Соседка (песня)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Соседка
Песня
Исполнитель Олег Митяев
Альбом «Давай с тобой поговорим»
Дата выпуска 1990
Дата записи 1989
Жанр авторская песня
Язык русский
Лейбл Мелодия
Автор песни Олег Митяев

«Соседка» – песня русского автора-исполнителя Олега Митяева, написанная им в 1986 году[1] и впервые выпущенная на его первом официальном альбоме «Давай с тобой поговорим» в 1990 году. Является одной из самых известных песен барда. Ещё большую популярность она приобрела в исполнении Михаила Шуфутинского, у которого известна, как «Ночной гость». Является неотъемлемой частью концертного репертуара обоих исполнителей.

В оригинальной записи и на концертах до конца 1990-х годов соло-партии на акустической гитаре подыгрывал Константин Тарасов. После него на концертах Митяеву подыгрывал Леонид Марголин.

Версия Михаила Шуфутинского[править | править код]

Ночной гость
Песня
Исполнитель Михаил Шуфутинский
Альбом «Киса-киса»
Дата выпуска 1993
Жанр русский шансон

В 1990 году, в ходе первых гастролей Шуфутинского по городам Советского Союза, за кулисами концерта в Челябинскe состоялось знакомство певца с Олегом Митяевым. По ходу встречи бард исполнил Шуфутинскому собственные песни на гитаре и подарил ему кассету со своими записями[2].

Только спустя три года Шуфутинский сделал кавер-версию «Соседки», которую, правда, выпустил под названием «Ночной гость» в рамках своего очередного альбома «Киса-киса». Изменений также коснулась строчка «На проспект спустилось небо», которую Шуфутинский изменил на «На Москву упало небо».

В большей степени, успеху данной версии поспособствовал клип на неё, режиссёром которого выступил Тигран Кеосаян. Долгое время он не мог придумать сценарий к своему будущему творению, пока его отец, известный советский режиссёр Эдмонд Кеосаян, не дал понять, что в клипе можно изобразить всё то, о чём поётся в песне[2]. Как и во многих клипах Кеосаяна-младшего, в экранизации «Соседки» снялась его тогдашняя жена, актриса Алёна Хмельницкая.

После успеха песни в исполнении Шуфутинского и активной ротации клипа между Митяевым и певцом возникло недопонимание относительно авторских отчислений. Когда Шуфутинский обратился к Митяеву за новыми песнями, бард намекнул певцу на положенные роялти. Шуфутинский тогда якобы предположил, что Митяев подарил ему свои песни на безвозмездной основе, но чуть позже певец прислал барду сумму в тысячу долларов как «благодарность за творчество»[3][4]. Сам Митяев в своих интервью потом признавался, что очень доволен тем, какую работу сделал Шуфутинский вокруг этой песни[4][5].

В 2009 году Шуфутинский участвовал с данной песней в выпуске телепередачи Первого канала «Достояние республики», посвящённом композициям жанра «городской романс». Примечательно, что в этом выпуске Олег Митяев также принял участие с песней «Лето — это маленькая жизнь».

Факты[править | править код]

  • Михаил Шуфутинский со временем на своих концертах и сборниках использовал оригинальное название песни. Его версия под оригинальным названием также вошла в сборник «Митяевские песни» (2006).
  • В 2005 году Митяев вместе со своим аккомпанирующим составом перезаписал песню для сборника «Как здорово, что все мы здесь сегодня собрались».
  • В 2006 году на юбилейном концерте Митяева в ГКД свою интерпретацию песни представила группы «Экс-ББ».
  • Программа «Раз в неделю» сделала в 1996 году пародию на клип Тиграна Кеосана, однако для неё была написана оригинальная песня, соответствующая стилистике Шуфутинского. Пародию на самого Шуфутинского исполнил Сергей Сивохо.
  • Программа «ОСП-Студия» сделала в 1998 году пародию на программу «Музобоз» (Музыкальное обозрение) с участием Михаила Шуфутинского (Михаил Шкафутинский), которого исполнил Андрей Бочаров. В рамках пародии была сделана собственная версия песни «Соседка» с рефреном «Это Клинтон обижает милых дам».
  • У группы «Мурзилки international» есть пародия на эту песню под названием: «Про Хиддинка и Анжи»
  • Японскими переводчиками творчества Олега Митяева были сделаны хокку по мотивам его песен, среди которых была «Соседка»[6]. В обратном переводе на русский хокку звучит так:

Снова гость у соседки. Как назвать её, чтобы не обидеть одинокую женщину.

  • Перевод также был сделан и немецкими исследователями творчества русских бардов. В ходе переводов немцы непосредственно обращались к Митяеву с расспросами, что он хотел сказать той или иной строчкой, и выдавали свои варианты. Митяев в этой ситуации пошёл на хитрость и выбирал те варианты, которые ему больше нравились. Бард позднее в своих рассказах шутил, что переводы получились лучше оригиналов[6].

Источники[править | править код]

  1. aekrylov. ОЛЕГ МИТЯЕВ. СОСЕДКА, 1986 (4 марта 2012). Дата обращения: 11 января 2018. Архивировано 2 января 2020 года.
  2. 1 2 Михаил Шуфутинский: история трех песен о любви. Официальный сайт радиостанции Шансон. radioshanson.fm. Дата обращения: 11 января 2018. Архивировано 11 января 2018 года.
  3. Михаил Шуфутинский: «Олега Митяева мне было просто жаль» » Информационное агентство Таврия Ньюс. tnua.info. Дата обращения: 11 января 2018. Архивировано из оригинала 11 января 2018 года.
  4. 1 2 "Олег Митяев: Внутренне мне хочется присесть..." Архивировано 14 марта 2018. Дата обращения: 11 января 2018.
  5. "Олег МИТЯЕВ: «Если бы мне сказали: «Это враги народа, надо их расстрелять», я был бы сейчас по локоть в крови»". Архивировано 11 января 2018. Дата обращения: 11 января 2018.
  6. 1 2 Тенгиз Мосидзе. Олег Митяев. Песня "Соседка" (жаль что не наточены ножи...). Oleg Mityaev. (13 октября 2014). Дата обращения: 11 января 2018. Архивировано 19 января 2020 года.

Ссылки[править | править код]