Трауберг, Наталья Леонидовна

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Наталья Трауберг
Natalia-Trauberg.jpg
Наталья Трауберг выступает на Московском открытом книжном фестивале, 11 июня 2007 года
Дата рождения:

5 июля 1928(1928-07-05)

Место рождения:
Дата смерти:

1 апреля 2009(2009-04-01) (80 лет)

Место смерти:
Гражданство:
Род деятельности:
Жанр:
Логотип Викитеки Произведения в Викитеке

Ната́лья Леони́довна Тра́уберг (5 июля 1928, Ленинград — 1 апреля 2009[1], Москва) — советский и российский переводчик, эссеист, мемуарист. Дочь кинорежиссёра Леонида Трауберга.

Биография[править | править вики-текст]

Имена Честертона, Грэма Грина, Толкиена, Льюса, Вудхауза были введены ею в культурный оборот и заполняли ту пропасть, которая образовалась между Россией и Европой с тех самых пор, как русская интеллигенция разучилась говорить по-французски, писать по-немецки и читать по-английски, а три четверти зарубежной литературы оказалось в запретном списке[2]

Людмила Улицкая о Н. Л. Трауберг

Родилась в семье кинорежиссёра Леонида Захаровича Трауберга (1901—1990[* 1]) и Веры Николаевны Ланде-Безверховой (Трауберг) (1901—1998), балерины и киноактрисы[3].

Окончила филологический факультет ЛГУ им. А. А. Жданова[4] (кафедра романо-германской филологии; 1949)[5]. В 1960-х годах была замужем за литовским писателем и переводчиком Виргилиюсом Чепайтисом, жила в Вильнюсе на Антоколе, познакомилась с Томасом Венцловой и его окружением[6][7].

Кандидат филологических наук (1955)[8]. Член Союза писателей СССР (1975), член редакционного совета журнала «Иностранная литература».

Терциарий доминиканского ордена[4][9]. Член правления Российского библейского общества, Честертоновского института (Великобритания)[5]. Преподавала в Библейско-богословском институте имени святого апостола Андрея, регулярно вела радиопередачи на «Христианском церковно-общественном канале» (радио «София»)[10][9].

Переводчик с английского (Пэлем Гренвил Вудхауз, Гилберт Кийт Честертон, Клайв Степлз Льюис, Дороти Сэйерс, Грэм Грин, Фрэнсис Бернетт, Пол Гэллико), испанского (Хосе Ортега-и-Гассет, Федерико Гарсиа Лорка, Хулио Кортасар, Мануэль Скорса, Марио Варгас Льоса, Мигель Анхель Астуриас, Хосемария Эскрива), португальского (Эса ди Кейрош, Лима Баррето[11]), французского (Эжен Ионеско), итальянского (Луиджи Пиранделло). Большинство этих авторов стали впервые известны русскоязычному читателю благодаря переводам Трауберг[2].

Часть переводов Трауберг делала «в стол», так как переводимые авторы не могли быть изданы в СССР[12]. Занималась такими переводами с 1959 года. Первыми переводами были четыре рассказа Борхеса и произведение Ионеско. Эти переводы были утеряны[12]. С 1960 года переводила эссе Честертона, которые не могли быть напечатаны из-за их религиозной направленности. Часть переводов Честертона сохранилась и была издана в 1988 году, другие были утеряны, и для издания книги Наталья Трауберг перевела эссе заново. С 1965 года была знакома со священником Александром Менем[12][8].

Произведения[править | править вики-текст]

Переводы[править | править вики-текст]

  • Алегриа С. В большом чужом мире. — М., 1975.
  • Астуриас М. А. Легенды Гватемалы. — М., 1972.
  • Вудхауз П. Л.- Сага о свинье, — М.: «Бук Чембер», 1995.
  • Касона А. Деревья умирают стоя. — М., 1959.
  • Льоса М. В. Город и псы. — М.
  • Льюис К. С. Мерзейшая мощь. —
  • Льюис К. С. Кружной путь. —
  • Матуте А. М. Солдаты плачут ночью. — М., 1969.
  • Скорса М. Траурный марш по селенью Ранкас. — М., 1974.
  • Честертон Г. К. Вечный человек. — М.: Политиздат, 1991.
  • Честертон Г. К. Рассказы об отце Брауне. — разные изд-ва (напр.: М.: Профобразование, 2001).
  • Льюис К. С. Хроники Нарнии. —
  • Св. Хосемария Эскрива. Путь. — СПб.: Белый Камень, 2006.
  • Питер Крифт, «Небеса, по которым мы тоскуем». —
  • Питер Крифт, «Три толкования жизни». —

Статьи, записки[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

Комментарии
  1. По официальным документам, 1902—1990[3].
Источники
  1. Умерла переводчица Наталья Трауберг. grani.ru (2 апреля 2009). Проверено 19 декабря 2013.
  2. 1 2 Улицкая, 1999.
  3. 1 2 Нусинова, 2012, с. 413.
  4. 1 2 Алексеев Н. Рай, юмор и уют. Иностранец, №6. wodehouse.ru (1999). Проверено 19 декабря 2013.
  5. 1 2 litkarta.ru.
  6. Глазов Ю. В краю отцов. Библиотека Якова Кротова. Проверено 8 апреля 2009. Архивировано из первоисточника 4 марта 2012.
  7. Zemlickas, Gediminas. Josifas Brodskis: pirma kelionė į Lietuvą (5) (лит.). Mokslo Lietuva Nr. 19 (353). Mokslo Lietuva (22 ноября 2006). Проверено 8 апреля 2009. Архивировано из первоисточника 4 марта 2012.
  8. 1 2 Бычков, 2010.
  9. 1 2 seance.ru.
  10. Радиостанция «София».
  11. Н. Л. Трауберг. Библиография. trauberg.com. Проверено 19 декабря 2013.
  12. 1 2 3 Колымагин, 2000.

Литература[править | править вики-текст]

Ссылки[править | править вики-текст]