Википедия:Кандидаты в хорошие статьи/5 июля 2015

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

За[править код]

(+) За Достойно. X-Pilot 13:23, 26 июля 2015 (UTC)[ответить]

Против[править код]

Комментарии[править код]

Вычитка (в целом, очень и очень достойно):

  • Игра была выпущена в 1995 году на аркадных автоматах, а затем была портирована <...> - второе "была" лучше опустить (и возможно добавить годы выпуска портированных версий)
  • Благодаря присутствию стен персонаж может выполнять различные атаки и трюки с их использованием, например, отскакивать от них или швырнуть в них своего противника. Кроме того, если у противника осталось мало очков жизни, то специальным ударом игрок может выкинуть своего противника за пределы ринга, разломав при этом стену - заменить повторы (хотя бы, второй) на "оппонента" и аналоги
  • Идея о создании файтинга, где все персонажи носили бы броню, и которую можно было бы разломать и тем самым ослабить противника, пришла после выпуска Virtua Fighter. Пришла кому?
  • Изданием всех двух альбомов занимался лейбл PolyGram может, просто "обоих"? :) X-Pilot 13:05, 25 июля 2015 (UTC)[ответить]

от Zanka[править код]

  • "В будущем начинают появляться проекты от других компаний, использующие ограждения для арен." - будущее для 1995 года уже наступило, тут надо перенести в прошедшее.
  • "У бойца есть три возможных типа действия: защита, атака руками и ногами; возможно также применение различных комбо-связок" - непонятно: 1. защита, 2. атака руками, 3. атака ногами, 4. возможно применение различных комбо; или 1. защита, 2. атака руками и ногами, 3. применение различных комбо?
  • Абзац с количеством персонажей очень запутан. 8 основных гадюк,плюс Куматян, Пэпси, Малер, В.М. - получается 12. А если считать скины Хани (которые вроде как "представлены в виде отдельных персонажей"), то и того больше. Причём проблемы абзаца включают и избыток слова "также" (я насчитала три раза), и непонятное количество, и от 8 до 11 с перечислением только 8 в первом предложении, и непонятный переход к броне.
  • Вообще я прочитала весь раздел и предложида бы переставить абзацы/предложения. После вводного абзаца про восемь молодых гадюк дать их имена и перечислить других возможных бойцов и персонажей (первая часть третьего абзаца). При этом так и сказать: это - гадюки, это - остальные. Второй абзац начать с текущего второго абзаца, а закончить серединой текущего третьего про броню. Третий абзац должен включать окончание текущего третьего абзаца (про индикатор) и текущий четвёртый абзац (возможно стоит переставить некоторые предложения.
  • "Если в первой можно сохранить запись своих боёв и просмотреть их в режиме воспроизведения, то во второй игроку предоставлена возможность научиться лучше управлять персонажами игры, а также просмотреть их списки приёмов" - не совсем понятно как это относится к игровому процессу этой конкретной игры.
  • Слово "также" выступает в роли слова-паразита, попробуйте его проредить по всей статье.
  • "Галерея, в которой можно просмотреть пре-рендерные изображения с персонажами игры, была полностью удалена из американской версии игры." - нужен какой-то контекст и АИ. Просто предложение из ниоткуда, так как до этого не говорилось, что такая возможность и была.
  • Хироси Катаока - цитата действительно была на английском, а не на японском? Если нет, то и нет смысла приводить английский вариант.
  • "Идея о создании файтинга, где все персонажи носили бы броню, и которую можно было бы разломать и тем самым ослабить противника," - должно быть "Идея о создании файтинга, где все персонажи носили бы броню, которую можно было бы разломать, и тем самым ослабить противника,"
  • "Вместо этого команда решилась использовать концепцию разрушающейся брони, в надежде на то, что это захватит дух игрока, который будет наблюдать за разлетающимися по всей арене кусками брони персонажа" - перед "в надежде" лишняя запятая, а "захватит дух игрока" сильно похоже на машинный перевод.
  • "На момент разработки команда создала первые изображения и скетчи, показывающие главные идеи игры — разрушаемую броню и стены[23]." - смысл этого предложения от меня ускользнул. Оно само по себе сформулировано не очень понятно, кроме того, оно предполагает какое-то событие, которое поменяет концепцию, но его нет.
  • "Первый альбом под названием Fighting Vipers Original Soundtrack (яп. ... Файтингу Байпа:дзу Оридзинару Саундоторакку?) был издан 23 марта 1996 года, и содержит 23 трека[28]." Либо "был издан" и "содержит" должны быть в прошедшем и тогда не нуж.но запятой перед И, либо к "содержит" нужно добавить подлежащее. Кроме того, так как второй альбом имеет другое название, то собственно следует окружить запятыми (верно и для второго альбома). Зачем писать произношение не совсем понятно, но возможно так принято.
  • Версии и выпуски - в этом разделе нет начала, как будто какой-то текст пропущен и портирование взялось из ниоткуда.
  • Немного викификации не помешает: полигоны, шейдинг, даже высокое разрешение (если возможно).
  • " В ней лишь отсутствовали Пики и Раксель, единственные персонажи в игре, использующие оружие, а также финальный босс игры, Малер." - это игровой персонаж Малер, или реальный финальный босс В.М.?
  • "использование шейдинга Гуро (не использовавшегося в оригинальной аркадной версии)" - два раза один и тот же длинный корень.
  • "Версия Fighting Vipers для Sega Saturn была впервые продемонстрирована в 1996 году на выставке «Tokyo Toy Fair»." и "Fighting Vipers вышла на Sega Saturn в 1996 году[4]." оставляют неоднозначные ощущения. Кроме того, есть ощущение что эта версия сравнивается с демо-версией, в которой не было Пики и Раксель. Получается, что добавили Пэпси Мэна, Куматян и Пандатян, а Пики и Раксель так и не добавили. Кроме того, в представлении персонажей в первом разделе Пандатян не было.
  • "Издавая проект в США и Европе, локализаторы решили убрать рекламу Pepsi и японского талисмана напитка, а также дополнительные костюмы Хани; саму её переименовали в Кэнди[15], а в американской версии была удалена галерея." - второй раз про удаление какой-то непонятной галереи. Или я что-то пропускаю. КРоме того, во фразе "а в американской версии ... " А лишнее, так как нет явного противопоставления.
  • "Стоит отменить" - может отмеТить?
  • "Критик из сайта Allgame" - я конечно не уверена, но мне кажется ИЗ журнала, но С сайта. Весь абзац: оценил/оценив/оценена
  • "из-за сложной архитектуры консоли была ухудшена графика и уменьшено количество полигонов и цветов, что отрицательно сказалось на оценке" - заключительную часть (что отрицательно сказалось на оценке) можно просто убрать
  • "Критик из Game Revolution качество игры оценил как среднее, хваля некоторые инновации (например, большое количество приёмов и броню у персонажей), но несмотря на это, серьёзной критике подверглась зернистая графика[41]. " - предложение построенно очень странно и различные его части не сочетаются между собой.
  • "описав её как «довольно хорошей только для локального мультиплеера» и «[Игра] может быть рекомендована только для людей, помешанных на файтингах, или охотящихся за трофеями»[36]." - И между двумя цитатами означает, что они должны быть согласованы между собой. Стоит переформулировать.
  • "Стоит отметить, что некоторые журналы, например, Official Sega Saturn Magazine (англ.)русск. и Consoles + (фр.)русск., утверждают, что на выставке были продемонстрированы все персонажи[24][25]." - фраза "стоит отметить, что" здесь лишняя.

--Zanka 03:07, 20 августа 2015 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Замечания исправлены, статус присвоен. --Zanka 18:04, 29 августа 2015 (UTC)[ответить]

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Имеет статус «хорошей» в en-wiki и «избранной» в pl-wiki. Рецензия на статью была закрыта. Если вы считаете, что можно в избранные номинировать, я не возражаю. Mark Ekimov 17:56, 5 июля 2015 (UTC)[ответить]

За[править код]

Против[править код]

Комментарии[править код]

Выборочно почитал:

  • высадка с моря ночью с использованием настоящих припасов — снаряжения, амуниции?
  • Владение тяжёлым оружием не было доступно изначально для коммандос — как будто о навыке в RPG говорится, чтобы разблокировать который нужно выполнить сюжетный квест.
  • «Виккерс», «Де Лизл» и другие подобные названия нужно писать в кавычках, раз уж они переведены на русский.
  • У всех подразделений также были свои большие верёвки для скалолазания, которые можно было связать по желанию друг с другом. — длинные верёвки, при необходимости?
  • чтобы переносить большие запасы патронов, взрывчатки и другого боевого оборудованияequipment навряд ли здесь в таком значении.

--GBV обс 08:19, 11 июля 2015 (UTC)[ответить]

А так теперь лучше? Mark Ekimov 10:37, 11 июля 2015 (UTC)[ответить]

от Zanka[править код]

  • "осуществлять набеги" - звучит как раннее средневековье.
  • Очень слабая викификация введения, да и всей статьи. Стоит больше викифицировать имена, подразделения, события. Например, Джон Дилл, Норвегия (или конкретная операция, или Норвегия во Второй мировой),
  • чем "солдаты британской армии" отличаются от представителей "всех видов вооружённых сил Соединенного Королевства"?
    • Во-первых, Британская армия - это чисто сухопутные части, не авиация, не флот и даже не морская пехота. Во-вторых, если Вас устроит формулировка о том, что в коммандос были представители стран Содружества и всех остальных государств, не входящих туда, то я так оставлю. Mark Ekimov 23:12, 22 августа 2015 (UTC)[ответить]
  • "от Северного полярного круга в Европе и от Ближнего Востока до Юго-Восточной Азии." - не могу понять что имелось ввиду, скорее всего второе ОТ лишнее.
  • "от высадок небольших групп с моря или с воздуха, до операций десантных бригад в составе сил вторжения в Европе и Азии" - а здесь лишняя запятая.
  • "Британские коммандос были сформированы в июне 1940 года как часть вооружённых сил Великобритании." - учитывая последнее предложение этого же абзаца, данное предложение выглядит абсолютно бесполезным.
  • Странно что описание подразделений начинается с 10-го, логичнее было бы хронологически, или вообще вместо списка уделить каждому хотя бы одно предложение в тексте.
  • Если уж хотите список, найдите иллюстрации, чтобы заполнить правую сторону.
  • "которые пострадали от нацистских гонений[11]" - в конце нет точки.
  • "цели были определены при их формирований" - согласование. Вообще, весь этот абзац нелогичен. Судя по первому предложению, содержание должно быть вроде "подразделение А - парашютно-десантное, подразделение Б - лодочное, подразделение В - разведка и контрразведка". Сейчас же сначала описана история второго подразделения (с июня 1940-го до парашютного батальона и затем опять с нового формирования), а потом сказано, что все остальные отправлялись на восток. Неужели все, ведь есть же те, которые отправлялись на север? И разве отправка на восток и есть цель? Создаётся впечатление, что этот раздел состоит из обрывочных кусков всего, что удалось найти, связной мысли в нём нет.
  • Я окончательно запуталась: первый список подразделений относится ко всему сроку существования, или к моменту организации? И почему такие странные разрывы (14, потом 30, потом 62)?
  • "В феврале 1941 года произошла новая реорганизация коммандос по причине изменения обстановки на фронтах." - а какая старая реорганизация? пока только про собственно организацию написано.
  • "В 1943 году снова была изменена структура подразделения коммандос" - это связано с реорганизацией в последнем абзаце предыдущего раздела или это разные события?
  • "Из 20 подразделений коммандос 17 использовались в этих самых четырёх бригадах. " - у меня получилось 28 подразделений.
  • "Возраставший темп операций вместе с недостатком живой силы вынудил расформировать эти три подразделения[19][31]," - что это значит?
  • Довольно большая часть раздела о реорганизации 1943 года относится к 1944 году.
  • "обязанность о проведении" - обязанность проведения
  • "после образования подобных специальных сил" - откуда взялись силы, подобные подразделениям коммандос, и как это связано с треннировками самих коммандос?
  • Где был лагерь для коммандос Среднего Востока? Здесь имеется ввиду одно конкретное подразделение (последнее в первой части списка), или несколько?
  • Вторая часть второго абзаца тренировок без АИ.
  • "Условия жизни были очень суровые: в роли бараков служили или обычные палатки, или самодельные шалаши, а солдаты сами себе готовили еду." - Нужна ли вводная часть? А то получает кошмар - сами себе еду готовили.
  • "располагался в Брэмаре." - а нельзя ли дать какую-нибудь более викифицированную ориентировку? А то ведь даже страна не ясна.
  • "К концу войны в Акнакерри" - ?
  • "Бойцов отныне обучали пользоваться тяжёлым оружием (наземной и морской артиллерией) и вызывать воздушную поддержку." и далее "Коммандос не могли использовать тяжёлое оружие, которое состояло на вооружении пехотных дивизий".
  • Во втором абзаце раздела оружие и униформа два раза используется выражение Вместе с тем, при этом оба раза оно не выделяется запятой.
  • Если есть специальный отдел про оружие, то зачем надо было описывать снаряжение при реорганизации?
  • "Изначально внешне коммандос не отличались от основных британских войск и сохраняли свою униформу." - своя в данном предложении - это коммандос, а не британских войск.
  • "Однако затем во 2-м подразделении коммандос предложили носить шотландскую форму" - я правильно понимаю, что они ходили в юбках? У меня ничего другого с шотландской формой одежды не ассоциируется.
  • "под командованием майора Ронни Тод." - если это мужчина, то Ронни Тода, а в таком виде командиром была женщина.

Продолжаю читать. --Zanka 04:45, 21 августа 2015 (UTC)[ответить]

    • Я повторяю ещё раз: на странице обсуждения указано, что перевод сделан с английской версии. Поскольку статей о подразделениях вообще нет (а размер оригиналов тоже не маленький, чтоб их переводить), то и трудности намечаются. Mark Ekimov 23:16, 22 августа 2015 (UTC)[ответить]

К итогу[править код]

Так как итог никтоо не подводит, а очередь уже довно прошла, я переношу статью в подвал. --Zanka 11:54, 7 сентября 2015 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Я хотела поправить неточности перевода и присвоеить статье статус. Однако, с самого начала наткнулась с отклонениями от смысла текста с точностью до наоборот и стилевыми огрехами:

  • the Commandos' ranks would eventually be filled by members of all branches of the United Kingdom's armed forces and a number of foreign volunteers from German-occupied countries - впоследствии в рядах «коммандос» служили представителями всех видов вооружённых сил как самой Великобритании, так и стран Британского содружества и остальных государств, не входивших в Содружество. - Каким образом в них могли воевать члены Содружества, если коммандос были распущены после 2-й мировой войны, а Содружество образовалось в 1949? (другими словами, в нашей преамбуле сказано, что коммандос мог быть кто угодно)
  • ведут своё происхождение от оригинальных коммандос - не самый удачный перевод trace their origins to the original Commandos
  • После печально известной эвакуации войск из Дюнкерка - "печально известной" - неэнциклопедический стиль
  • подразделения, которые могли бы предотвратить в будущем подобные трагедии - неэнциклопедический стиль, в англовики этого нет
  • по словам Черчилля, наводить страх и ужас на всём оккупированном немцами побережье континентальной Европы - весьма приблизительный перевод they must be prepared with specially trained troops of the hunter class who can develop a reign of terror down the enemy coast.
  • Подполковник Дадли Кларк внёс предложению генералу и начальнику штаба Британской армии, сэру Джону Диллу - в статье сказано, что предложение было подано до задания Черчилля
  • бойцов коммандос была своя уникальная военная форма, а их жалование было таким же, как и у солдат полка - что полностью противоречит they retained their own regimental cap badges and remained on the regimental roll for pay
  • Штаб-квартиры комбинированных операций - скорее Штаб межвойсковых операций, но лучше спросить у wulfson.

Это только преамбула и первый раздел в три абзаца. Хуже нет, когда статья якобы хорошо референцирована, но смысл совсем другой. Для присвоения статуса статью в 93К нужно внимательно вычитывать, что далеко выходит за рамки стилистических правок, которые я собиралась сделать. Отправлена на доработку.--Victoria 14:04, 16 сентября 2015 (UTC) Отправлено на доработку.[ответить]

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Предсмертный magnum opus Ричи Эдвардса и самый сильный (на мой взгляд) альбом группы Manic Street Preachers. На рецензирование не стал выставлять, так-как статья в таком виде уже висит 2 года и правок было по-минимуму. --Jazzfan777 20:51, 5 июля 2015 (UTC)[ответить]

За[править код]

Против[править код]

Комментарии[править код]

Писатель Октав Мирбо, был цитирован на обложке альбома - был цитирован? не по русски звучит. ADDvokat 15:38, 6 июля 2015 (UTC)[ответить]

Исправил --Jazzfan777 16:09, 6 июля 2015 (UTC)[ответить]
  • Раздел Использованные семплы — не хватает ссылок. В ходе записи пластинки был использован интересный прием — не нейтрально. --Golden Bell 17:54, 6 июля 2015 (UTC)[ответить]
Ссылок не хватает? Там в одной этой ссылке все семплы и перечислены --Jazzfan777 18:02, 6 июля 2015 (UTC)[ответить]
Проглядел, пардон. :) --Golden Bell 18:11, 6 июля 2015 (UTC)[ответить]
Бывает :) --Jazzfan777 18:16, 6 июля 2015 (UTC)[ответить]
Там производное от рок и расизм (term referring to perceived biases in popular music criticism. The fundamental tenet of rockism is that some forms of popular music, and some musical artists, are more authentic than others) --Jazzfan777 08:02, 24 августа 2015 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Статью пришлось аккуратно вычитать, много запятых и несколько стилистических огрехов исправлено. Статус присвоен. --Zanka 01:48, 25 августа 2015 (UTC)[ответить]