Википедия:К переименованию/11 апреля 2016

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

англ. Ian McDiarmid. Шотландец. Насчет имени тут не столь принципиально - Иан, Иен, Иэн все используются, но все же статья названа Иан (имя). А вот фамилия, конечно, никуда не годится. Он реально Макде(ё)рмид, дикое сочетание «айа» не нужно. 5 лет назад обсуждали, хотя почти нет Википедия:К переименованию/15 февраля 2011. Источников с вариантом Макдермид хватает, включая самые популярные сайты и СМИ. --Акутагава 01:06, 11 апреля 2016 (UTC)

Предварительный итог

Согласен с тем, что вариант имени тут не столь принципиален, поэтому собираюсь переименовать статью в вариант Макдермид, Иен. Этот вариант встречается куда как чаще, чем два других. Я сам в свое время переименовывал статью Иан (имя) и выбирал для нее основное название, поэтому знаю, насколько условно преимущество этого варианта :) Вариант «Иен» там, кстати, не упоминается, но я его встречал в очень авторитетных источниках. --М. Ю. (yms) 18:31, 28 апреля 2016 (UTC)

насчет имени я сам колеблюсь, помогите выбрать. --М. Ю. (yms) 05:01, 30 апреля 2016 (UTC)
Иэн, считаю более приемлемое имя, но не проверял как он более известен. --46.61.242.205 15:30, 1 мая 2016 (UTC)
«Иэн Макдермид» встречается в 3.5 раза реже, чем «Иен Макдермид». Если один из вариантов явно правильнее, то такая разница некритична, но тут я засомневался. (Почему еще я вспомнил про «Иен» - потому что, согласно общим правилам, в словах русского языка после и обычно пишется е, даже если читается э. Но на имена это не так жестко действует.) --М. Ю. (yms) 16:30, 1 мая 2016 (UTC)
  • Я за вариант «Макдермид, Иан». Поскольку «a» в бездарной позиции транлитерируется как «а». (По-моему, здесь многие участники уже это повторяли в разных обсуждениях). А «Иен» — по моему, ужасный вариант, так как по ассоциации со словами «иена», «Иерусалим» автоматически хочется прочитать «Йен». Moscow Connection 05:47, 12 мая 2016 (UTC)

Итог

Давайте я подведу итог, хоть на это у меня прав и нет, так как возражений нет, а переименовали статью ещё в апреле только частично, без правки текста. Нужно докончить. Переименовано. Lone Guardian (обс.) 07:13, 5 декабря 2016 (UTC)

Актон, Эктон

Коллеги, у нас немного всё запущено. Есть en:Ecton и en:Acton, тут вроде бы всё понятно. Но у нас Эктон и Актон (значения) весьма спутаны, я пытался расширить эти два дизамбига, но понял, что дело труба, каждый транслитерирует как бог на душу положит. Будем что-нибудь делать, или редиректами обойдёмся? --Анатолич1 04:42, 11 апреля 2016 (UTC)

Итог

Теме скоро будет 4 года, но до сих пор не понятно, что во что следует переименовывать и следует ли вообще. Обсуждения об объединении статей ведутся в другом месте. Так что закрыто— Francuaza (обс.) 12:22, 30 января 2020 (UTC)

Порядок должен быть таким или нет? -- Dutcman 09:53, 11 апреля 2016 (UTC)

Вроде да--Unikalinho 19:03, 11 апреля 2016 (UTC)

Итог

{{Переименовано|date=11 апреля 2016|old_title=Джакомо Тозо Де Франки|new_title=Джакомо Де Франки Тозо}} Претензий нет. Переименовано. 2-Ac1r-2обс 15:50, 5 мая 2016 (UTC)

У этого понятие есть официальное название по ГОСТу 8117-74 - "Колокол судовой". --winterheart 11:09, 11 апреля 2016 (UTC)

  • С каких пор ГОСТ является основанием для переименований викистатей? Чем рында провинилась? Это политическое что-то? --46.20.71.233 17:59, 11 апреля 2016 (UTC)
    • Триста лет рында, название узнаваемое и известное даже людям, далёким от флота. 176.77.9.141 21:01, 12 апреля 2016 (UTC)
      • Я нашел фразеологизм "бить рынду", и это не определение судового колокола, это особый прием звонить в колокол, "отбивать время". В данный момент понятие, имеющее более распространенное название, именуется менее распространенным, причем ошибочно. --winterheart 04:03, 13 апреля 2016 (UTC)
Бьют склянки. А рында по-сухопутному: колокол. А к языку этого колокола прикреплён самый короткий конец на судне — рындобулина. За неё дёргают, чтобы отбить склянки. Издаваемый при этом звук иногда тоже называют рындой, — так и на суше звуки нередко называют именами издающих их предметов (будильник, петухи, гудок и т.д.). :) Brdbrs 17:51, 13 апреля 2016 (UTC)
Подкрепите, пожалуйста, утверждения, что рында - это колокол. Где бы я не искал, АИ утверждают, что такое определение ошибочное. А "рында" - это особый удар (тройной) в колокол, отдаваемый в полдень. --winterheart 04:01, 14 апреля 2016 (UTC)
Толковый словарь Ефремовой, 2000 (dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/239805/Рында), значение II-2. Остальные словари, утверждающие, что такое определение ошибочно, делают это на основании Морского словаря Самойлова, 1941 (dic.academic.ru/dic.nsf/sea/7995/РЫНДА). Однако язык имеет свойство меняться со временем. Подтверждение того, что "звон" является устаревшим значением слова "рында" — оговорка, что это звон на судах парусного флота. На современных судах во времени уже ни кто не ориентируется по склянкам, рынду уже просто не услышать при той звукоизоляции, которая необходима для защиты слуха от звуков, издаваемых судовыми машинами. Сейчас рында, где она есть, выполняет лишь декоративную функцию. Brdbrs 06:34, 14 апреля 2016 (UTC)
Ну вот как так можно - следующий же источник за вашим пишет - "Рында - особый бой в корабельный колокол, обозначающий полдень, когда бьют рынду (три троекратных удара в корабельный колокол). Иногда рындой неправильно называют сам судовой колокол." (c) Толковый Военно-морской Словарь, 2010 --winterheart 09:49, 14 апреля 2016 (UTC)
Как так? Об этом следующем и ряде других, утверждающих, что называть рындой колокол неправильно (ошибочно), я уже пояснил. В языке за 70 лет (а может и более. В 1941-ом эта "неправильность" уже зафиксирована в словаре) неправильное становится правильным. В современных толковых словарях довольно часто одно из нескольких значений слова сопровождается примечанием "устар.", говорящем о том, что ранее слово имело иное значение. В нашем случае не только словарь Ефремовой признаёт, что слово "рында" приобрело уже новое значение. См., например, Русский орфографический словарь (РАН. Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. Отв. ред. В. В. Лопатин — М., 1999. lopatin.academic.ru/127512/рында); Военно-исторический словарь, 1998 (military_history.academic.ru/517/Рында); Российский гуманитарный энциклопедический словарь. — М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС: Филол. фак. С.-Петерб. гос. ун-та. 2002 (humanities_dictionary.academic.ru/5028/Рында); Словарь многих выражений, 2014 (all_words.academic.ru/83320/рында). Brdbrs 03:40, 16 апреля 2016 (UTC)

Не итог

Руководствуясь правилами именования статей, я беру на себя смелость переименовать статью в намеченное название по следующим причинам:

  • Термин «Судовой колокол» является общепризнанным и закрепленным в различных технических документах обозначением описанного в статье объекта.
  • Судовой колокол был ошибочно назван «рындой», на что указывает ряд независимых источников, связанных с морской тематикой.
  • Наконец, в соответствии с ВП:ИС, "судовой колокол" является наиболее очевидным и менее неоднозначным для читателя, нежели "рында". --winterheart 10:59, 21 апреля 2016 (UTC)
Не думаю, что это хорошая идея. Консенсус пока не наблюдается. Brdbrs 15:09, 21 апреля 2016 (UTC)
Вы не привели ни одного довода, что "рында" является основным термином, когда как я привел в статье россыпь АИ, не только подтверждающих мою точку зрения, но опровергающих вашу. --winterheart 15:52, 21 апреля 2016 (UTC)
И я вижу так и не было аргументов. @Inctructor:, присоединяйтесь, чего так скромненько, переименовали и свалили. Давайте, я жду и от вас аргументов. Если их не будет - переименую обратно через неделю. --winterheart 03:52, 30 апреля 2016 (UTC)
Военно-морские словари очень консервативны и изменения русского языка до них доходят лет через двадцать и если слово из ошибочного стало основным их вес нулевой. Так же нулевой вес у устаревших словарей. Так что вы переименовали при полном отсутствии авторитетной аргументации, всё либо устарело, либо узкоспециально.--Inctructor 18:27, 3 мая 2016 (UTC)
@Inctructor:, вы мне вообще не представили никаких АИ о том что "рында" является более общеупотребительной формой судового колокола. Прошу не беспокоить меня "рындой Путина" и "рындой Чуркина", которые за рамки ВП:НЕНОВОСТИ не выходят. Приведенные ниже и выше словарные определения отталкиваются от того, что рында - это судовой колокол (при этом некоторые словари пишут, что это неправильное, ошибочное толкование), но не судовой колокол - это рында. Рында - это более частное, малоупотребительное название, а судовой колокол является более общеупотребительным термином. --winterheart 06:57, 18 мая 2016 (UTC)
Мне хватило указанных словарей, на пример, в словаре русского языка Лопатина: р`ында, -ы, м. (оруженосец) и ж. (судовой колокол) - теперь так правильно. А звон - устаревшее значение. Зачем цепляться за языковую рухлядь? Просто на флоте перестали бить склянки, и всё: нет явления, нет и слова.--Inctructor 12:41, 18 мая 2016 (UTC)
Извините, но вы несете чушь. На флоте не перестали использовать судовой колокол, его использование закреплено в правилах и уставах. Вы заменяете широкоупотребляемый термин менее известным, что напрямую противоречит правилами именования статей. --winterheart 06:42, 19 мая 2016 (UTC)
  • Вставлю свои 5 копеек. Не сочтите за рекламу ибо никаких отношений к нему не имею... но есть Московский Колокольный Завод, так на их сайте можно заказать: уникальный колокол, корабельную рынду, икону из бронзы. Так вот, на этом сайте в описании написано: Чем корабельный колокол-рында отличается от обычного колокола? Рында представляет собой судовой колокол, который носит название судна или яхты. Изначально рында использовалась для обозначения времени, извещения о пожарной тревоге, подаче сигналов в тумане. Главное отличие рынды от колокола: верхнее основание-крепление, если у колокола - это так называемые "уши", то у рынды верхняя часть представляет собой немного сужающийся к верху стержень с отверстием для крепления. --Alex omen (обс) 12:18, 4 июля 2016 (UTC)

Не Предварительный итог

Можно констатировать отсутствие консенсуса за переименование. Доводы номинатора не нашли поддержки сообщества. Кроме того, в обсуждении показано, что довод о неправильности использования слова "рында" в значении "колокол" высказывался в словаре уже 75 лет назад. За прошедшее время стали появляться общие словари, в т.ч. достаточно авторитетные, где "колокол" — одно из значений слова "рында". По этому и этому запросам видим сообщения ведущих русскоязычных СМИ, где слово "рында" употребляется именно в значении "колокол" (за исключением нескольких сообщений о реке и посёлке с таким названием в связи со случившимися там ЧП), но не "особый звон судового колокола". Таким образом, имеем достаточно оснований для вывода, что слово "рында" приобрело таки значение "колокол". Посему не переименовывать. Brdbrs 06:47, 5 мая 2016 (UTC)

См. выше. --winterheart 06:58, 18 мая 2016 (UTC)

Рында как рында. Переименовать в Рында (судовой колокол). С уважением Кубаноид; 16:00, 18 сентября 2016 (UTC)

Рында - это устаревшее слово, известное разве что узкому кругу избранных. Не раз читал художественную литературу, связанную с мореходством, и нигде этого слова не было. Везде был колокол. Да и для большинства разницы между колоколами по-сути нет, хоть морским, хоть сухопутным. Колокол он везде колокол. Естественно, понятна разница между церковным колоколом и судовым колоколом. Но никаких причин использовать устаревшее название для нынче существующих вещей нет. 130.180.219.124 18:16, 24 марта 2018 (UTC)

Итог

Консенсус так и не был определен. Не переименовано. Deltahead (обс.) 21:12, 31 января 2020 (UTC)

Я полагаю, что Николаев, Юрий Иванович (поэт) тоже значим и нужна неоднозначность. Сидик из ПТУ 11:33, 11 апреля 2016 (UTC)

(+) За--Unikalinho 19:05, 11 апреля 2016 (UTC)
Думаю, что сначала нужно написать статью Николаев, Юрий Иванович (поэт), раз он, как Вы говорите, тоже значим и АИ найдутся. Потом уже ставить этот вопрос о переименовании и дизамбинге. Александр Румега 19:38, 11 апреля 2016 (UTC)
Ничего подобного. В любом случае сначала нужно решить, значим он или нет. а только потом начинать статью. В случае неоднозначности чем раньше правильно назовём статьи, тем меньше проблем потом будет с исправлением викификации. Сидик из ПТУ 05:15, 12 апреля 2016 (UTC)

Итог

Чтобы долго не спорить статья о поэте создана. Участник Великой Отечественной войны переименован с уточнением. MisterXS (обс.) 10:34, 4 марта 2017 (UTC)

НИИ питания теперь называется так: Федеральное государственное бюджетное учреждение науки "Федеральный исследовательский центр питания, биотехнологии и безопасности пищи"

Автор сообщения: пресс-секретарь учреждения Елена Пузова 195.94.237.130 11:23, 8 апреля 2016 (UTC)

  • В тексте статьи и в карточке исправил (на ФГБУН «ФИЦ питания, биотехнологии и безопасности пищи»). Думаю стоит ли переименовывать саму статью? (естественно с редиректами). Или лучше будет «НИИ питания»? Тем более, что само заведение от этого названия полностью не отказалось — см. и логотип, и в тексте. --Aesopus 21:02, 10 апреля 2016 (UTC)

Полное наименование в заголовок не влезло, возможно стоит рассмотреть и его (ФГБУН «ФИЦ питания, биотехнологии и безопасности пищи»). На обсуждение. --Luterr 12:55, 11 апреля 2016 (UTC)

Итог

В обсуждении было высказано единое мнение за переименование в Федеральный исследовательский центр питания, биотехнологии и безопасности пищи. Итог: Переименовано. --Luterr 14:13, 19 мая 2016 (UTC)

Предварительный итог

Фактически переименование статей в Берк, Билли (актриса) и Берк, Билли (актёр) произошло 1 мая 2016 года. Шаблоны со страниц были убраны, и за прошедшие 3 с половиной года никто больше не попытался переименовывать данные статьи. Таким образом, если в ближайшее время не поступит возражений и/или кто-то не захочет открыть новое обсуждение данного вопроса, предварительный итог станет окончательным— Francuaza (обс.) 16:27, 17 января 2020 (UTC)

Итог

Закрыто по причинам, указанным в предварительном итоге— Francuaza (обс.) 16:35, 22 января 2020 (UTC)

Американская актриса и американский же актёр. У обоих сценические имена, под которыми они широко известны, образованы как сокращения их же паспортных имён. Но если в английском языке эти сценические имена произносятся одинаково, но хоть пишутся по-разному: Billie Burke — у неё и Billy Burke — у него, то в русском получается вообще неотличимо: Билли Бёрк. Поскольку вопрос о том, кто более значим, чтобы дать основное значение, тут явно не уместен, предлагаю статьи назвать полными паспортными именами в русской транскрипции, как принято в РуВики: фамилия - запятая - первое имя - второе имя - энное имя. Билли Бёрк сделать дизамбингом, Бёрк, Билли — редиректом на этот диазмбинг. Или есть другие предложения? Александр Румега 19:33, 11 апреля 2016 (UTC)

  • Берк, без ё (и у Рыбакина тоже). Шурбур 06:22, 12 апреля 2016 (UTC)
    Можно уточнить: у Рыбакина — это какое конкретно издание/источник? В английском буквосочетание ur почти всегда читается как горловое [ё], так что Бёк - Бёрк и тот, и та. И если уж в русском языке последних лет пошла странная сплошная тенденция писать Е вместо Ё (в т.ч. и в титрах фильмов, и на вполне вроде бы авторитетных сайтах — то какой АИ на Е-Ё использовать? Разве что бумажную энциклопедию или словарь? Александр Румега 18:13, 12 апреля 2016 (UTC)
    • Тенденция в "русском языке последних лет" началась не позже XIX века. Никакого горлового [ё] в русской фонетике не предусмотрено, хотя были дискуссии о введении в русский алфавит буквы ӭ для передачи соотв. звука иностранных языков. Однако случая английского bu это не касается, потому что никакого "горлового [ё]" в английском языке тоже нет, bu звучит /bɜː/ (Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма). А через ё передают французский и немецкий œ и ø. 2001:4898:80E8:F:0:0:0:484 18:41, 12 апреля 2016 (UTC)
      • Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте. — М.: Высшая школа, 1985. — С. 91. — 75 000 экз. Сочетание ur обозначает звук [ə:], несколько напоминающий русские э или о, но не имеющий сколько-нибудь точного соответствия в русском языке. Этот звук должен передаваться через ер (после согласных). Burnley Burdon Burns → Бернли Бердон Бернс.
      • Ермолович Д. И. Методика межъязыковой передачи имён собственных. — М.: ВЦП, 2009. — С. 53. — ISBN 978-5-94360-014-2. з: после согласной er Turner Тернер
      • Инструкция по русской передаче английских географических названий / Ред. Л. И. Аненберг. — М., 1975. — 80 с. — 1000 экз. (альтернативная ссылка) Стр. 12: [ə:] ur ер - после согласных
      • Рыбакин А. И. Словарь английских фамилий : ок. 22 700 фамилий / рецензент: д-р филол. наук А. В. Суперанская. — 2-е изд., стер. — М. : Астрель : АСТ, 2000. — 576 с. — ISBN 5-271-00590-9 (Астрель). — ISBN 5-17-000090-1 (АСТ). Стр. 18 [ə:] ur ер после согласных Murdoch Ме́рдок. Стр. 98 Burk, Burke, Bourke - Берк.

Шурбур 07:02, 13 апреля 2016 (UTC)

--213.24.127.132 08:35, 12 апреля 2016 (UTC)

    • Тогда уж «Билли Б…рк (актриса)» и «Билли Б…рк (актёр)» (вместо многоточий е или ё — см. ниже). Сценические имена и псевдонимы (даже образованные от паспортных имён) в РуВики пишутся буквально. А говорить, что один конкретный человек более значим, более важен, чем другой — это просто некорректно. Та номинировалась на «Оскар», но не получила, так? У этого тоже богатая фильмография. И насчёт людей, тем более ныне живущих, мы можем решать только, кто из них уже энциклопедически значим, а кто нет, о ком можно написать статью энциклопедии, а о ком пока нет. А не оценивать одного относительно другого. Александр Румега 04:21, 16 апреля 2016 (UTC)
  • Если уж переименовывать, то без ё. --М. Ю. (yms) 08:44, 12 апреля 2016 (UTC)
БЁРК, Берк (Burke) Эдмунд
БЁРК, Берк (Burk) Фредерик Листер
БЁРК, Берк (Burke) Роберт О’Хара
Шурбур 07:02, 13 апреля 2016 (UTC)
        • Противоречие между АИ? Как же тогда быть?.. Думаю, так: если не находим АИ уровня энциклопедического словаря, где именно этот актёр и эта актриса названы Бёрк, тогда назовём по общим правилам транскрипции, приведённым выше: Берк. Александр Румега 04:21, 16 апреля 2016 (UTC)

Не Итог

Поскольку русскоязычных АИ энциклопедического уровня с написанием Билли Бёрк так и не представлено, по общим правилам транскрипции назовём статьи Билли Берк (актёр) и Билли Берк (актриса) соответственно, остальное будет дизамбинги и редиректы. Псевдонимы и сценические имена в РуВики пишутся в порядке «имя фамилия» без запятой. Даже если они образованы сокращением паспортных имён — думаю, аналогично. Александр Румега 16:48, 21 апреля 2016 (UTC)

  • Какой то кривой итог. Во первых где вы псевдонимы увидели? Актриса при рождении Mary William Ethelbert Appleton Burke, актёр — William Albert Burke. Как видите везде родная фамилия Burke, псевдонимы не полные и статьи должны называться в порядке: Фамилия, Имя. И почему Берк, а не Бёрк? Никто здесь так и не проверил какой вариант более распространён. --188.254.110.26 18:33, 21 апреля 2016 (UTC)
  • Во-первых, псевдонимом должны быть и имя, и фамилия, только тогда вступает правило «имя фамилия», если не ошибаюсь. Во-вторых, даже «Билли» - это не псевдоним, а имя Уильям. Насчет фамилии, Рыбакин "Словарь английских фамилий" дает Берк, у нас этот словарь считается АИ. -- deerstop (*•̀ᴗ•́*). 13:31, 22 апреля 2016 (UTC)
    • Да, вышеприведённые словари дают общую транскрипцию Burke → Берк, а не Бёрк. И если конкретно на этих двух нет столь же авторитетных источников с написанием Бёрк (вышепроцитированные из БСЭ - это другие однофамильцы), то Берк. Обычно статья Википедии о человека называется его полными именами, а не уменьшительно-ласкательными. Кроме подобных случаев, когда уменьшительно-ласкательное или ещё как «творчески переработанное» имя становится гораздо более известным, чем оригинальное. Она вот полностью — Mary William Ethelbert Appleton Burke, если по обычным правилам, то её следует называть Мэри Берк (первое имя и последнее имя), а не Билли. Здесь же взяли среднее (второе) имя, которые обычно мужское — William. Видимо, чтобы он звучало «женственнее», ввели какую-то новую уменьшительно-ласкательную форму — не Bill или Billy, а Billie. Явно известное сценическое имя, я так понял. Статью с полным паспортным именем Бёрк, Мэри Уильям Этельберет Аплтон тоже создал как редирект, вот её начал с фамилии и запятой. Ну и для него Берк, Уильям Альберт сделал; он, кстати, не один Уильям Берк в РуВики, но Уильям Альбер Берк - один. Александр Румега 18:11, 23 апреля 2016 (UTC)

Пока ещё не Итог

Ладно, согласен: пусть будет Берк, Билли (актёр) и Берк, Билли (актриса). Александр Румега 14:39, 1 мая 2016 (UTC)

  • Уважаемый Александр Румега, прежде чем подводить итог, вы бы лучше провели анализ: Берк или Бёрк. Для современного актёра (я например сталкивался только с упоминанием Бёрк), словари Рыбакина, Гиляревского и прочих филологов 19—20вв. не должны распространяться, здесь должна присутствовать узнаваемость в современных АИ. --46.61.242.205 15:27, 1 мая 2016 (UTC)
    • Я ж про это ещё полмесяца назад спрашивал: есть ли высококачественные современные русскоязычные АИ, где именно эта актриса и именно этот актёр (а не их однофамильцы) пишутся как Бёрк, а не Берк? Это, как я понимаю, должны быть источники уровня словаря, энциклопедии, рецензируемого профессионального журнала, академического издания по истории театра и кино или ещё что такого же уровня. Потому что и на киносайтах, и в титрах фильмов Е — Ё туда-сюда легко заменяют. Ссылок на такие АИ так никто и не привёл здесь. Поэтому пришлось воспользоваться общими правилами трансккрипции, изложенными в вышеуказанных словарях и в статье Англо-русская практическая транскрипция. Александр Румега 15:50, 1 мая 2016 (UTC)
      • Нам надо как-то сравнить не только АИ, но и распространённость е и ё в фамилии актёра, исключив при этом актрису. Я не знаю как это сделать, нужно подключить к данному вопросу технических спецов википедии. --46.61.242.205 16:04, 1 мая 2016 (UTC)
        • Вот и я не представляю себе, как нам сравнивать распространённость написания фамилии, чтобы это не было оригинальным исследованием. Результаты поисков в Интернете могут только «натолкнуть на мысль», но они ни в коем случае не АИ. К тому же эти результаты меняются по мере роста Интернета и работы поисковых роботов, постоянную ссылку на статичный текст тут обычно нельзя сделать. Разве что если компетентный филолог или специалист по истории искусства исследует частоту упоминания и опубликует свою работу в АИ — мы сможем на неё сослаться. Александр Румега 15:12, 19 мая 2016 (UTC)
    • Если речь идет о разнице е/ё, то речь НЕ идет об узнаваемости, поскольку буква ё в обычных текстах факультативна. Вы Роберта Бернса узнаете без точек. --М. Ю. (yms) 16:32, 1 мая 2016 (UTC)
      • Yms, если у вас нет подтверждения, тогда не надо с факультативными текстами, говорить о узнавааемости имени...--46.61.242.205 17:35, 1 мая 2016 (UTC)
  • АИ для конкретного актера нет, разумеется, но статьи всегда переименовывают по словарям. Впервые вижу, чтобы настаивали на конкретных ссылках по человеку. -- deerstop (*•̀ᴗ•́*). 19:29, 6 мая 2016 (UTC)
    • [С]татьи всегда переименовывают по словарям. — Это не так. Есть некоторые участники, которые хотели бы переименовать все статьи про людей по словарям фамилий, но это противоречит руководствам Википедии. (Об узнаваемости, например.) Как имя конкретного человека пишут большинство источников, так и Википедия должна писать. Идти против авторитетных изданий и пытаться заставить читателей перейти на неупотребимый сейчас вариант недопустимо.
      Впервые вижу, чтобы настаивали на конкретных ссылках по человеку. — Постоянно настаивают. Ищут в книгах и просто в сети и сравнивают частоту употребления различных вариантов. Так и надо делать. --Moscow Connection 08:42, 12 мая 2016 (UTC)
    • Насчёт русской транскрипции фамилии Burke вообще — нет согласия среди высококачественных АИ. Вышепроцитированные словари рекомендуют Берк, в то же время БСЭ — одних людей с такой фамилией именует Бёрками, других — Берками. Когда в разных АИ встречаются разные транскрипции одной и той же фамилии — нужны АИ по этим конкретным персонам. А если таковых нет — нам остаётся только пользоваться общими правилами транслитерации и транскрипции. Александр Румега 15:12, 19 мая 2016 (UTC)

Предварительный итог

Фактически переименование статей в Берк, Билли (актриса) и Берк, Билли (актёр) произошло 1 мая 2016 года. Шаблоны со страниц были убраны, и за прошедшие 3 с половиной года никто больше не попытался переименовывать данные статьи. Таким образом, если в ближайшее время не поступит возражений и/или кто-то не захочет открыть новое обсуждение данного вопроса, предварительный итог станет окончательным— Francuaza (обс.) 16:27, 17 января 2020 (UTC)

Итог

Закрыто по причинам, указанным в предварительном итоге— Francuaza (обс.) 16:35, 22 января 2020 (UTC)

Имя музыканта и имя президента Индии в 1967—1969 гг. пишутся на урду одинаково; вторая часть имени — арабская и по-русски (в отличие от англ. и франц. традиции) пишется с одной С. Президенту в название, возможно, стоит добавить уточнение: в Индии по факту первое лицо премьер-министр, а музыкант в своей стране известный (насколько я, не специалист, понимаю). Из значимых тёзок ещё глава МВД Пакистана и олимп. чемпион по хоккею на траве. — Postoronniy-13 21:32, 11 апреля 2016 (UTC)

Если так, то стоит → Переименовать. Александр Румега 04:23, 16 апреля 2016 (UTC)

Итог

Возражений против аргументов номинатора не возникло, по анализу поисковых выдач можно сделать вывод, что вариант Хусейн не только употребляется, но и, вероятно, доминирует. Итог: Переименовано, по аргументам номинатора. --Luterr 14:22, 19 мая 2016 (UTC)