Процесс (роман)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Процесс
Der Process
Издание
Первое издание романа (1925)
Жанр:

роман

Автор:

Франц Кафка

Язык оригинала:

немецкий

Дата написания:

19141915

Дата первой публикации:

1925

Издательство:

Verlag Die Schmiede[d]

«Проце́сс» (нем. Der Process) — философский роман Франца Кафки, опубликованный после смерти автора в 1925 году.

История[править | править код]

Период создания романа — с июля 1914 по январь 1915 года — совпал с наиболее важными в жизни Франца Кафки событиями. В июле 1914 года писатель разрывает свою помолвку с Фелице Бауэр. Свое положение в это время Кафка сравнивал с существованием обвиняемого, а заключительный разговор с возлюбленной, прошедший в присутствии её сестры и подруги, называл не чем иным, как «Трибуналом»[1]. Вскоре после этого Кафка приступает к написанию «Процесса». 28 июля 1914 года Австро-Венгерская империя объявляет войну Сербии, что влечет за собой начало Первой мировой войны. Осенью 1914 года писатель переезжает в свою собственную комнату, где впервые живёт отдельно от своих родителей.

На начальном этапе работа Кафки над «Процессом» шла непрерывно, и всего за два месяца писателю удалось подготовить около 200 страниц рукописи. Несмотря на это, его творческий порыв быстро утих. В октябре 1914 года Кафка увлекается написанием новеллы «В исправительной колонии», после чего постепенно возвращается к роману.

«Процесс» создавался нелинейно. По утверждению литератора Макса Брода, прежде всего Кафкой были написаны первая и последняя главы романа, в то время как работа над остальными шла параллельно. Для записи глав Кафка использовал те же тетради, в которые неоднократно заносил и другие тексты. Относящиеся к «Процессу» страницы писатель вырывал из тетрадей и разделял по фрагментам и главам, при этом не упорядочивая их между собой, что впоследствии затруднило воссоздание фабулы романа.

В начале 1915 года Кафка прервал работу над романом и, за исключением непродолжительной попытки в 1916 году, не приступал к ней в дальнейшем. Уже в ноябре 1914 года Кафка заявлял: «Я больше не могу писать. Я приблизился к границе, пред которой мне, вероятно, вновь придется прождать не один год, чтобы потом вновь приступить к очередной вновь бесконечно длинной истории»[2].

Герои[править | править код]

Йозеф К.
Йозеф К. 30 лет работает прокуристом в банке, не женат. Поддерживает связь с любовницей Эльзой и регулярно бывает на заседаниях. Его отца нет в живых, а его мать упоминается лишь в одном отрывке, и К. не привязан к ней.
Присутствующие при аресте
Охранники Франц и Виллем сообщают Йозефу К. об аресте и первое время удерживают его в своей комнате. Безымянный руководитель грубо отвергает отрицательные соображения К. При аресте присутствуют трое подчинённых К. из банка: Рабенштайнер, Каминер и Куллюх, — которые должны после ареста препроводить К. на работу.
Фройляйн Эльза
Фройляйн Эльза работает официанткой. В течение дня она принимает мужчин, К. приходит к ней раз в неделю. Позже в первом разговоре с Лени она упоминается как любовница К. Она не является прямым действующим лицом, а лишь упоминается Йозефом К.
Фрау Грубах
Хозяйка квартиры, в которой проживают К. и фройляйн Бюрстнер. Она относится к К. лучше, чем к другим жильцам, так как он одолжил ей денег.
Фройляйн Бюрстнер
Фройляйн Бюрстнер только недавно поселилась у фрау Грубах и имеет мало контактов с К. Ночью после ареста он дожидается её прихода, чтобы поговорить с ней. Фройляйн Бюрстнер приглашает его к себе в комнату; в конце разговора К. набрасывается на неё с поцелуями, после чего уходит. Она интересуется работой суда, так как через несколько недель будет проходить собеседование на должность секретаря в юридической фирме.
Жена пристава
Имеет особую эротическую ауру, так как её с любовными целями посещают студент юридического факультета и следователь. Она предлагает свои услуги и К. и знакомит его с некоторыми из представителей причудливого мира судов, расположенных на чердаках переполненных многоквартирных домов.
Адвокат Гульд
Знакомый дядюшки Йозефа. Лежачий больной. Защиту своих клиентов обсуждает с ними непосредственно в своей спальне. Разговоры с ним мучительно утомительны. Впоследствии К. отказывается от его услуг.
Лени
Девушка, которая очень преданно ухаживает за адвокатом. Оказывается очень игривой и общительной. Во время первого визита К. Лени завлекает его в соседнюю комнату, чтобы сблизиться с ним. Она, как кажется, обладает важной информацией о судебной системе.
Дядя Альберт К. (Карл К.)
Дядя К. живёт в деревне. Когда он узнаёт о процессе над Йозефом К., то едет в город, чтобы помочь ему. Знакомит К. с адвокатом Гульдом. Его имя не указано чётко: в начале главы «Дядя (Лени)» он назван Карлом, позднее адвокат Гульд называет его Альбертом.
Эрна
Двоюродная сестра К. — дочь дяди Альберта (Карла). Написала письмо своему отцу, в котором сообщила о процессе над К. Она не является прямым действующим лицом, а лишь упоминается дядей.
Титорелли
Художник, портретирующий судей. Благодаря его личному контакту с судьями, он может стать посредником между К. и судом. Но Титорелли твердо убеждён, что никто — в том числе и он сам — не может убедить суд в невиновности обвиняемого.
Коммерсант Блок
Маленький, худой мужчина с окладистой бородой, над которым также производится судебный процесс. Поселился в доме адвоката Гульда, чтобы в любой момент иметь возможность обсудить процесс с адвокатом. Смирился со своим положением и во всём слушается адвоката.
Тюремный священник
Рассказывает Йозефу притчу «У врат закона». Он попытался объяснить К., что, хотя существуют различные интерпретации притчи, он не одобряет ни одной из них. К. также не удовлетворяют маловероятные объяснения. Неоднократно обратив внимание на то, что ни одна интерпретация не является верной, К. решил сам найти возможное решение. Священник знает, что это плохо повлияет на процесс К. и что тот кончит плохо.
Заместитель директора
Осуществляет надзор за деятельностью К. в банке и работает с ним в тесном сотрудничестве. Отношения с всегда очень вежливо ведущим себя начальником беспокоят К., поскольку процесс сильно отвлекает его, и он всё меньше и меньше времени может уделять своей повседневной работе.
Директор
Благожелательно относится к К. и даёт ему по-отечески добрые советы.
Прокурор Гастерер
Несмотря на его превосходящий возраст и решительность по сравнению с К., между ними возникает тесная дружба. К. регулярно провожает прокурора домой после заседаний юристов с выпивкой и сигарами, и тот оказывает ему протекцию.
Хлыст
Сотрудник суда, который избил обоих охранников Франца и Виллема, потому что Йозеф К. на своём первом слушании во всеуслышании на них пожаловался.
Судебные исполнители
Двое безымянных мужчин, бледных, полных и «цилиндроголовых», которые приводят Йозефа К. к каменному карьеру и убивают его ножом в сердце.

Сюжет[править | править код]

Утром, в день тридцатилетия главного героя романа — сотрудника банка Йозефа К. — арестовывают, но не называют причины. Однако Йозеф продолжает вести свою жизнь, как ранее. Он напрасно пытается выяснить, за что он был осуждён и как можно оправдаться. Он посещает суд, канцелярии которого расположены по чердакам густо населённых многоквартирных домов. Женщины, которые имеют отношение к судебному миру и пытаются показаться ему «помощницами» в его деле, лишь вызывают у него физическое влечение.

Йозеф К. отчаянно пытается найти доступ к судам, но безуспешно. Он всерьёз обеспокоен своим процессом, хотя вначале относился к нему пренебрежительно. К. всё более и более запутывается лабиринте сюрреалистичной бюрократии и всё глубже проникает в мир суда. В то же время, и суд всё глубже проникает в жизнь К. Продвигается ли процесс К., остаётся неизвестным ни читателю, ни самому главному герою. Решение суда также неизвестно, но К. чувствует, что его время истекает. Йозеф К. в погоне за таинственным приговором так никогда и не узнает, был ли он вынесен и в чём К. обвинялся. Накануне своего 31-летия К. замечает, что его преследуют двое неизвестных, которые закалывают его в каменном карьере, «как собаку».

Издания[править | править код]

На языке оригинала[править | править код]

  • Kafka F. Der Prozeß. — Берлин: Die Schmiede, 1925.
    Первое издание, организованное другом Кафки, Максом Бродом. Он отсортировал главы, опираясь на свои воспоминания о разговорах с автором.

На русском языке[править | править код]

Постановки и экранизации[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. Volker Krischel. Erläuterungen zu Franz Kafka: Der Proceß. Textanalyse und Interpretation. — 2011. — Hollfeld: C. Bange Verlag. — ISBN 978-3-8044-1910-0.
  2. Franz Kafka. Gesammelte Werke (Vollständige und illustrierte Ausgaben: Die Verwandlung, Das Urteil, Der Prozess u.v.m.). — 2016. — ISBN 978-6-05-043284-8.
  3. "The Modern World: Ten Great Writers" Franz Kafka's 'The Trial' (англ.) на сайте Internet Movie Database
  4. Театр на Таганке, Суф(ф)ле

См. также[править | править код]

Ссылки[править | править код]

Wikiquote-logo.svg
В Викицитатнике есть страница по теме
Процесс (роман)