Сулейман Хыналыгский

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Сулейман
азерб. Süleyman
Место рождения Хиналуг, Ширванское бейлербейство, Сефевидское государство
Дата смерти XVIII век
Подданство
Род деятельности поэт

Сулейман Хыналыгский (азерб. Süleyman) — азербайджанский поэт XVIII века хыналыгского происхождения.

Творчество[править | править код]

Сулейман писал в духе любовной лирики. В его стихотворении «Mübtəla» («Подверженный») настроение лирического героя печально. Причиной является неверность и жестокость возлюбленной. Он сожалеет о том, что влюбился и тем самым обрек себя на горе, от которого не в силах избавиться. В первых двух строфах поэт раскрывает свои чувства, используя мрачные краски[1][2]:


О как хотелось не быть влюблённым.
Hе был бы так повергнут я в печаль,
В золу превратило пламя любви,
Весь сгорел, повергнутый я тоску любви.


Как Меджнун я брожу в горах,
По моему горю никто не плачет,
Морем стали мои слезы,
И душа моя разрывается.


Увидев стекающие из глаз кровавые слезы,
Как палач стоишь рядом,
Оставив нас, уйдешь,
Не сожалея об этом страдальце.


Эй, красавица, с ниспадающими косами,
Лицо-цветок: а уста-сахар,
Приближай любимого Сулеймана к себе.
Болен я, огнем горю.

Другое стихотворение Сулейман посвятил девушке по имени Зулейха. Оно создано в особой стихотворной форме. Традиционная форма мухаммаса расчленена на две части. Между этими частями вставлена отдельная строфа, состоящая из шести строк. «Зулейха» состоит из описания и восхваления лирическим героем возлюбленной. Оно насыщено традиционными эпитетами, сравнениями. Традиционно и настроение лирического героя, который печален и грустен. Однако он больше занят выбором художественных средств для воспевания избранницы сердца, чем самораскрытием[3][4]:


О блестящее солнце, Зулейха
О драгоценный камень, сладкоречивая Зулейха,
Не распускай так свои волосы, Зулейха,


О глаза голубые,
О стройный стаи,
О вторая Лейла
О как хороша,
Лицо твое прекрасно
Весна тебе к лицу,


Речь твоя красива, как у соловья,
Кто видел сколько душ в теле, Зулейха.


Кто, покрасив ресницы, спрятал луну,
Ресницы, как лук...
У той неверной разве нет разума?


Нет в красоте верности,
Нарушила наше согласие,
Эй, девушка-христианка,
Твой локон как крест
Хватит, я уже сгорел,
Не могу больше терпеть.


Эй девушка, у которой рот, как цветок,
Пожалей устал я от твоих капризов
Больше нет у меня сил, Зулейха.


Царственная сирень рассыпалась увидев тебя
Лучше мастера нардов проигрались.
Даже всему миру известна твоя красота,


Ты, как луна,
Ты, как оживляющая вода
Ты подобна луне,
Ты, верна,
Жаль нет у тебя любимого
Красота твоя изумительна.


Если с этой роскошью ты окажешься в Египте,
Твоя красота устыдит самого Юсуфа, Зулейха.


Цветок, чтобы увидеть твое лицо, в сад пришёл,
Роза, обиженная, в горы пришла,
Снег, увидев тебя, и тот выпал в саду.


Эй, царица Востока.
Эй, Сияющее солнце,
Твоя любовь полностью
Сожгла меня.
Эй, капризная красавица.
Эй, черноглазая, как ангел.
Я ослаб, не трогай меня.


Что за жестокость у тебя, Зулейха.
В самом деле, в твоей красоте нет изъяна,


В рубиновых губах нет изъяна
В твоем разуме нет дефекта,
Ты подобна кипарису,
Ты вносишь беспорядок,
Ты горе моей души,
Эй, красавица,
Эй, сияющее солнце.
Эй, царь Сулейман.


Стань лекарством моей болезни, эй, царица царей,
Не останется эта красота, она уйдет, Зулейха.

У поэта имеются вставные таджнисы[азерб.], в которых между второй и третьей строками строфы вставляется строфа баяты. Соединяясь в одиной стихотворной рамке, и таджнис, и баяты сохраняют свою традиционную форму, но они по содержанию тесно связаны. Вставное баяты усиливает значение первых двух строк таджниса, а последние две строки таджниса обобщают смысл строфы в целом[5][6].

Примечания[править | править код]

  1. Бедирханов, 1999, с. 60.
  2. Бедирханов, 2007, с. 61.
  3. Бедирханов, 1999, с. 62.
  4. Бедирханов, 2007, с. 62.
  5. Бедирханов, 1999, с. 63.
  6. Бедирханов, 2007, с. 63.

Литература[править | править код]

  • С. А. Бедирханов. Азербайджаноязычная лезгинская поэзия XVIII-XIX веков. — Махачкала, 1999. — 162 с.
  • С. А. Бедирханов. Азербайджаноязычная поэзия народов Южного Дагестана (XVII-XVIII вв.) / Ф. М. Ибрагимова. — Махачкала, 2007. — 158 с.