Аланский язык
Аланский язык | |
---|---|
Страны | Алания |
Регионы | Северный Кавказ |
Вымер | XIII в., потомками являются осетинский и ясский языки |
Классификация | |
Категория | Языки Евразии |
|
|
Письменность | бесписьменный, редко греческое письмо |
Языковые коды | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 | xln |
LINGUIST List | xln |
IETF | xln |
Ала́нский язы́к — язык аланов, известных с I в. н. э. и выделившегося из сарматской общности. С началом I тыс. н. э. аланы расселились в Предкавказье, Приазовье, Крыму, бассейне Дона. Аланский язык, судя по многочисленным источникам, был близок к осетинскому языку, а сам аланский союз племен окончательно был разрушен при нашествии монголов и Тамерлана. Остатки алан в виде предков сегодняшних осетин сохранились в горах Кавказа. Другая часть аланов, возможно, могла в XIII в. переселиться в Венгрию, где до XIX в. сохраняла свой язык. Основным материалом, позволяющим изучать язык аланов, является топонимика и древняя антропонимия, а также многочисленные заимствования, закрепившиеся в языках других народов[1].
Зеленчукская надпись
[править | править код]Из всего имеющегося языкового материала собственно аланской считается Зеленчукская надгробная надпись, выполненная греческим письмом. На её основании полагается, что в X—XIII в. у алан бытовала письменность.
Аланские фразы в «Теогонии» Иоанна Цеца
[править | править код]Другое известное свидетельство аланского языка — аланские фразы в «Теогонии» византийского автора Иоанна Цеца (XII в.).
В 1927 г. венгерский византинист И. Моравчик обнаружил в рукописи Barberinus (XV в.), находящейся в Библиотеке Ватикана, полный текст эпилога «Теогонии», и в 1930 г. он впервые опубликовал ту часть сочинения, где содержатся написанные на основе греческого алфавита формулы приветствия на различных языках, с которыми соприкасалась в XII веке Византийская империя: «скифском» (на самом деле, на языке команов-половцев), «персидском» (в действительности, турко-сельджукском), латинском, арабском, русском, еврейском и аланском. Таким образом, это единственный письменный памятник аланского языка, этноязыковая принадлежность которого засвидетельствована самим записавшим его лицом.
Перевод с греческого и латинскую транслитерацую фраз-приветствий на «варварских» языках опубликовал С. М. Перевалов в 1998 году:
τοις Άλανοις προσφθέγγομαι κατά' την τούτων γλώσσαν
- [К аланам обращаюсь на их языке:]
καλή' ήμερα σου, αυ'θέτα μου, αρχόντισσα, πόθεν είσαι;
- [«Добрый день, господин мой, архонтисса, откуда ты?»]
ταπαγχας μέσφιλι χσινά κορθι καντά, και ταλλα.
- [Tapankhas mesfili khsina korthi kanda и так далее]
αν δ'εχη Άλάνισσα παπαν φίλον, α'κουσαις ταύτα.
- [Если же аланка имеет любовником (святого) отца, услышишь такое:]
Ουκ αίσχύνεσαι, αυθέντριά μου, να' γαμη το μουνίν σου παπάς
- [«Не стыдно тебе, госпожа моя? Ведь с тобой имеет связь твой отец»]
То φάρνετζ κίντζι μέσφιλι καιτζ φουα σαουγγε.
- [Το 'farnetz kintzi mesfili kaitzfua saunge.’]
Язык этих фраз представляет собой архаичный вариант осетинского языка. Так, «Tapankhas» («добрый день») соответствует иронскому «dæ bon xorz», дигорскому «dæ bon xwarz» — «пусть будет твой день хорошим». Примечательно, что аналогичная фраза — «daban horz» — обнаружена в ясском глоссарии 1422 года.
Обе фразы целиком можно сопоставить с современными осетинскими аналогами:
Первой [Tapankhas mesfili khsina korthi kanda] соответствует современное осетинское (дигорское):
- Dæ bon xwarz, me ’fsijni ’xsijnæ. Kurdigæj dæ?
или
- Дæ бон хуарз, ме ’фсийни ’хсийнæ. Курдигæй дæ?
- «Добрый день, хозяйка (супруга) моего господина. Откуда ты?»
- Дæ бон хуарз, ме ’фсийни ’хсийнæ. Курдигæй дæ?
Второй фразе — [Farnetz kintzi mesfili kaitzfua saunge.] соответствует осетинское
- ’F(s)arm neci (’j) kindzi ’fsijni, kæci fæwwa sawgini.
или
- ’Ф(с)арм неци (’й) киндзи ’фсийни, кæци фæууа саугини.
- — «Нет стыда (у) госпожи-невестки, которая бывает священникова (отдается священнику)»[2].
Подробным лингвистическим исследованием аланского текста в «Теогонии» занимались Р. Бильмайер, Б. Мункачи, Д. Герхардт и В. И. Абаев, Т. Т. Камболов.
Ясский глоссарий
[править | править код]Ясский глоссарий 1422 г., обнаруженный в 1957 г. в Венгерском государственном архиве.
Ясский глоссарий — это ученое название краткого словаря, размещенного на обороте судебного документа. Словарик, в котором около 35 слов, должен был помочь чиновнику XV века понимать речь ясов.
Большинство ясских слов легко сопоставляется с современным осетинским языком, особенно с его архаичной формой — дигорским диалектом. Примеры:
Ясский | Иронский диалект | Дигорский диалект | Венгерский | Русский |
---|---|---|---|---|
Ban | bon | bon | nap | день |
Baza | bas | basæ | leves | похлёбка |
Ваh | bæх | bæx | ló| ló | лошадь |
Carif | carv | carv | vaj | масло |
Cugan | cængæt | cigon (cigojnæ) | fazék | чугунная (кастрюля) |
Dan | don | don | víz | вода |
Da | dæ | dæ | tied | твой |
Dicega | ducgæ | docgæ (ghog) 'дойная' (корова) | tehén | корова |
Fit | fyd | fid | hús | мясо |
Fus | fys | fus | juh | овца |
Gal | gal | gal | ökör | бык |
Gizt | ænqyzt | ænghizt (забродивший) | túró | творог |
Xecav | xicaw | xecaw | gazda | хозяин |
Xuvar | xor | xwar | ezer | просо |
Xuvas | xos | xwasæ | kasza | сено |
Ajka | ajk | ajkæ | tojás | яйцо |
Каfsеn | kæf, kæsag | kæsalgæ | borsó | рыба, икра |
Каrаk | kark | kark | tyúk | курица |
Karba | kærvædz (вид ячменя) | árpa | ячмень | |
Kasa | kas | kasæ | kása | каша |
Kurajna | kwyroj | kurojnæ | malom | мельница |
Khever | khæbær | khæbær | kenyér | хлеб |
Manuona | mænæw | mænæwæ | búza | пшеница |
Na | næ | næxe | mienk | наш |
Odog | widyg | edug | kanál | ложка |
Oras | wæras | wæras | sörféleség | квас |
Osa | us | osæ | asszony | женщина |
Qaz | qaz | qaz | lúd | гусь |
Sabar | syzĝy | zætxæ | zab | овёс |
Saka | sæh | sæhæ | kecske| kecske | коза |
Sana | sæn | sænæ | bor | вино |
Tabax | tæbæh | tæbæh | tál | тарелка |
Vas | rod | wæss | borjú | телёнок |
Фонетика
[править | править код]Наиболее близка к аланскому фонетика архаичного дигорского диалекта осетинского языка. Основные отличия:
- в аланском ещё не произошёл переход a > o перед носовыми (ban «день», nam «имя»)
- в аланском отсутствовали смычно-гортанные пъ, тъ, цъ, чъ, къ, усвоенные осетинским из кавказского субстрата, а также хъ (q), усвоенный из тюркских.
Примечания
[править | править код]- ↑ Исаев М.И Аланский язык. Иранские языки III. Серия «Языки мира», стр.106
- ↑ Kambolov, Tamerlan (2007). "Some New Observations on the Zelenchuk Inscription and Tzetzes' Alanic Phrases" (PDF). Scythians, Sarmatians, Alans — Iranian-Speaking Nomads of the Eurasian Steppes (7-10 May 2007): Abstracts. Barcelona. pp. 21—22. Архивировано из оригинала (PDF) 11 сентября 2008. Дата обращения: 6 декабря 2008. Источник . Дата обращения: 4 января 2010. Архивировано 11 сентября 2008 года.
Литература
[править | править код]- Palunčić F. Ossetic historical phonology and North-Eastern Iranian anthroponomastics from the North Pontic region 1st–5th c. CE // Proceedings of the Eighth European Conference of Iranian Studies. Т. 1. St Petersburg: State Hermitage Publishers, 2019. P. 311-329.