциации именно с немецкой романтической поэзией. И, поскольку в литературных кругах было хорошо известно увлечение Светлова поэзией Г. Гейне, его «Гренада» воспринималась как заявка на роль «красного Гейне»[1].

Между тем литературоведы отмечают в светловской «Гренаде» обращение с ритмом, характерное как для модернистской поэзии, так и для русского песенного фольклора. В годы Первой мировой войны была широко распространена солдатская песня с такими словами:

« Прощайте, родные,
Прощайте, друзья,
Прощай, дорогая
Невеста моя
»

Песня эта могла быть известна и автору «Гренады», и почти дословное совпадение с первыми двумя строками светловского «Прощайте, родные / Прощайте семья» могло быть намеренным — попыткой создать новую солдатскую песню, герой которой не оторван от родного дома, от привычной жизни и возлюбленной силой обстоятельств, а уходит сам, чтобы осуществить свою заветную мечту[1].

Поскольку в стихотворении Светлова речь идёт о «Гренадской волости в Испании», имеется в виду провинция Granada на юге Испании (а не островное государство в Карибском бассейне Гренада), но в XIX веке нормативным названием и этой провинции, и города было именно «Гренада»[К 2]. С начала XX века эта транскрипция понемногу вытеснялась вариантом «Гранада»; в «Энциклопедическом словаре» Павленкова 1918 года основным вариантом названия указана «Гранада», допустимым — «Гренада».

Опубликованная в «Комсомольской правде» 29 августа 1926 года, «Гренада» Светлова сразу стала знаменитой; 31 декабря 1926 года Марина Цветаева писала Борису Пастернаку: «Передай Светлову (Молодая Гвардия), что его Гренада — мой любимый — чуть не сказала: мой лучший — стих за все эти годы. У Есенина ни одного такого не было. Этого, впрочем, не говори, — пусть Есенину мирно спится»[3].

Отражение в культуре[править | править вики-текст]

В 1952 году Ольга Берггольц посвятила светловской «Гренаде» стихотворение «Побратимы», начинавшееся словами: «Мы шли Сталинградом…» Безымянного героя Светлова Берггольц отождествила с летчиком Виктором Хользуновым, — в 1918 году, 13-летним подростком, он ушёл вместе с отцом на фронт, но не погиб, стал кадровым военным и в 1936—1937 годах участвовал в гражданской войне в Испании:

« Но только, наверно, ошибся поэт:
тот хлопец — он белыми не был убит.
Прошло девятнадцать немыслимых лет —
он все-таки дрался за город Мадрид.[1]
»

Несколько десятилетий спустя поэт Наум Олев написал стихотворение (положенное на музыку Борисом Савельевым) «Бессмертная Гренада», которое начиналось такими словами:

« Зачитанный томик светловских стихов,
Бессмертные строки острее клинков[4].
»

И к самой «Гренаде» Светлова в разное время обращались многие композиторы, в том числе Юрий Чичков, Константин Листов, Микаэл Таривердиев, Абрам Кабаков.

Одно из самых удачных переложений этого стихотворения на музыку принадлежит Виктору Берковскому.

Популярность этого стихотворения в советскую эпоху и в дальнейшем порождала немало аллюзий и прямых цитирований. Так, первое четверостишье «Мы ехали шагом…» Олег Медведев использовал в качестве эпиграфа к своей песне «Алые крылья»[источник не указан 662 дня]. В песне Бориса Гребенщикова «Туман над Янцзы» содержится аллюзия на четверостишие «Ответь, Александровск…»[источник не указан 662 дня]. Строка «Отряд не заметил потери бойца» дала название песне Егора Летова (альбом «Прыг-скок»); каждый из трех куплетов песни завершается этой строкой[источник не указан 662 дня]. Эта же строка цитируется в песне Бориса Гребенщикова «Электрический пёс»[источник не указан 662 дня].

В октябре 2015 года в «Новой газете» было опубликовано стихотворение Дмитрия Быкова «Ненада» — пародия на «Гренаду», заканчивающаяся строчками:

« Пространства рыдают, как сотня зануд.
Свои покидают, чужие клянут, —
под гнетом распада, под толщей вранья
Ненада, Ненада, Ненада моя[5].
»

Комментарии[править | править вики-текст]

  1. Приводятся лишь две из 12-ти строф стихотворения, так как его текст охраняется авторскими правами.
  2. Например, только так они именовались в «Энциклопедическом словаре» Брокгауза и Ефрона 1890-х годов.

Примечания[править | править вики-текст]

  1. 1 2 3 4 5 Михайлик Е. «Гренада» Михаила Светлова: откуда у хлопца испанская грусть? // "НЛО". — 2005. — № 75.
  2. Светлов М. Беседует поэт. — М.: Советский писатель, 1968. — С. 31.
  3. Райнер Мария Рильке, Борис Пастернак, Марина Цветаева. Письма 1926 года. — М.: Книга, 1990. — С. 202, 254. — 256 с.
  4. Бессмертная Гренада. Советская музыка. Проверено 3 июля 2015.
  5. Дмитрий Быков. Ненада. Новая газета. Проверено 4 октября 2015.

Ссылки[править | править вики-текст]