Ясский язык

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Ясский язык
Страны:

Венгрия

Вымер:

конец XVII в.

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Индоиранская ветвь
Иранская группа
Восточно-иранская подгруппа
Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

ysc

См. также: Проект:Лингвистика

Я́сский язы́к — язык венгерских ясов, является потомком скифо-сарматского и аланского языка. В англоязычной литературе часто называется диалектом осетинского языка.

Известен только по литературным памятникам, хранящимся в Национальной Библиотеке имени Иштвана Сеченьи. К концу XVII века ясы уже полностью утратили свой язык и перешли на венгерский.

Ясский глоссарий[править | править вики-текст]

Прочтение[править | править вики-текст]

На основании транскрипции Антона Фекете Надя Дьюла Немет читал памятник следующим образом:

1. daban horz nahechsa Sose [z?]

2. panis carnis brodiu(m)

3. khevef fit baza zana wi[u]um

4. Jayca (v? w? m?) она karcen [?] pises [o?]

5. dan aqtia manaona furme(n)tum

6. Zabar auena huwaz fenu(m)

7. Karbach arpa huvar kovu (?)les

8. casa (fo fej tc) cocta Orae boza tabak

9. scutela Chugan olla odok colftjar

10. Gist fomagium Charif

11. vay karak pulltis

12. Caz auca kuraynu molen???

13. lapi(de)s Bah ecus acha fuv

14. Gal Bos fvs oves

15. Ere fo[a?]ca(n) khvnge ad (ev?)f suporc(us)

16. saca capar vas bidellu(m)

17. docega vacca Gu(?)za doctillu[?i?]s

18. Bucha pacta[1].

Связь ясского языка с осетинским[править | править вики-текст]

Большинство ясских слов легко сопоставляется с современным осетинским языком, особенно его дигорской, архаичной формой. Примеры:

Ясский Иронский диалект Дигорский диалект Венгерский Русский
Асса асс ассæ ('дикая утка') vadkacsa утка
Ban bon nap день
Baza bas basæ leves похлёбка
Ваh baех лошадь
Carif sarv/carv vaj масло
Cugan cigon fazék чугунная (кастрюля)
Dan don don víz вода
Da tied твой
Dicega dusgæ docgæ (ghog) 'дойная' (корова) tehén корова
Fit fyd fid hús мясо
Fus fys fus juh овца
Gal gal ökör бык
Gist ængezun (бродить), (æn)ghist (забродивший) túró творог
Hecav xisaw xecaw gazda хозяин
Huvar xor xwar ezer просо
Huvas xos xwasæ kasza сено
Jaica ajk ajka tojás яйцо
Карcеn kæf borsó рыба, икра
Каrак kаrk tyúk курица
Karbach kærvæz (вид ячменя) árpa ячмень
Kasa kash kasæ kása каша
Kurajna kwyroj kurojnæ malom мельница
K’ever k’æbær nyílvessző хлеб
Manuona mænæw mænæwæ búza пшеница
Na mienk наш
Odok widyg jedug kanál ложка
Oras wæras sörféleség квас
Osa us osæ asszony женщина
Qaz qazh qaz lúd гусь
Sabar zætxæ zab овёс
Saka shægh kecske коза
Sana sæn sænæ bor вино
Tabak tæbæg' tál тарелка
Vas wæss borjú телёнок

Связь ясского языка с аланским[править | править вики-текст]

Язык ясов родственен аланскому языку средневековья. Выражение daban horz, соответствует осетинскому дигор. dæ bon xwarz 'добрый день' и также словам, данным у византийского писателя Цеца как аланские. Написание же ban дает повод для заключения о том, что еще в начале XV в. в языке венгерских алан ещё не произошел переход a в о перед носовыми. В словарике также нет никаких гортанных звуков, развившихся в современном иронско-осетинском под влиянием кабардинского и ингушского, а также грузинского. Аланские же фразы в «Теогонии» византийского автора Иоанна Цеца (XII в.), были обнаружены в 1927 г. венгерским византинистом И. Моравчиком в рукописи Barberinus (XV в.), находящейся в Библиотеке Ватикана[2], в 1930 г. им впервые опубликовывается та часть сочинения, где содержатся написанные на основе средневекового греческого минускула формулы приветствия на различных языках, с которыми соприкасалась в XII веке комниновская Византия: «скифском» (на самом деле, на языке команов-половцев), «персидском» (в действительности, турко-сельджукском), латинском, арабском, русском, еврейском и аланском. Таким образом, это единственный письменный памятник аланского, этноязыковая принадлежность коего засвидетельствована как самим записавшим его лицом, так и подтверждена в наше время мнением учёных-иранистов. Перевод с греческого и латинскую транслитерацию фраз-приветствий на «варварских» языках опубликовал С. М. Перевалов[3]:

τοις Άλανοις προσφθέγγομαι κατά' την τούτων γλώσσαν

[К аланам обращаюсь на их языке:]

καλή' ήμερα σου, αυ'θέτα μου, αρχόντισσα, πόθεν είσαι;

["Добрый день, господин мой, архонтисса, откуда ты?]

ταπαγχας μέσφιλι χσινά κορθι καντά, και ταλλα.

[Tapankhas mesfili khsina korthi kanda и так далее]

αν δ'εχη Άλάνισσα παπαν φίλον, α'κουσαις ταύτα.

[Если же аланка имеет любовником (святого) отца, услышишь такое:]

Ουκ αίσχύνεσαι, αυθέντριά μου, να' γαμη το μουνίν σου παπάς

["Не стыдно тебе, госпожа моя? Ведь с тобой имеет связь твой отец"]

То φάρνετζ κίντζι μέσφιλι καιτζ φουα σαουγγε.

[Το 'farnetz kintzi mesfili kaitzfua saunge.’]

Язык этих несколько искаженных среднегреческой передачей фраз представляет собой архаичный вариант осетинского языка. Так, «Tapankhas» (‘добрый день’) соответствует иронскому «dæ bon xorz», дигорскому «dæ bon xwarz» — ‘пусть будет твой день хорошим’. Примечательно, что совершенно аналогичная фраза — вышеупомянутое «daban horz», и обнаружена в ясском глоссарии 1422 года.

Этнографическое значение «Ясского глоссария»[править | править вики-текст]

Антропонимия ясов[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Немет Ю. Список слов на языке ясов, венгерских алан / Перевод с немецкого и примечания В. И. Абаева. - Орджоникидзе: Осетинский научно-исследовательский институт, 1960. - С. 8.
  2. полный текст эпилога «Теогонии»
  3. в 1998 году

Ссылки[править | править вики-текст]