Мерзейшая мощь

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Мерзейшая мощь
англ. That Hideous Strength
Жанр научная фантастика
Автор Клайв Стейплз Льюис
Язык оригинала английский
Дата первой публикации 1945
Издательство Bodley Head[d]
Цикл Космическая трилогия
Предыдущее Переландра

«Мерзе́йшая мощь» (англ. That Hideous Strength. A modern fairy-tale for grown-ups, подзаголовок: «Современная сказка для взрослых») — научно-фантастический роман английского писателя Клайва Стейплза Льюиса, третья часть его цикла «Космическая трилогия». Роман опубликован 16 августа 1945 года[1] и, в отличие от двух первых частей, повествует о сражении божественных и дьявольских сил не на других планетах, а непосредственно на Земле.

На русском языке роман впервые опубликован лишь в 1992 году в журнале «Согласие» (№ 1—3); перевод был выполнен Натальей Трауберг[1][2]. В следующем году вся трилогия вышла отдельным изданием[3][4].

Сюжет[править | править код]

Действие происходит в Англии спустя шесть лет после путешествия Рэнсома на Марс.

Марк Стэддок — молодой социолог, который работает в Брэктонском колледже университетского городка Эджстоу. В колледже назревают перемены: принадлежащий ему лес по другую сторону реки хочет купить новый перспективный научный институт ГНИИЛИ — Государственный Научно-Исследовательский Институт Лабораторных Изысканий (в оригинале N.I.C.E. — National Institute for Co-ordinated Experiments). Хотя мнения учёных колледжа разделились, большинством голосов продажа была одобрена, и ГНИИЛИ начинает строительные работы на месте леса, где, по преданию, похоронен сам Мерлин. Тем временем от лорда Феверстоуна (Дик Дивайн из первой книги трилогии) Марку поступает предложение начать работать в ГНИИЛИ, который базируется в усадьбе Белбэри неподалёку от Эджстоу. Марк едет туда, однако не может понять, как устроена работа в институте: хотя ему нередко повторяют, что хотят, чтобы он работал у них, он ни от кого он не может получить точные указания о том, что ему нужно будет делать и кто будет его начальником. Тем временем жена Марка Джейн, оставшаяся в Эджстоу, видит странные сны, которые впоследствии оказываются реальными событиями. Через знакомых она выходит на мисс Айронвуд и группу её друзей в деревне Сэнт-Энн, которые утверждают, что в Джейн проявился дар предсказания, поскольку она видит во снах то, чему только ещё суждено случиться. В один из дней Джейн представляют хозяину усадьбы, возглавляющему группу, — позже оказывается, что это герой первых двух частей трилогии Рэнсом.

Вскоре становится понятно, что сотрудники ГНИИЛИ и группа из Сэнт-Энн относятся к двум противоборствующим лагерям: ГНИИЛИ хочет завоевать мир и сократить население Земли до немногих «избранных», тогда как сподвижники Рэнсома пытаются не дать их планам осуществиться. Марк получает первые задания: в качестве журналиста он пишет заказные материалы для газет, чтобы сформировать в обществе мнения, выгодные для ГНИИЛИ. В связи с начавшейся масштабной стройкой в Эджстоу появляется много новых людей, и руководство ГНИИЛИ провоцирует стычки в городе, результатом которых становится передача функции полиции внутренней полиции ГНИИЛИ под тем предлогом, что полиция города не справляется с ситуацией. Во время беспорядков сотрудница ГНИИЛИ Хардкастл ловит Джейн и пытает её зажжённой сигаретой, пытаясь узнать о людях из Сэнт-Энн. После этого Джейн уезжает в Сэнт-Энн, окончательно переходя на сторону Рэнсома. Марк же продолжает колебаться, хотя в глубине души понимает, что Джейн никогда бы не одобрила его деятельность. Его знакомят с Главой института — это отрезанная и оживлённая голова казнённого физика Алькасана, которая используется как посредник для общения с «макробами» — сверхъестественными существами, которые заинтересованы в том, чтобы изменить человеческую природу. Чтобы предупредить Джейн об опасности, Марк едет в Эджстоу и видит по дороге нескончаемый поток беженцев из города. Институтская полиция арестовывает его по подложному обвинению в убийстве учёного, ранее отказавшегося сотрудничать с ГНИИЛИ, и привозит обратно в Белбэри. Стэддоку настойчиво предлагают окончательно примкнуть к деятельности института и пройти «посвящение», однако Марк начинает всё больше чувствовать неприязнь к этим людям и хочет вернуться к Джейн.

Мерлин на рисунке Луиса Рида

В лесном подземелье просыпается Мерлин. Сотрудники ГНИИЛИ, выкупившие лес именно для того, чтобы привлечь Мерлина на свою сторону, находят рядом со склепом заросшего бродягу и привозят его в институт, приняв за Мерлина. Настоящий же Мерлин на коне приезжает в усадьбу к Рэнсому и беседует с ним, убеждаясь в том, что именно Рэнсом в настоящее время носит титул Пендрагона и повелителя Логриса. Вскоре Рэнсом и Мерлин встречают спустившихся к ним с небес уарсов — повелителей планет: Виритрильбию (Меркурий), Переландру (Венера), Малакандру (Марс), Лургу (Сатурн) и Глунда (Юпитер). Мерлин сбривает бороду, надевает рясу и под видом баска — знатока древних языков приходит в ГНИИЛИ, чтобы выступать переводчиком для бродяги, которого сотрудники института принимают за Мерлина. Вскоре в ГНИИЛИ приезжает начальство и начинается большой банкет, на котором присутствует и Марк. Внезапно оказывается, что выступающие с речами говорят бессмыслицу, они не понимают друг друга и начинают ссориться — это Мерлин накладывает на присутствующих «проклятие Вавилонской башни». Он также освобождает всех зверей и людей, которые были заперты в институте для опытов, и дикие звери растерзывают присутствующих на банкете. Убежавшие оттуда позже также находят свою смерть. Марка Мерлин освобождает и отправляет с Сэнт-Энн, где он воссоединяется с Джейн, и начинается новый этап их брака.

Эджстоу проваливается под землю. Рэнсом собирается вернуться на Переландру, где на острове Авалон пребывает и король Артур. Во время прощальной встречи профессор Димбл рассказывает, что Англия — «двойная», в ней есть «народ поэтов» (Логрис) и «народ торговцев» (Британия), и сейчас завершилась одна из битв Британии с Логрисом, но это ещё не последняя битва.

Из истории создания[править | править код]

Название вымышленной деревни Сэнт-Энн («Святая Анна») отсылает к Церкви Святой Анны в лондонском районе Сохо. Во время войны она пострадала при бомбёжке, и несколько христиан в том числе Льюис, попросили настоятеля, чтобы он разрешил им встречаться с людьми для бесед в уцелевшей колокольне. Позже церковь была восстановлена[5].

На образ Мерлина в романе повлияли рассказы Чарлза Уильямса об Уильяме Батлере Йейтсе, с которым он вместе состоял в оккультной ложе «Золотая Заря»[5].

По мнению Натальи Трауберг, после публикации романа в 1945 году «его приняли гораздо хуже, чем… он того заслуживает»[6]. Так, Джордж Оруэлл в рецензии на роман хвалил его как «детектив», но считал, что его портит «сверхъестественное»[5]. Ряд учёных обиделись, в особенности генетик Холдейн, написавший резкую ответную статью, на которую Льюис ответил, что он «обличает» не учёных, а особый дух, который может проявиться где угодно[6].

На русский язык «Мерзейшая мощь» переводилась для самиздата с конца 1974 года по Пасху 1983 года. Рукопись перевода была напечатана в трёх экземплярах поглавно на длинных рулонах бумаги, которые принёс с работы тайный доминиканский священник, служивший тогда милиционером[5].

Отзывы[править | править код]

По словам Алистера Макграта, «Мерзейшая мощь» «описывает деятельность Государственного научно-исследовательский института лабораторных исследований (ГНИИЛИ), суперсовременного центра, занимающегося улучшением человеческой расы на основе научного прогресса, то есть насильственной стерилизацией „непригодных“, ликвидацией отсталых рас и исследованиями, где главную роль играет вивисекция». Льюис обнажает моральную несостоятельность этого института и показывает, «какое дисфункциональное будущее ждет человечество, если позволить действовать таким силам». При этом финал романа «являет полную драматизма сцену: животные, обреченные стать жертвами опытов, вырываются на волю»[1].

Вавилонская башня

Аналогично, российский литературовед Е. Н Чернозёмова отмечает, что в романе Льюиса «исследуется проблема существования учёного в мире наживы и корыстных предпринимательских инициатив», а «фаустианские мотивы оказываются связанными с поиском истины и места человека в мире, вопросами гражданской смелости учёного, его ответственности за свой выбор». По словам исследовательницы, беседы Рэнсома с Мерлином «придают роману помимо научно-фантастического и богословского характера ещё и оттенки философской и исторической прозы», поскольку в этих беседах «выявляется важное, глубоко нравственное знание, связанное с представлением о двух Англиях: Англии торговцев и Англии поэтов — хранителей знания и Слова», в них также «актуализируются знания о древнем Логрисе — королевстве легендарного Артура как хранилище великих тайн». Сам Мерлин в пространстве романа «проявляет качества, присущие герою рыцарского романа: им невозможно манипулировать, сломить его волю, заставить действовать по указке»; «персонажи романа подчёркивают внешнее сходство Мерлина с русским священником». Он «быстро разбирается в ситуации и насылает на корыстолюбцев „проклятие Вавилонской башни“, заключающееся в том, что одно и то же каждый из них слышит по-разному»[7].

Переводчица романа Наталья Трауберг говорит о том, что «Мерзейшую мощь» нередко считают подражанием «мистическим триллерам» Чарльза Уильямса — прототипа Рэнсома. Кроме того, в образе Рэнсома Льюис «пытался передать ощущение царственности, которое иногда вызывал этот скромный худощавый человек, похожий не на Артура или Соломона, а, по словам того же Льюиса, на ангела и на шимпанзе»[6]. По словам Трауберг, книгу можно назвать и «романом о браке», поскольку брак Джейн и Марка — стержень сюжета, а браки ряда обитателей усадьбы в Сэнт-Энн «напоминают, каким становится этот таинственный союз, когда участники его не ставят себя в центр мира»[6].

Переводчица признавалась, что сама она любит этот роман больше всех других — «так люблю, что переводила его для друзей в те самые годы, когда наша жизнь была такой, как в нём, только хуже (1980—1983)»[6].

…Часто думаешь о том, что Льюис — истинный провидец. Как он угадал одну из тех страшных баб, из-за которых мы столько мучались! Как изобразил идеал мира сего, человека «без дураков», лорда Феверстона! Как (тут даже страшно писать) передал то, чего, дай Бог, не бывает, — полную замену души бесовской силой!

Награды[править | править код]

В 1996 году книга вошла в число номинантов на премию «Ретро-Хьюго» за 1946 год, однако не стала победителем[8].

Примечания[править | править код]

  1. 1 2 3 Макграт А. Клайв Стейплз Льюис. Человек, подаривший миру Нарнию / пер. с англ. Л. Б. Сумм. — М.: Эксмо, 2019. — 520 с. — (Жизнь гениев. Книги о великих людях). — ISBN 978-5-04-094274-9.
  2. Примечания // К. С. Льюис. Собрание сочинений: в 8 т. Т. 4: Мерзейшая мощь. Рассказы / Пер. с англ.: Н. Трауберг и др. М.: Фонд им. о. Александра Меня; СПб.: Библия для всех, 2003. — 352 с.: ил. — С. 339.
  3. К. С. Льюис. Космическая трилогия: в 2 кн. / вступ. ст. Я. Кротова; коммент. И. Кормильцева; худож. В. Бухарев. — М.: ТОО «ЛШ»: Вече, 1993.
  4. К. С. Льюис. Космическая трилогия / вступ. ст. Н. Трауберг; послесл. О. Неве; худож. И. Чибиляев. — СПб.: Северо-Запад, 1993.
  5. 1 2 3 4 Известно ли Вам?.. // К. С. Льюис. Собрание сочинений: в 8 т. Т. 4: Мерзейшая мощь. Рассказы / Пер. с англ.: Н. Трауберг и др. М.: Фонд им. о. Александра Меня; СПб.: Библия для всех, 2003. — 352 с.: ил. — С. 350.
  6. 1 2 3 4 5 Н. Трауберг. Космическая трилогия // К. С. Льюис. Собрание сочинений: в 8 т. Т. 4: Мерзейшая мощь. Рассказы / Пер. с англ.: Н. Трауберг и др. М.: Фонд им. о. Александра Меня; СПб.: Библия для всех, 2003. — 352 с.: ил. — С. 336—338.
  7. Чернозёмова, Е. Н. Доктор Фауст по-английски: актуализация образа Мерлина в литературе ХХ века // Вестник Рязанского государственного университета имени С. А. Есенина. — 2013. — № 4(41). — С. 100—109.
  8. 1946 Retro Hugo Awards (англ.). World Science Fiction Society. Дата обращения: 28 апреля 2012. Архивировано 7 мая 2011 года.

Ссылки[править | править код]