Аланский язык

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Аланский язык
Страны Алания
Регионы Северный Кавказ
Вымер XIII в., потомками являются осетинский и ясский языки
Классификация
Категория Языки Евразии

Индоевропейская семья

Индоиранская ветвь
Северо-восточная подгруппа
Письменность бесписьменный, редко греческое письмо
Языковые коды
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 xln
IETF xln
См. также: Проект:Лингвистика

Ала́нский язы́к — язык аланов, известных с I в. до н. э. и выделившегося из сарматской общности. С началом I тыс. н. э. аланы расселились в Предкавказье, Приазовье, Крыму, бассейне Дона. Аланский язык, судя по многочисленным источникам был близок к осетинскому языку, а сам аланский союз племен окончательно был разрушен при нашествии монголов и Тамерлана. Остатки алан в виде предков сегодняшних осетин сохранились в горах Кавказа. Другая часть аланов возможно могла в XIII в. переселиться в Венгрию, где до XIX в. сохраняла свой язык. Основным материалом, позволяющим изучать язык аланов, является топонимика и древняя антропнимия, а также многочисленные заимствования, закрепившиеся в языках других народов[1].

Зеленчукская надпись[править | править код]

Из всего имеющегося языкового материала собственно аланской считается Зеленчукская надгробная надпись, выполненная греческим письмом. На её основании полагается, что в X—XIII в. у алан бытовала письменность.

Аланские фразы в «Теогонии» Иоанна Цеца[править | править код]

Другое известное свидетельство аланского языка — аланские фразы в «Теогонии» византийского автора Иоанна Цеца (XII в.).

В 1927 г. венгерский византинист И. Моравчик обнаружил в рукописи Barberinus (XV в.), находящейся в Библиотеке Ватикана, полный текст эпилога «Теогонии», и в 1930 г. он впервые опубликовал ту часть сочинения, где содержатся написанные на основе греческого алфавита формулы приветствия на различных языках, с которыми соприкасалась в XII веке Византийская империя: «скифском» (на самом деле, на языке команов-половцев), «персидском» (в действительности, турко-сельджукском), латинском, арабском, русском, еврейском и аланском. Таким образом, это единственный письменный памятник аланского языка, этноязыковая принадлежность которого засвидетельствована самим записавшим его лицом.

Перевод с греческого и латинскую транслитерацую фраз-приветствий на «варварских» языках опубликовал С. М. Перевалов в 1998 году:

τοις Άλανοις προσφθέγγομαι κατά' την τούτων γλώσσαν

[К аланам обращаюсь на их языке:]

καλή' ήμερα σου, αυ'θέτα μου, αρχόντισσα, πόθεν είσαι;

["Добрый день, господин мой, архонтисса, откуда ты?]

ταπαγχας μέσφιλι χσινά κορθι καντά, και ταλλα.

[Tapankhas mesfili khsina korthi kanda и так далее]

αν δ'εχη Άλάνισσα παπαν φίλον, α'κουσαις ταύτα.

[Если же аланка имеет любовником (святого) отца, услышишь такое:]

Ουκ αίσχύνεσαι, αυθέντριά μου, να' γαμη το μουνίν σου παπάς

["Не стыдно тебе, госпожа моя? Ведь с тобой имеет связь твой отец"]

То φάρνετζ κίντζι μέσφιλι καιτζ φουα σαουγγε.

[Το 'farnetz kintzi mesfili kaitzfua saunge.’]

Язык этих фраз представляет собой архаичный вариант осетинского языка. Так, «Tapankhas» (‘добрый день’) соответствует иронскому «dæ bon xorz», дигоркому «dæ bon xwarz» — ‘пусть будет твой день хорошим’. Примечательно, что аналогичная фраза — «daban horz», обнаружена в ясском глоссарии 1422 года.

Обе фразы целиком можно сопоставить с современными осетинскими аналогами:

Первой [Tapankhas mesfili khsina korthi kanda] соответствует современное осетинское (дигорское):

Dæ bon xwarz, me ’fsijni ’xsijnæ. Kurdigæj dæ?

или

Дæ бон хуарз, ме ’фсийни ’хсийнæ. Курдигæй дæ?
«Добрый день, хозяйка (супруга) моего господина. Откуда ты?»

Второй фразе — [Farnetz kintzi mesfili kaitzfua saunge.] соответствует осетинское

’F(s)arm neci (’j) kindzi ’fsijni, kæci fæwwa sawgini.

или

’Ф(с)арм неци (’й) киндзи ’фсийни, кæци фæууа саугини.
 — «Нет стыда (у) госпожи-невестки, которая бывает священникова (отдается священнику)»[2].

Подробным лингвистическим исследованием аланского текста в «Теогонии» занимались Р. Бильмайер, Б. Мункачи, Д. Герхардт и В. И. Абаев, Т. Т. Камболов.

Ясский глоссарий[править | править код]

Ясский глоссарий 1422 г., обнаруженный в 1957 г. в Венгерском государственном архиве.

Ясский глоссарий – это ученое название краткого словаря, размещенного на обороте судебного документа. Словарик, в котором около 35 слов, должен был помочь чиновнику XV века понимать речь ясов.

Большинство ясских слов легко сопоставляется с современным осетинским языком, особенно с его архаичной формой — дигорским диалектом. Примеры:

Ясский Иронский диалект Дигорский диалект Венгерский Русский
Ban bon bon nap день
Baza bas basæ leves похлёбка
Ваh bæх bæx ló| ló лошадь
Carif carv carv vaj масло
Cugan cængæt cigon (cigojnæ) fazék чугунная (кастрюля)
Dan don don víz вода
Da tied твой
Dicega ducgæ docgæ (ghog) 'дойная' (корова) tehén корова
Fit fyd fid hús мясо
Fus fys fus juh овца
Gal gal gal ökör бык
Gizt ænqyzt ænghizt (забродивший) túró творог
Xecav xicaw xecaw gazda хозяин
Xuvar xor xwar ezer просо
Xuvas xos xwasæ kasza сено
Ajka ajk ajkæ tojás яйцо
Каfsеn kæf, kæsag kæsalgæ borsó рыба, икра
Каrак kark kark tyúk курица
Karba kærvædz (вид ячменя) árpa ячмень
Kasa kas kasæ kása каша
Kurajna kwyroj kurojnæ malom мельница
Khever khæbær khæbær kenyér хлеб
Manuona mænæw mænæwæ búza пшеница
Na næxe mienk наш
Odog widyg edug kanál ложка
Oras wæras wæras sörféleség квас
Osa us wosæ asszony женщина
Qaz qaz qaz lúd гусь
Sabar syzĝy zætxæ zab овёс
Saka sæh sæhæ kecske| kecske коза
Sana sæn sænæ bor вино
Tabax tæbæh tæbæh tál тарелка
Vas rod wæss borjú телёнок

Фонетика[править | править код]

Наиболее близка к аланскому фонетика архаичного дигорского диалекта осетинского языка. Основные отличия:

  • в аланском ещё не произошёл переход a > o перед носовыми (ban «день», nam «имя»)
  • в аланском отсутствовали смычно-гортанные пъ, тъ, цъ, чъ, къ, усвоенные осетинским из кавказского субстрата, а также хъ (q), усвоенный из тюркских.

Примечания[править | править код]

  1. Исаев М.И Аланский язык. Иранские языки III. Серия «Языки мира», стр.106
  2. Kambolov, Tamerlan (2007). "Some New Observations on the Zelenchuk Inscription and Tzetzes’ Alanic Phrases". Scythians, Sarmatians, Alans — Iranian-Speaking Nomads of the Eurasian Steppes (7-10 May 2007): Abstracts: 21–22. Проверено 2008-12-06.  Архивная копия от 11 сентября 2008 на Wayback Machine