Дмитренко, Людмила Васильевна

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
В Википедии есть статьи о других людях с фамилиями Дмитренко и Фёдорова.
Людмила Васильевна Дмитренко
ПОРТРЕТ 2.jpg
Имя при рождении Людмила Васильевна Фёдорова
Дата рождения 5 апреля 1932(1932-04-05) (88 лет)
Место рождения
Гражданство (подданство)
Род деятельности переводчик, поэтесса
Годы творчества 2000—
Жанр проза, поэзия
Язык произведений русский

Людми́ла Васи́льевна Дмитре́нко (урожд. Фёдорова; род. 5 апреля 1932) — советская и российская переводчица французской литературы.

Биография и творчество[править | править код]

Родилась в городе Чудово Новгородской области. Мать — учительница русского языка и литературы, отец — старший налоговый инспектор районного финансового отдела. В 1950 году окончила среднюю школу, в 1954-м — с отличием Ленинградский государственный педагогический институт имени А. И. Герцена по специальности французский язык. Училась в группе, где аспект французского языка — перевод — вёл Е. Г. Эткинд. После окончания института преподавала в школе, занималась техническим переводом. В 2000 году опубликовала первый художественный перевод — роман Жана Кокто «Самозванец Тома». За ним последовали мемуарные очерки Кокто «Портреты-воспоминания» и его роман «Ужасные дети» (предисловие и примечания к роману составлены переводчиком)[1]. В 2010 году перевод «Портретов-воспоминаний» вошел в шорт-лист Литературной премии Мориса Ваксмахера (лучший перевод произведения французской литературы на русский язык, номинация «художественная литература»)[2]. Кроме ряда положительных рецензий в периодике, переводы получили высокую оценку в профессиональной писательской среде. «Я прочитал не отрываясь „Ужасных детей“. …Перевод действительно очень хороший. Такой прозы по-русски никогда не было, и вам удалось очень просто ввести Кокто в русский обиход» (из письма Владимира Марамзина от 22 августа 2010 г.). Перевод романа Анри Труайя «Этаж шутов», получил лестный отзыв автора: «Ваш перевод моего романа „Этаж шутов“ на русский язык превосходен. Читая его, я испытывал чувство, что это написано мною в момент необычайного просветления. Спасибо за то, что Вы так верно передали мой замысел, преодолев языковый барьер. С сердечным приветом, Анри Труайя» (из письма А. Труайя от 21 марта 2005 г.).

Письмо А. Труайя к Л. Дмитренко от 21 марта 2005 г.

В активе переводчика: книга С. Ф. де Сегюр для детей «Злоключения Софи», проза А. де Монтерлана, Г. де Мопассана, стихотворения Г. Аполлинера и Р. Кено, французские тексты об иллюстрациях А. Алексеева к роману Б. Пастернака «Доктор Живаго» и др. Является автором оригинальных стихотворений, собранных в книге «Пустячки» (издана в 2012 г.). В 2016 году вышла книга стихотворений для детей «Мурка спит — у мышек бал» с иллюстрациями А. Г. Траугота.

Семья[править | править код]

Муж (с 1955 года) — Леонид Васильевич Дмитренко (6 ноября 1930 — 3 марта 1996) — учёный-физик, специалист в области физики химических процессов; доктор физико-химических наук, профессор. Дети:

  • Юлия Леонидовна Бердникова (урожд. Дмитренко; р. 30 сентября 1957) — психоаналитик.
  • Алексей Леонидович Дмитренко (р. 4 июля 1971) — историк литературы, поэт, критик, редактор.

Внук

  • Денис Александрович Бердников (р. 25 ноября 1977).

Публикации[править | править код]

Ссылки[править | править код]