Смирницкий, Александр Иванович

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Александр Иванович Смирницкий
Дата рождения 24 марта (6 апреля) 1903 или 1903
Место рождения
Дата смерти 22 апреля 1954(1954-04-22)[1]
Место смерти
Страна
Род деятельности лингвист, Скандинавист, германист, переводчик, преподаватель университета, филолог, англист
Научная сфера английский, нордистика, германистика, морфология[2], грамматика[2], англистика[2], German philology[вд][2] и Scandinavian languages[вд][2]
Место работы МГУ
Альма-матер МГУ (1924)
Учёное звание профессор
Научный руководитель М. Н. Петерсон
Ученики Н. Д. Арутюнова
Награды и премии Орден Трудового Красного Знамени — 1954 Орден «Знак Почёта»
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Алекса́ндр Ива́нович Смирни́цкий (24 марта (6 апреля1903, Москва — 22 апреля 1954, там же) — советский лингвист, профессор. Труды по английскому языку, скандинавистике, германистике, общей морфологии, теории грамматики; переводы с германских языков.

Родился в семье инженера. В ранней юности увлекался литературой и живописью, поступил в Училище живописи, ваяния и зодчества (1919), потом на факультет общественных наук Московского университета (1920), который окончил в 1924 году.

Специализировался по германистике, поступил в аспирантуру в 1926 году для подготовки диссертации по истории английского языка, но защитить диссертацию не удалось из-за начавшегося идеологического наступления марризма. Преподавал английский язык в разных вузах Москвы; заведовал кафедрой английского языка в I МГПИИЯ; подготовил (в соавторстве с П. П. Свешниковым) учебник русского языка для иностранцев на английском.

В 1935 году опубликовал со своими комментариями перевод со шведского (совместно с Б. Ю. Айхенвальдом) романтической поэмы Э. Тегнера «Сага о Фритьофе». Одним из первых в России начал заниматься скандинавскими руническими памятниками. Подготовил хрестоматию по истории английского языка VII—XVII вв., выдержавшую несколько изданий. В 1940 году утверждён в звании профессора МИФЛИ без защиты диссертации. В 19421951 профессор МГУ, заведующий кафедрой английского языка, позднее кафедрой романо-германской филологии филологического факультета (вынужден был оставить преподавание в связи с болезнью). С 1950 года — сотрудник Института языкознания АН СССР, где в 1950—1953 годах заведовал сектором германских языков. Под его руководством был составлен Большой русско-английский словарь, выдержавший, начиная с 1948 года, множество изданий и ставший одним из самых популярных русско-английских словарей в России. В 1950—1954 годах, после официального осуждения марризма, выступал в печати с несколькими важными статьями по проблемам общей морфологии. В научном плане А. И. Смирницкий в эти годы в наибольшей степени реализует себя в преподавании; по материалам его лекций после его смерти его учениками (особенно В. В. Пассеком) и дочерью О. А. Смирницкой был издан целый ряд монографий по истории английского языка и современному английскому языку.

Первым браком (1922) был женат на математике Татьяне Юльевне Айхенвальд (1900—1963), дочери литературного критика Ю. И. Айхенвальда; развелись[3].

Вторая жена (1929) — Елена Мстиславовна Лукина (1908—1946).

Третья жена (1949) — лингвист Ольга Сергеевна Ахманова.

Научная деятельность

[править | править код]

Несмотря на сравнительное небольшое число прижизненных публикаций и раннюю смерть, А. И. Смирницкий играл заметную роль в истории советской лингвистики 1940—1950-х годов. Занимаясь в основном традиционными сравнительно-историческими исследованиями германских языков, по своим взглядам он принадлежал к умеренным структуралистам (со многими представителями Московской фонологической школы его связывала личная дружба, с А. А. Реформатским он вместе учился в гимназии). Его наиболее значительные теоретические результаты относятся к области общей морфологии (определение слова и смежные проблемы), которая в то время в СССР почти никем серьёзно не разрабатывалась. В частности, А. И. Смирницкому принадлежат термины «словоформа» и «цельнооформленность»; он также внёс существенный вклад в понимание роли конверсии в английской грамматике.

В отличие от большинства представителей советской структурной лингвистики, занимавшихся фонологией, А. И. Смирницкий преимущественно разрабатывал теорию грамматики, где получил ряд значительных результатов. Широкую известность получила его полемика конца 1940-х годов с Г. О. Винокуром по вопросу о членимости слов с уникальными основами (типа «мал-ина», «бужен-ина») и уникальными суффиксами (типа «жен-их», «поп-адья», «пе-сня»), в которой он предложил (во многом следуя аналогичным решениям американских дескриптивистов) считать производными оба типа слов; именно это решение в силу его большей объяснительной силы стало стандартным[4].

В первой половине 1950-х годов учёный выступил с серией статей, в которых предложил критерии выделения слов, уточнил понятие слова, разграничив словоформу — конкретную единицу, выступающую в тексте — и лексему — множество словоформ с единым лексическим значением (например, «стол», «стола», «столу»… — разные словоформы, входящие в одну лексему). В одной из последних работ — «Объективность существования языка» (1954), развивая идеи английского исследователя А. Гардинера, выдвинул концепцию языка и речи, полемическую по отношению к ряду положений Ф. де Соссюра. Грамматические идеи А. И. Смирницкого оказали большое влияние на развитие языкознания 1950—1960-х годов, в частности, на общепринятую в современной русистике модель словоизменения А. А. Зализняка. Ряд теоретических и терминологических предложений Смирницкого (в том числе понятие словоформы) был впоследствии использован в морфологической концепции И. А. Мельчука.

Основные работы

[править | править код]
Русско-английский словарь под редакцией Смирницкого. М, 1958. Титульный лист

Книги и брошюры

  • Объективность существования языка: Материалы к курсам языкознания / Под ред. В. А. Звегинцева. М.: МГУ, 1954.
  • Сравнительно-исторический метод и определение языкового родства: Материалы к курсам языкознания / Под ред. В. А. Звегинцева. М.: МГУ, 1955.
  • Древнеанглийский язык / Под ред. В. В. Пассека. М.: ИЛ, 1955.
  • Лексикология английского языка / Под ред. В. В. Пассека. М.: ИЛ, 1956 (2-е изд. 1998).
  • Синтаксис английского языка / Под ред. В. В. Пассека. М.: ИЛ, 1957 (2-е изд. 2007, 3-е изд. 2009)
  • Морфология английского языка / Под ред. В. В. Пассека. М.: ИЛ, 1959.
  • История английского языка: средний и новый период. М., 1965.
  • Лекции по истории английского языка / Под ред. О. А. Смирницкой. М.: Добросвет, 1998.

Статьи

  • К во­про­су о язы­ке стар­ших се­вер­ных ру­ни­че­ских над­пи­сей // Вестник Московского университета. 1947. № 8;
  • Некоторые замечания о принципах морфологического анализа основ // Доклады и сообщения филологического факультета МГУ. М., 1948, вып. 5, с. 21—26.
  • К вопросу о слове (проблема «отдельности слова») // Вопросы теории и истории языка в свете трудов И. В. Сталина по языкознанию. М.: Изд-во АН СССР, 1952, с. 182—203.
  • Об особенностях обозначения направления движения в отдельных языках (к методике сопоставительного изучения языков) // Иностранные языки в школе, 1953, № 2, с. 3—12.
  • Так называемая конверсия и чередование звуков в английском языке // Иностранные языки в школе, 1953, № 5, с. 21—31.
  • К вопросу о слове (проблема «тождества слова») // Труды Института языкознания АН СССР. Т. 4. М., 1954, с. 3—49.
  • Лексическое и грамматическое в слове // Вопросы грамматического строя. М.: АН СССР, 1955, с. 11—53.
  • Перфект и категория временной отнесенности. Состав перфектных форм. Значение перфекта // Иностранные языки в школе. 1955, № 1, с. 3—11; № 2, с. 15—29.
  • Аналитические формы // Вопросы языкознания, 1956, № 2, с. 41—52.

Составитель и редактор

  • «Большой русско-английский словарь», 1948 (и переизд.);
  • Хрестоматия по истории английского языка с VII по XVII в. / Под ред. В. В. Пассека. М.: ИЛ, 1953.

Примечания

[править | править код]
  1. 1 2 3 Смирницкий Александр Иванович // Большая советская энциклопедия: [в 30 т.] / под ред. А. М. Прохорова — 3-е изд. — М.: Советская энциклопедия, 1969.
  2. 1 2 3 4 5 Smirnickij, Aleksandr Ivanovič // Чешская национальная авторитетная база данных
  3. Саша Айхенвальд: «Важно не то, сколько языков человек знает, а то, есть ли у него что сказать» • Arzamas. Дата обращения: 9 февраля 2024. Архивировано 19 января 2023 года.
  4. СМИРНИЦКИЙ, АЛЕКСАНДР ИВАНОВИЧ | Энциклопедия Кругосвет. Дата обращения: 6 января 2023. Архивировано 16 октября 2022 года.

Литература

[править | править код]
  • Медникова Э. М. Александр Иванович Смирницкий. — М.: Издательство МГУ, 1968. — 58 с. — (Замечательные учёные Московского университета.)
  • Смирницкий Александр Иванович // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1969—1978.
  • Смирницкая О. А. Александр Иванович Смирницкий. М.: МГУ, 2000.
  • Смирницкая О. А. Смирницкий Александр Иванович // Отечественные лингвисты XX в. Ч. 2: М — С / отв. ред. Ф. М. Березин. — М.: ИНИОН РАН, 2003. — С. 185—206. Архивная копия от 14 июля 2016 на Wayback Machine