Зелёные тени, Белый Кит

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Зелёные тени, Белый Кит» (англ. Green Shadows, White Whale) — роман Рэя Брэдбери, впервые изданный в 1992 году. Данное произведение отчасти является автобиографическим. Роман написан на основе тринадцати ранних рассказов, входящих в «Ирландский цикл», а также включает в себя новые главы. Всего (вместе с переработанными рассказами) в романе 33 главы.

По словам самого автора, эта книга - "запоздалое" признание в любви людям, стране и народу, с которыми его свела судьба много лет назад[1].

Ирландский цикл

[править | править код]
Год Русское название (в различных переводах) Оригинальное название
1956 Первая ночь поста The First Night Of Lent
1958 Страшная авария в понедельник на той неделе The Great Collision of Monday Last
1959 Дикий разврат в городишке Голуэй A Wild Night in Galway
1961 Нищий с моста О’Коннелла The Beggar on O’Connell Bridge
1962 Как-то пережить воскресенье / Как бы пережить воскресенье Getting Through Sunday Somehow
1963 Спринт до начала гимна / Гимнистические спринтеры The Anthem Sprinters
1964 Холодный ветер, теплый ветер The Cold Wind and the Warm
1969 Зловещий призрак новизны / Призраки нового замка The Haunting of the New
1969 Ужасный большой пожар в усадьбе The Terrible Conflagration Up at the Place
1970 Отпрыск Макгиллахи McGillahee’s Brat
1984 Банши Banshee
1985 За хозяина глоток да глоток на посошок! One for His Lordship, and One for the Road!
1992 Охотничья свадьба The Hunt Wedding

Действие данного романа происходит в Ирландии («Изумрудном острове»), куда в 1953 году писатель приезжает по приглашению голливудского режиссёра Джона Хьюстона для создания сценария к экранизации «Моби Дика» (1956). Брэдбери честно признался Хьюстону, что «никогда не мог осилить этот проклятый роман», но Хьюстон дал ему одну ночь на прочтение, и в результате Брэдбери был взят в команду[2].

Сюжетный ход произведения разворачивается вокруг постепенного становления, взросления героя, освоения им традиций и образа жизни ирландцев.

Словосочетание «Зелёные тени» объясняется первым впечатлением героя от видов и пейзажей Ирландии, залитых солнечным светом и выглядевших в точности «как на рекламных плакатах».

Я выглянул с палубы парома «Дан-Лэри» и увидел Ирландию. Земля была зелёная. Не просто заурядно зелёная, а всех тонов и оттенков.

Рэй Брэдбери, Зелёные тени, Белый Кит.

«Белым Китом» же является ассоциация с одноимённым романом Германа Мелвилла «Моби Дик»

…Я здесь для того, чтобы освежевать и выпотрошить Белого Кита.

— Освежевать, — записал он. — Выпотрошить Белого Кита. Это, стало быть, Моби Дика?

Рэй Брэдбери , Зелёные тени, Белый Кит.

Литературное значение и критика

[править | править код]

Роман получил неоднозначные отзывы критики. Некоторые дали произведению высокую оценку, например, по версии Publishers Weekly это «беззаботный, начинённый автобиографией роман» и «проза Брэдбери является такой же яркой и уникальной, как пейзаж, на фоне которого разворачиваются эти восхитительные сказки». В Kirkus Reviews написали, что это «триумф Брэдбери. Он никогда не писал лучше».

Другие критики сочли, что «Зелёные тени…» не дотягивают до уровня лучших произведений Брэдбери из-за высокопарной интонации и стереотипных персонажей и сюжетов. Так, обозреватель из The New York Times полагает его находящимся «где-то между честью и жульничеством… мультфильмом, который мог бы быть оскорбительным, если бы не был таким ласковым»[3]. The Chicago Tribune раскритиковала Брэдбери за то, что ему «медведь на ухо наступил», утверждая, что «все его ирландские персонажи разговаривают как Барри Фицджеральд, читающий Шона О’Кейси автобусу туристов из Талсы»[4].

Примечания

[править | править код]
  1. Брэдбери, Рэй. Зелёные тени, Белый Кит. — М.: Эксмо, 2010. — 432 с. — ISBN 978-5-699-41974-6.
  2. raybradbury.ru: Зеленые тени, Белый Кит / Green Shadows, White Whale, 1992. Дата обращения: 20 апреля 2015. Архивировано 19 февраля 2015 года.
  3. «Somewhere between homage and hokum … a cartoon that might be offensive if it weren’t so affectionate.» The New York Times Review by Peter Finn, 26 July 1992, Section 7
  4. «All of his Irish characters talk like Barry Fitzgerald reciting Sean O’Casey to a busload of tourists from Tulsa.» The Chicago Tribune Review by Thomas Flanagan, 31 May 1992, Books Section.