Обсуждение:Hoshizora e Kakaru Hashi

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Название[править код]

Нельзя ли переименовать в «Мост в звёздное небо»? Вроде бы по-русски так. На ВП:КПМ или обсудим здесь? Викидим 22:25, 20 октября 2011 (UTC)[ответить]

Русское название «Мост в звёздное небо» – неофициальное, а согласно ВП:АИМ русское наименование указывается только если произведение официально выпущено в России. Поэтому я не считаю необходимым переименовывать статью. GFox 07:31, 25 февраля 2012 (UTC)[ответить]
В статьях о японской анимации в качестве наименования статьи должно указываться официальное название аниме. Данное аниме официально было выпущено только на территории Японии, а, следовательно, и его официальное название – японское, оно и должно быть в заглавии. А на другие возможные варианты названия статьи (в данном случае это «A Bridge to the Starry Skies» и «Мост в звездное небо») создаются перенаправления (что для этой статьи уже сделано). Существуют аниме, которые были лицензированы в России (например, Беспокойные сердца) и имеют официальное русское наименование, которым обычно именуются соответствующие статьи, но это аниме под эту категорию не подпадает. GFox 19:29, 27 февраля 2012 (UTC)[ответить]
По-прежнему не понимаю, что такое «лицензированы»? Кто «лицензирует» и как узнать, лицензировано ли? Викидим 19:35, 27 февраля 2012 (UTC)[ответить]
Это значит, что, например, компания-дистрибьютор (условно назовём её так) заключает с компанией-создателем договор о распространении аниме на определённой территории и переводе на определённый язык (иначе говоря, деньги в обмен на право). Как только такой договор заключён, то считается, что компания-дистрибьютор «лицензировала» аниме. В России такие компании существуют, и узнать, какие аниме они лицензировали, обычно можно на их официальных сайтах. GFox 06:43, 28 февраля 2012 (UTC)[ответить]
То есть, по сути никакого «официального» лицензирования нет. Есть договор между двумя компаниями о распространении, так же, как и обычных книг. Если мы случайно знаем о существовании такого договора, то название пишем по-русски. Если же мы не знаем (что, как я думаю, более типично), то транскрибируем. Очень логично. Если применить эту забавную идею во взрослом мире, то во всех случаях, когда авторские права уже истекли, и заключить такой договор просто не с кем, уж точно надо транслитерировать. Начну, пожалуй, со статьи Ле труа мускетэр :-) Викидим 09:57, 28 февраля 2012 (UTC)[ответить]
Ну почему же официального лицензирования нет? Договор как раз и называется «лицензионным», и если он заключён, то компания-дистрибьютор становится официальным лицензиатом аниме, т.е. теперь она имеет право на использование аниме в предусмотренных договором целях (к которым относится, в том числе, и распространение). И если мы знаем о том, что аниме лицензировано российской компанией, то да – название мы пишем по-русски, а если не знаем, то по-умолчанию пишем японское название. GFox 18:14, 28 февраля 2012 (UTC)[ответить]
  • Ну почему же официального лицензирования нет? Потому что слово «официальный» в русском языке имеет чёткий оттенок государства или некоей формальной формы, см., например, [1]. Коммерческие же договора могут заключаться, например, устно или другим неформальным способом. Контракт или есть, или нет, но об «официальных/неофициальных» контрактах вроде бы обычно говорить не принято. Викидим 10:29, 29 февраля 2012 (UTC)[ответить]
Ну вот, наша дискуссия пошла не в то русло. Вернусь к вопросу о переименовании. Информации о том, что это аниме было лицензировано какой-либо российской компанией, нет. И в данном случае переименование статьи в «Мост в звёздное небо» пойдёт вразрез с ВП:АИМ (раздел: Именование статей). Поэтому я по-прежнему считаю, что эту статью переименовывать не следует. Надеюсь, вы понимаете меня правильно – я лично не против того, чтобы статья называлась по-русски, я всего лишь придерживаюсь правил. GFox 16:00, 29 февраля 2012 (UTC)[ответить]
  • Как я понимаю, Вы говорите, что все имеющиеся переводы — пиратские, а потому потенциально бестолковые, и их потому надо игнорировать. Поскольку русскоязычная критика внимания на "Мост" не обратила, а найденные пока переводы сделаны действительно анонимами, снимаю своё предложение. Викидим 20:13, 29 февраля 2012 (UTC)[ответить]