Википедия:К переименованию/8 января 2020: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м зачёркивание заголовков
Строка 77: Строка 77:
* И что тут препираться-то? Например, я высказывался в той номинации, говорил о селе, подразумевая именно освобождение целевой страницы [[Чурек]] для статьи об основном значении слова — виде хлеба. Это было настолько ясно, что специально не оговаривалось. [[У:91i79|91.79]] ([[ОУ:91i79|обс.]]) 08:47, 9 января 2020 (UTC)
* И что тут препираться-то? Например, я высказывался в той номинации, говорил о селе, подразумевая именно освобождение целевой страницы [[Чурек]] для статьи об основном значении слова — виде хлеба. Это было настолько ясно, что специально не оговаривалось. [[У:91i79|91.79]] ([[ОУ:91i79|обс.]]) 08:47, 9 января 2020 (UTC)


== <s>[[Габриэла, Сесилия]] → [[Сесилия Габриэла]]</s> ==
== [[Габриэла, Сесилия]] → [[Сесилия Габриэла]] ==


В сочетании ''Сесилия Габриэла'' нет фамилии, ибо фамилия актрисы — [[Сандоваль]]. То, как она себя называет (''Сесилия Габриэла''), — это что-то типа [[мононим#Западные страны|мононима]], только вместо однословного имени (как [[Бейонсе]] или [[Шакира]], например) используется двусловная часть настоящего имени. Аналогично: [[Анна Карина]], [[Виктор Мануэль]], [[Винни Пол]], [[Рэй Чарльз]]… Кроме того, подобные псевдонимы распространены среди мексиканских актёров ([[Луис Мигель]], [[Луис Хавьер]], [[Марко Уриель]]…), а о бразильских и португальских футболистах я ваще молчу ([[Давид Луис]], [[Роберто Карлос]], [[Криштиану Роналду]], [[Алберто Тиаго]], [[Алекс Сандро]], [[Антонио Флавио]], [[Артур Жорже]], [[Жозе Аугушту]], [[Жозе Карлуш]], [[Жуан Мариу]], [[Жуан Феликс]], [[Карлуш Мануэл]], [[Даниэл Кенеди]], [[Луиш Густаву]], [[Мариу Жуан]], [[Мариу Руй]], [[Мариу Сержиу]], [[Педру Эмануэл]]…). -- [[Special:Contributions/91.193.179.63|91.193.179.63]] 13:13, 8 января 2020 (UTC)
В сочетании ''Сесилия Габриэла'' нет фамилии, ибо фамилия актрисы — [[Сандоваль]]. То, как она себя называет (''Сесилия Габриэла''), — это что-то типа [[мононим#Западные страны|мононима]], только вместо однословного имени (как [[Бейонсе]] или [[Шакира]], например) используется двусловная часть настоящего имени. Аналогично: [[Анна Карина]], [[Виктор Мануэль]], [[Винни Пол]], [[Рэй Чарльз]]… Кроме того, подобные псевдонимы распространены среди мексиканских актёров ([[Луис Мигель]], [[Луис Хавьер]], [[Марко Уриель]]…), а о бразильских и португальских футболистах я ваще молчу ([[Давид Луис]], [[Роберто Карлос]], [[Криштиану Роналду]], [[Алберто Тиаго]], [[Алекс Сандро]], [[Антонио Флавио]], [[Артур Жорже]], [[Жозе Аугушту]], [[Жозе Карлуш]], [[Жуан Мариу]], [[Жуан Феликс]], [[Карлуш Мануэл]], [[Даниэл Кенеди]], [[Луиш Густаву]], [[Мариу Жуан]], [[Мариу Руй]], [[Мариу Сержиу]], [[Педру Эмануэл]]…). -- [[Special:Contributions/91.193.179.63|91.193.179.63]] 13:13, 8 января 2020 (UTC)

Версия от 17:04, 11 марта 2020

Да, есть криптообменники, а есть криптобиржи. Но в статье сейчас описываются именно биржи, достаточно посмотреть "Список организаций...". На СО имеются удивительные аргументы: оказыается, законодательство РФ(!) даёт определение слову „биржа“, и «запрещено именовать биржами те учреждения, которые не соответствуют установленному определению»(!). Надеюсь абсурдность такого аргумента понятна. Предлагаю переименовать согласно содержанию статьи. Землеройкин (обс.) 08:55, 8 января 2020 (UTC)[ответить]

Оставить Обсуждение:Онлайн-сервис обмена цифровых валют#О термине "биржа" действительно содержит развёрнутую аргументацию, почему в русском языке нельзя для подобных структур использовать термин «Биржа». В дополнение к этому есть ещё Обсуждение портала:Экономика/Архив/2007—2014#Помогите определиться с терминологией, где вырабатывался консенсус по данному термину среди «профильных» участников. Мы не можем просто отмахнуться от законодательства РФ, которое регламентирует использование названий и терминов. Суть проблемы в том, что в английском языке нет отдельного слова для обозначения биржи, есть общеупотребительное «exchange», которое в зависимости от контекста переводится как обмен (любой, не обязательно денежный), пункт обмена валют, биржа. Номинатор утверждает, что «в статье сейчас описываются именно биржи, достаточно посмотреть „Список организаций…“» Но ведь там нет организаций с биржевой лицензией, на что смотреть? На пышные самоназвания? На практике мы имеем биржевой и внебиржевой рынки, которые технически функционируют очень схоже. Водораздел проходит не по критериям торговли (свобода формирования цен заявок, типы заявок, механизм заключения сделок), а по критериям юридического и организационного оформления сделок и отчётности. Нигде не показано, что сделки этих организаций попадают в отчётность именно как биржевые. А раз этого нет, то все эти сделки считаются только как заключённые на внебиржевом рынке. Например, NYSE изначально являлась биржей, а Nasdaq, будучи крупнейшей по обороту, создавалась и очень долго оставалась лишь торговой площадкой и заключённые на ней сделки были именно внебиржевыми (стала действительно биржей только с 2006 года). «Расширительное» использование термина «биржа» в статьях Википедии может вводить в заблуждение людей, вызывая у них излишнее доверие. Не вижу никаких языковых проблем переводить их повсеместное «exchange» как «площадка обмена», вместо вожделенного «биржа». Пусть сперва сподобятся получить биржевую лицензию. На сегодня единственными, кто действительно может иметь биржевую лицензию, являют белорусские криптобиржи, но и здесь надо смотреть, кто действительно прошёл соответствующую регистрацию. KLIP game (обс.) 11:52, 8 января 2020 (UTC)[ответить]
Законодательство РФ не нимеет никакой силы в ВП (кроме авторских прав). Название статьи должно следовать АИ и обеспечивать узнаваемость, а не следовать законам какой-либо страны. Насчёт доверия см. ВП:ОТКАЗ. Если уж очень надо, можно в статье написать, что они не имеют лицензий. А текущее название действительно вводит в заблуждение, потому что сервис обмена — это совсем другая контора. В обменнике вы можете только обменять по фиксированному курсу. А биржа устроена по принципу биржи, со спросом и предложением. Ну да что я вам буду рассказывать вы и сами прекрасно это знаете. Землеройкин (обс.) 12:31, 8 января 2020 (UTC)[ответить]
Именно потому что «я и сам прекрасно это знаю», считаю недопустимым столь вольное использование треминологии. Что касается высказывания «Законодательство РФ не нимеет никакой силы в ВП», рекомендую заглянуть на Википедия:Именование статей/Географические названия (Источником для этих целей являются официальные российские издания) и на ВП:Бог или бог (… о правописании религиозных слов, см. цитату из «Правил русской орфографии и пунктуации»). Я знаю, что данные примеры напрямую к термину "биржа" неприменимы, но они демонстрируют, что хотя бы в перечисленных вопросах терминологии Википедия не игнорирует законодательные нормы РФ.
Кроме того, в своих возражениях Вы явно подменяете понятия. «Сервис обмена» и «обменный пунк» («обменник») — это не одно и тоже. Я не припомню, чтобы понятие «сервис обмена» обязательно связывалось с жёстко установленной ценой. KLIP game (обс.) 12:57, 8 января 2020 (UTC)[ответить]

Мне одной название статьи кажется немного хммммм сомнительным? Предлагаю различные варианты, поскольку основное название еще не занято, однако существует еще сериал 1976 года с таким же названием, и потенциально о нём также может быть создана статья— Francuaza (обс.) 11:40, 8 января 2020 (UTC)[ответить]

(=) Воздерживаюсь Проблема в том, что официального русского перевода и постера сериала не встречается, зато есть вариант неофициальной озвучки, где использовано название именно «Биобаба». Судя по всему, пока что узнаваемым является именно он, хотя и звучит вульгарно. KLIP game (обс.) 12:22, 8 января 2020 (UTC)[ответить]

Итог

Суд по всему, мое предложение не нашло поддержки. Не переименовано. Закрываю тему— Francuaza (обс.) 09:42, 4 марта 2020 (UTC)[ответить]

Общепринятое русское и уточняющее название. — 176.97.106.31 12:18, 8 января 2020 (UTC)[ответить]

Оспоренный итог

Переименовано в Сумах (специя) как общепринятое название. Создан редирект Сумак (специя). KLIP game (обс.) 12:35, 8 января 2020 (UTC)[ответить]

Вообще-то было предложено "Сумах (пряность)", а не "Сумах (специя)". Специя более общее понятие. — 176.97.106.31 12:53, 8 января 2020 (UTC)[ответить]
Мне тоже непонятно переименование, сделанное участником KLIP game, — почему именно сумах (специя)? Чем этот вариант лучше предложенного номинатором сумах (пряность)? По мне так хуже: по-русски слово специя (в виде единственного числе от специи) используется, ИМХО, крайне редко. Да и какая необходимость переименовывать прям в день номинирования? -- 91.193.179.63 13:26, 8 января 2020 (UTC)[ответить]

Пряности — специи или приправы только растительного происхождения. См.: Словарь Похлёбкина (Пряности, Приправы). Шведова Н. Ю. — Тол­ко­вый сло­варь рус­ско­го язы­ка с включением сведений о происхождении слов (2011):

  • Специи — острые приправы для кушаний, маринадов (с. 927).
  • Приправа — то, чем приправляют кушанье для вкуса (с. 738).
  • Пряность — пряные приправы к кушаньям (горчица, тмин, корица, гвоздика, лавровый лист и др. (с. 774). — 176.97.106.31 15:15, 8 января 2020 (UTC)[ответить]
  • Почему быстро переименовал — я так понял, что основным был вопрос «Сумак → Сумах». Это не вызывало вопросов, используется в АИ, потому не было смысла что-то затягивать. Об уточнении — тут дело вкуса. Судя по указанным выше трактовкам, «Специи» синоним «Пряности», хотя я действительно склонен считать специи более универсальным термином. И выбрал его я именно по этой причине, потому что склонен в уточнениях давать более общие термины, и лишь если и там это многозначность, тогда конкретизируем. Например, для однофамильцев вполне достаточно указаний «Писатель», «Учёный» без указания их конкретных направлений. Вполне можно остановиться и на «Приправа», так как кислый вкус не совсем соответствует понятию «пряный». KLIP game (обс.) 16:05, 8 января 2020 (UTC)[ответить]
    • Приправа, -ы, ж. То, чем приправляют кушанья для вкуса, соус. Острая приправа.
      Пряность, -и, ж. 1. см. пряный. 2. Пряное вещество, Тесто с пряностями.
      Пряный, -ая, -ое; прян. Острый и ароматный по вкусу, запаху. Пряные блюда. П. запах. П. аромат цветка. || сущ. пряность, -и, ж.

Ожегов С. И. Словарь русского языка. Ок. 57 000 слов/ Под ред. чл.-корр. АН СССР Н. Ю. Шведовой. — 18-е изд., стереотип.. — М.: Русский язык, 1986. — 797 с.

— Эта реплика добавлена участником Dutcman (ов) 18:11, 8 января 2020 (UTC)[ответить]

    • Нет, KLIP game, основных вопросов было 2: «Сумак → Сумах» и уточнение. И в данном случае уточнение — не дело вкуса. Да, «специи» и «пряности» — синонимы. А вот «специя» и «пряность» — не всегда.
      В любом случае: в вариант с необсуждавшимся до того уточнением «специя» Вы просто взяли и переименовали — без обсуждения. Это, по крайней мере, невежливо: Вы не дали номинатору шанс высказать своё мнение, хотя эта страница — обсуждение. Зачем так спешить?
      Сумах (приправа)? Мне удачным не кажется — в статье чаще используется слово «пряность». Но, возможно, есть и другие мнения. -- 91.193.179.63 19:39, 8 января 2020 (UTC)[ответить]
  • А вот были же благословенные времена, когда люди всё это весьма конкретно различали. Моему прадеду, хотевшему открыть бакалейную лавочку, не разрешили этого сделать именно из-за того, что он не смог внятно описать разницу между пряностями и специями. Пряности (ваниль и т.п.) привозили из дальних экзотических стран. В отличие от укропа и т.п. — Конвлас (обс.) 19:48, 8 января 2020 (UTC)[ответить]

Есть еще такое понятие как Пря­нов­ку­со­вые культуры (анис, лю­би­сток, ба­зи­лик и др.). См. БРЭ - Овощные культуры. — 176.97.106.31 20:58, 8 января 2020 (UTC)[ответить]

После данного переименования стоит изменить название дизамбига. -- Dutcman (обс.) 13:07, 8 января 2020 (UTC)[ответить]

В сочетании Сесилия Габриэла нет фамилии, ибо фамилия актрисы — Сандоваль. То, как она себя называет (Сесилия Габриэла), — это что-то типа мононима, только вместо однословного имени (как Бейонсе или Шакира, например) используется двусловная часть настоящего имени. Аналогично: Анна Карина, Виктор Мануэль, Винни Пол, Рэй Чарльз… Кроме того, подобные псевдонимы распространены среди мексиканских актёров (Луис Мигель, Луис Хавьер, Марко Уриель…), а о бразильских и португальских футболистах я ваще молчу (Давид Луис, Роберто Карлос, Криштиану Роналду, Алберто Тиаго, Алекс Сандро, Антонио Флавио, Артур Жорже, Жозе Аугушту, Жозе Карлуш, Жуан Мариу, Жуан Феликс, Карлуш Мануэл, Даниэл Кенеди, Луиш Густаву, Мариу Жуан, Мариу Руй, Мариу Сержиу, Педру Эмануэл…). -- 91.193.179.63 13:13, 8 января 2020 (UTC)[ответить]

Оспоренный итог

И Джоли, Анджелина туда же? Не переименовано. Mrs markiza (обс.) 10:05, 11 марта 2020 (UTC)[ответить]

  • @Mrs markiza: а при чём здесь Анджелина Джоли? Там фамилия именно что Джоли, а здесь фамилия — Сандоваль. Итог оспорен, как подведённый без какой-либо аргументации и игнорирующий аргументы номинации. adamant.pwncontrib/talk 10:51, 11 марта 2020 (UTC)[ответить]

Аналогично предыдущему:

Итог

Не переименовано. Mrs markiza (обс.) 10:05, 11 марта 2020 (UTC)[ответить]

Согласно правилам именования статей. ХартОув (обсужд.) 13:19, 8 января 2020 (UTC)[ответить]

Итог

Статья удалена. AndyVolykhov 20:32, 8 января 2020 (UTC)[ответить]

Переименуйте, пожалуйста, в Гехнер, Валерия Юрьевна, Ей без году 50, и пора уж зваться полным именем. Подумайте над моим предложением, пожалуйста. 93.80.172.231 13:48, 8 января 2020 (UTC)[ответить]

Ко всему же Лера прожила полжизни в России, СССР распался, когда ей было 20 лет, вы это должны понять. 93.80.172.231 13:51, 8 января 2020 (UTC)[ответить]

Итог

× Статья не переименована. Из источников следует, что она выступает под именем «Лера». Номинатор никаких существенных аргументов не привёл; вопрос о наличии отчества немного спорен, но оно имеет место быть. -- La loi et la justice (обс.) 15:15, 13 февраля 2020 (UTC)[ответить]