Википедия:К переименованию/13 июля 2010

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Оригинал имени - Anna Maria Perez de Taglé. Как его правильно передать на русском? "де" с маленькой? "Перез" или "Перес"? В интернете есть и "де Тагле" и пару раз "де Талье". "Перез" - это часть имени, или уже фамилия? --Peni 22:41, 13 июля 2010 (UTC)

Девушка из филиппинской семьи, имя (Anna Maria) и фамилия (Perez de Taglé) испанские. Точно «Перес». Точно «де» с маленькой буквой. Taglé скорее всего «Тагле» (по крайней мере é точно не немая и передается русской «е»). Итого, → Переименовать в Перес де Тагле, Анна Мария. — Tetromino 23:30, 13 июля 2010 (UTC)
Подтверждаю, что Taglé — это Тагле (причем она почему-то произносит с ударением на первом слоге, несмотря на знак ударения на втором). — Tetromino 00:13, 14 июля 2010 (UTC)

Итог

Переименовано. Андрей Романенко 01:35, 14 июля 2010 (UTC)

Перенести в существующую статью-редирект Челябинский государственный театр юных зрителей. Он действительно так называется. См. их сайт. --Averaver 18:11, 13 июля 2010 (UTC)

Итог

Это не вопрос обсуждения, это вопрос о том, как правильно исправить ошибку «казнить нельзя помиловать». Раз театр действительно называется «Театр юных зрителей» (это даже на весьма фундаментальной вывеске написано) — переименовано в Челябинский государственный театр юных зрителей. Дядя Фред 19:49, 13 июля 2010 (UTC)

На мой взгляд, главное значение для «люфтваффе» — Военно-воздушные силы Германии (1933—1945). Это подтверждается и Google Books: просмотр первых трёх страниц никаких других значений не даёт. Желающие могут проверить последующие страницы.

Когда заглавие «Люфтваффе» освободится, возможны два варианта им распорядиться:

  1. Сделать «Люфтваффе» перенаправлением на «Военно-воздушные силы Германии (1933—1945)».
  2. Переименовать «Военно-воздушные силы Германии (1933—1945)» в «Люфтваффе».

Ldv1970 11:34, 13 июля 2010 (UTC)

Итог

По АИ всё очевидно. Действительно, современные ВВС Германии по-русски Люфтваффе обычно не называют. Соответственно с редиректом выбран более жёсткий вариант - с переименованием статьи о 1933-45 в "Люфтваффе". --Mitrius 18:03, 14 июля 2010 (UTC)

(−) Против Полный бред. Уже обсуждалось. Пожалуйста, верните всё как было, и, пожалуйста, больше не переименовывайте без должного обсуждения. --Kwasura 20:30, 14 июля 2010 (UTC)

А чего тут обсуждать? Есть правило ВП:ИС: «При именовании статей, как правило, следует отдавать приоритет названиям, наиболее узнаваемым для большинства носителей русского языка, с разумным минимумом неоднозначности, подтверждаемым авторитетными источниками». А в русских источниках слово «люфтваффе» практически всегда используется для именования ВВС третьего рейха, и в свою очередь, ВВС третьего рейха по-русски как правило называются «люфтваффе». Читатели Википедии вводя слово «люфтваффе» в поле «поиск» ожидают увидеть информацию о гитлеровской авиации, а не о современных германских ВВС. Понятно, что в немецком языке слово Luftwaffe имеет более широкое значение, но мы же пишем энциклопедию по-русски и для русскоговорящих, а не по-немецки для жителей Германии. — Tetromino 20:58, 14 июля 2010 (UTC)
Обсуждать всегда надо. Особенно, когда есть что обсуждать. Узнаваемое и ожидаемое, зачастую, имеет очень мало общего с действительным. В любом случае, сутки — это не тот срок, за который принимаются такие решения, и два или три участника — это не обсуждение, а фарс. Это ли путь, по которому мы с вами должны идти? --Kwasura 22:14, 14 июля 2010 (UTC)
Раз вам не нравится, когда ВП отдает предпочтение "узнаваемому и ожидаемому", ставьте вопрос об изменении правил именования статей. До тех пор, пока они не будут изменены, обсуждать тут действительно нечего. --Ghirla-трёп- 19:31, 15 июля 2010 (UTC)

Смущён отсутствием кавычек. Это оплошность или так задумано? --Ghirla -трёп- 06:48, 13 июля 2010 (UTC)

Не обращал раньше внимания, но тоже смущён Шнапс 06:59, 13 июля 2010 (UTC)
Большинство таких статей («именные» операции), похоже, с кавычками. Наверное, надо переименовать и привести все соотв. статьи этой категории к одному виду. --Illythr (Толк?) 13:02, 13 июля 2010 (UTC)
Честно говоря я не вижу смысла делать основным значение, на которое можно попасть только через редирект или прямую ссылку, т. е. через поиск на название с кавычками-ёлочками ну никак не попасть. Разве что из соображений грамотности, чтобы заголовок статьи грамотно выглядел? Я бы вообще переименовал в Барбаросса (операция)... Дядя Фред 19:33, 13 июля 2010 (UTC)

Итог

Быстро переименовал с кавычками. С варианта Дяди Фреда сделал редирект. --Mitrius 10:16, 14 июля 2010 (UTC)

  • Предлагаю → Переименовать страницу в правильное название. Это правильный вариант его имени (хотя в каталонском варианте, правильно - Шави). Нельзя путать людей. А всё же для тех, кто называет его Хави или Шави, можно созать перенапарвление с Хави или Шави на Чави. Не спорю, Хави - более узнаваемый вариант, но не намного. Даже в самой Википедии написано, что Хави - не правильно! НА БУДУЩЕЕ: те, кто в поисковиках наберут сначала Хави, потом Чави, или наоборот, увидят, что Хави намного распространённее - будут ошибаться, так как с запроса Хави есть и другие ссылки. Например, на Хаби Алонсо, которого также часто путают с Хави и(или) думают, что имя последнего пишеться и произностся через букву "В".--La-Mansh 22:42, 12 июля 2010 (UTC)
    Он играет в испанской сборной, а не в каталонской. По вашей логике, Динияр Билялетдинов, раз он татарин, должен проходить в ВП как "Динияр Ринат улы Билалетдинев". Не говоря уж о том, что согласно правилам именования статей предпочтение отдается наиболее узнаваемому варианту. --Ghirla -трёп- 06:46, 13 июля 2010 (UTC)
    По-кастильски, Xavi по идее произносится «Ксави» или «Сави» (не путайте Xavi и Javi). Так что транскрипция «Хави» не соответствует ни нормативному испанскому, ни каталонскому. Переименовывать надо, но пожалуй в Шави (см. статью испанско-русская практическая транскрипция: «x в словах каталанского, галисийского, баскского, майяского и др. происхождения — ш»). — Tetromino 08:12, 13 июля 2010 (UTC)
    Точно: испанское произношение — (к)сави (надеюсь, что видео с официального сайта Ла Лиги достаточно авторитетный источник?). Так что вариант «Хави» в любом случае глубоко ошибочный. — Tetromino 08:36, 13 июля 2010 (UTC)
  • На самом деле, проблемы нет. Всегда есть перенаправление. Пусть люди набирают известный им вариант, а бот их перенаправлят. Хотя бына этом сайте будут учится правильно говорить. И хотя я всё равно за Чави, мы с Вами хоть в одном сходимся (как я Вас понял) - надо → Переименовать.--La-Mansh 18:28, 13 июля 2010 (UTC) (я - Ла-Манш)
    Википедия - это не учебник. Она не ставит целей писать как правильно. И не ставит целей учить кого бы то ни было. Она энциклопедия по источникам. И ещё ВП:ИС--amarhgil 16:57, 15 июля 2010 (UTC)
  • Пожалуйста, читайте всё-таки ВП:ИС, цель Википедии - не учить "правильно говорить". Название должно быть узнаваемым и преобладающим в АИ, а не "правильным" (записью звучания в исходном языке русскими буквами, сделанной участником Википедии), тем более что "правильных" вариантов нам тут же предлагают over 9000 (как это всегда и бывает при игнорировании источников). Авторитетным источником для записи чего бы то ни было русскими буквами является другая запись русскими буквами, а не интерпретируемый участниками ВП звук. В Википедии бывает только специфический для энциклопедии порядок имени или другая подобная унификация, не затрагивающая буквенный состав. Раз русскоязычные спортивные издания знают его как Хави - быть ему Хави и только так. Тут можно было бы что-то обсуждать, если бы русские АИ расходились с употреблением. Вот случаи типа "на роскартографии Ивиса, а во всех турагентствах Ибица" - это как раз повод говорить о "безграмотности" массового употребления. Самостоятельно можно было бы транслитерировать только в случае, если бы вообще ни в одном русском тексте он не упоминался. Здесь же поводов переименовывать не больше, чем, простите за избитый пример, города Париж, Рим и Лондон в то, как они "правильно" произносятся. --Mitrius 17:56, 14 июля 2010 (UTC)
  • Самый распространённый вариант использования — Хави, поэтому он и есть правильный. --MaxBet 16:02, 15 июля 2010 (UTC)
  • Оставить уже устоялось и узнаваемо в варианте «Хави» более 10 лет, так что транскрипция отдохнет в данном случае. --Акутагава 18:06, 16 июля 2010 (UTC)

Итог

Оставлено текущее название, являющееся наиболее узнаваемым и распространенным в источниках, согласно ВП:ИС. Сначала исправятся источники, потом Википедия. Правильное произношение уже указано в статье. --Blacklake 13:56, 26 июля 2010 (UTC)