Википедия:К переименованию/7 декабря 2017
Согласно норвежско-русской практической транскрипции. --Dutcman (обс.) 07:56, 7 декабря 2017 (UTC)
Итог
Переименовано. -- Dutcman (обс.) 12:25, 8 января 2018 (UTC)
Согласно норвежско-русской практической транскрипции. --Dutcman (обс.) 07:56, 7 декабря 2017 (UTC)
- Судя по японской и китайской статьям, она более известна просто как Сиссель. --Moscow Connection (обс.) 05:07, 8 декабря 2017 (UTC)
- В Японии и Китае соответственно. Но у нас-то русская Википедия. -- Dutcman (обс.) 10:11, 9 января 2018 (UTC)
Итог
Переименовано по аргументам номинатора, неправильная и неупотребимая в АИ транскрипция точно не нужна. Если есть желание сократить, можно открыть новую номинацию с исследованием частотности. Викизавр (обс.) 19:59, 7 июля 2019 (UTC)
Согласно норвежско-русской практической транскрипции. --Dutcman (обс.) 07:56, 7 декабря 2017 (UTC)
Итог
Переименовано. -- Dutcman (обс.) 11:37, 8 января 2018 (UTC)
Согласно англо-русской практической транскрипции. -- Dutcman (обс.) 07:56, 7 декабря 2017 (UTC)
Итог
Переименовано. -- Dutcman (обс.) 11:49, 8 января 2018 (UTC)
Согласно Каталанско-русской практической транскрипции. -- Dutcman (обс.) 12:08, 7 декабря 2017 (UTC)
Итог
Переименовано. -- Dutcman (обс.) 12:00, 8 января 2018 (UTC)
Было: == Галл, Ромейн → Галль, Ромен ==
Согласно Согласно французско-русской практической транскрипции. -- Dutcman (обс.) 12:16, 7 декабря 2017 (UTC)
- Американский футболист, его могут вообще звать Голл. Vcohen (обс.) 12:31, 7 декабря 2017 (UTC)
- Француз по рождению. -- Dutcman (обс.) 12:34, 7 декабря 2017 (UTC)
- Это понятно. Но мы с какого языка передаем - с того, на котором он говорит сейчас, или с того, на котором он говорил в детстве? Vcohen (обс.) 12:42, 7 декабря 2017 (UTC)
Первым этапом работы со справочником во всех случаях является нахождение исходной формы для транскрибирования.
- Француз по рождению. -- Dutcman (обс.) 12:34, 7 декабря 2017 (UTC)
Чтобы найти эту исходную форму, надо прежде всего определить язык, с которого должно быть протранскрибировано данное имя, от этого зависит тот или иной вариант транскрипции.
- Вообще, неплохо было бы найти на Ютюбе какое-нибудь интервью или комментарий к футбольному матчу, где произносится фамилия. LeoKand 14:12, 7 декабря 2017 (UTC)
- Переименовать. Поддерживаю. Вне зависимости от того, как его имя могут произносить теперь в США, он француз и родился во Франции. Имя у него французское. --Moscow Connection (обс.) 05:10, 8 декабря 2017 (UTC)
- Вроде удвоение с французского в данном случае не сохраняется, т.е. Галь. --М. Ю. (yms) (обс.) 20:17, 8 декабря 2017 (UTC)
- Да, точно. Тогда «Галь, Ромен». Но только надо проверить, пишут ли так по-русски где-нибудь. --Moscow Connection (обс.) 21:01, 8 декабря 2017 (UTC)
- Дополнение. Да, в Интернете есть упоминания его под именем «Ромен Галь» (85 results). Причем «Ромен Галль» упоминается в 10 раз реже (9 results). --Moscow Connection (обс.) 00:23, 10 декабря 2017 (UTC)
Не итог
Ромен Голл. Darkhan 22:52, 28 января 2018 (UTC)
- А почему такой не консенсусный итог? На чём он зиждиться? -- Dutcman (обс.) 07:12, 29 января 2018 (UTC)
- Потому, что консенсуса как такового здесь нет. Вечером гляну подробнее, может подведу итог. --OlegCinema (обс.) 15:12, 29 января 2018 (UTC)
- кстати, никакого французского акцента в его речи я не заметил. Он с семи лет в США живет. --М. Ю. (yms) (обс.) 15:39, 29 января 2018 (UTC)
Итог
Переподвожу итог. Если Участник:Dutcman хочет применить к англоговорящему американцу французско-русскую практическую транскрипцию и игнорирует приведенный ролик, в котором игрок собственнолично произносит свое имя и фамилию на английский манер, он может подать по этому поводу запрос к администраторам. Darkhan 22:50, 18 апреля 2018 (UTC)
Городские советы
Апостоловский городской совет (Апостоловский район) → Апостоловский городской совет
Верхнеднепровский городской совет (Верхнеднепровский район) → Верхнеднепровский городской совет
Верховцевский городской совет (Верхнеднепровский район) → Верховцевский городской совет
Зеленодольский городской совет (Апостоловский район) → Зеленодольский городской совет
Перещепинский городской совет (Новомосковский район) → Перещепинский городской совет
Подгородненский городской совет (Днепровский район) → Подгородненский городской совет
Пятихатский городской совет (Пятихатский район) → Пятихатский городской совет
Васильевский городской совет (Васильевский район) → Васильевский городской совет
Вольнянский городской совет (Вольнянский район) → Вольнянский городской совет
Гуляйпольский городской совет (Гуляйпольский район) → Гуляйпольский городской совет
Днепрорудненский городской совет (Васильевский район) → Днепрорудненский городской совет
Каменско-Днепровский городской совет (Каменско-Днепровский район) → Каменско-Днепровский городской совет
Молочанский городской совет (Токмакский район) → Молочанский городской совет
Ореховский городской совет (Ореховский район) → Ореховский городской совет
Пологовский городской совет (Пологовский район) → Пологовский городской совет
Приморский городской совет (Приморский район) → Приморский городской совет
Глобинский городской совет (Глобинский район) → Глобинский городской совет
Заводской городской совет (Лохвицкий район) → Заводской городской совет
Зеньковский городской совет (Зеньковский район) → Зеньковский городской совет
Карловский городской совет (Карловский район) → Карловский городской совет
Кобелякский городской совет (Кобелякский район) → Кобелякский городской совет
Лубенский городской совет (Полтавская область) → Лубенский городской совет
Пирятинский городской совет (Пирятинский район) → Пирятинский городской совет
Хорольский городской совет (Хорольский район) → Хорольский городской совет
Бережанский городской совет (Бережанский район) → Бережанский городской совет
Борщёвский городской совет (Борщёвский район) → Борщёвский городской совет
Бучачский городской совет (Бучачский район) → Бучачский городской совет
Залещицкий городской совет (Залещицкий район) → Залещицкий городской совет
Збаражский городской совет (Збаражский район) → Збаражский городской совет
Зборовский городской совет (Зборовский район) → Зборовский городской совет
Копычинский городской совет (Гусятинский район) → Копычинский городской совет
Кременецкий городской совет (Кременецкий район) → Кременецкий городской совет
Лановецкий городской совет (Лановецкий район) → Лановецкий городской совет
Почаевский городской совет (Кременецкий район) → Почаевский городской совет
Хоростковский городской совет (Гусятинский район) → Хоростковский городской совет
Бериславский городской совет (Бериславский район) → Бериславский городской совет
Генический городской совет (Генический район) → Генический городской совет
Голопристанский городской совет (Голопристаньский район) → Голопристанский городской совет
Скадовский городской совет (Скадовский район) → Скадовский городской совет
По всем
Эти городские советы единственные в своём роде, других с такими же названиями не существует, поэтому необходимо убрать из их названия принадлежность к району или области. 2.134.200.13 09:29, 7 декабря 2017 (UTC)
Итог
Переименовано. — Schrike (обс.) 15:30, 9 декабря 2017 (UTC)
Толковый словарь Ефремовой: «Псарский — прил. 1. соотн. с сущ. псарь, связанный с ним 2. Свойственный псарю, характерный для него. 3. Принадлежащий псарю.» — Андрей Бондарь (обс.) 14:45, 7 декабря 2017 (UTC)
- Этого слова в этом значении и не будет в толковом словаре. Попробуйте найти в толковом словаре слово сахалинский или кипрский. Vcohen (обс.) 15:00, 7 декабря 2017 (UTC)
- Если термин Псарская касательно острова Псара совпадает с другим значением в русском языке, то "на Псаре" ещё хуже, это просто ... К тому же топоним Псара во множественном, трудно склоняется,желательно не упражняться.Macedon (обс.) 17:37, 7 декабря 2017 (UTC)
- В каком множественном, простите? Vcohen (обс.) 19:32, 7 декабря 2017 (UTC)
- Греч. τα Ψαρά во множественном числе с артиклем среднего рода Macedon (обс.) 06:50, 8 декабря 2017 (UTC)
- Но мы же говорим про склонение на русском, а не на греческом? Слова рельс, кекс, пирс и т.д. являются мн.числом на английском, но на их употребление в русском это не влияет. Vcohen (обс.) 11:44, 8 декабря 2017 (UTC)
- Греч. τα Ψαρά во множественном числе с артиклем среднего рода Macedon (обс.) 06:50, 8 декабря 2017 (UTC)
- В каком множественном, простите? Vcohen (обс.) 19:32, 7 декабря 2017 (UTC)
- Откуда взят термин "резня"? В преамбуле употребляются другие эпитеты. - Schrike (обс.) 21:59, 7 декабря 2017 (UTC)
- Псара не склоняется. С уважением Кубаноид; 03:58, 12 декабря 2017 (UTC)
- В общем, вариант Резня на острове Псара, думаю, устроит всех. Vcohen (обс.) 10:23, 12 декабря 2017 (UTC)
- Вероятно. Осталось понять, что делать с перенаправлением. Прилагательное от ПсарА - псарская или псарАсская? --Fedor Babkin talk 18:42, 16 декабря 2017 (UTC)
- А что употребляется в АИ? Имхо, вариант с двумя С неграмотен (суффикс -ск-, еще одному С перед ним взяться неоткуда). Если его укоротить до одного С, получается нечто, что на мой взгляд применяется только в контексте Эстонии (тартуский, йыхвиский, пылтсамааский). Остается только нынешнее название статьи. Vcohen (обс.) 19:27, 16 декабря 2017 (UTC)
- Вероятно. Осталось понять, что делать с перенаправлением. Прилагательное от ПсарА - псарская или псарАсская? --Fedor Babkin talk 18:42, 16 декабря 2017 (UTC)
- В общем, вариант Резня на острове Псара, думаю, устроит всех. Vcohen (обс.) 10:23, 12 декабря 2017 (UTC)
Итог
Переименовано в Резня на острове Псара по консенсусу в обсуждении. Викизавр (обс.) 20:08, 7 июля 2019 (UTC)