Википедия:К переименованию/17 апреля 2016

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Я автопатрулируемый, но у меня возникли сомнения по поводу этого случая. Sputnik является мультимедийной службой, в котором радиостанция «в том числе». Поскольку везде в АИ используется написание латиницей, предлагаю переименовать в Sputnik. Однако не знаю, какое написание имеет приоритет, наиболее употребимое или зарегистрированное в Роспечати с написанием кириллицей. --Александр Константинов 00:39, 17 апреля 2016 (UTC)

Итог

По факту уже переименовано, никто не оспорил. GAndy (обс) 22:50, 7 июня 2016 (UTC)

Псевдоним или не совсем?. Имя при рождении Marie-France Thielland (из англовикипедии: приняла фамилию Ожье, которая была девичьей фамилией её матери). И по имени Bulle: Бюлль или Бюль? Вторая "л" вроде как не читается. --213.24.135.187 08:31, 17 апреля 2016 (UTC)

  • Бюль Ожье — более правильная транскрипция, чем Бюлль Ожье, но статью можно назвать и Ожье, Бюль, поскольку в библиотечных базах данных Ожье считается фамилией: [1], [2], [3], [4]. Albinovan 14:42, 17 апреля 2016 (UTC)
  • Использует в качестве псевдонима. Во Франции ситуация такая. Там есть имя (nom), под которым понимается нечто вроде нашей фамилии. Имя-nom может быть фамилией (nom de famille, nom patronymique) - это то, что написано в свидетельстве о рождения, и только это. Фамилия у человека не меняется при вступлении в брак или по желанию левой ноги. Изменить фамилию можно по решению прокурора республики после публикации в официальной прессе (по факту изменения в той же прессе публикуеся декрет о перемене имени) и только по основаниям, сочтённым прокурором легитимными: желание "мне так нравится", как в России, во Франции не канает. Мотив "недолюбливаю отца", может, и проканает, но статистика говорит, что большинство случаев совсем иные, причем те мотивы, по которым прошение принимается, сами по себе более редкие - то есть более частый мотив "поссорилась с отцом", вероятно, отвергается. Короче, очень маловероятно, что француженка официально сменила фамилию с Тьеллан на Ожье, и если б это было правдой, это можно было бы найти в архиве JORF. Кроме того, если б она официально взяла фамилию Ожье, то её дочери не пришлось бы брать такой псевдоним: она могла бы стать Ожье по рождению, тем более что мать жила отдельно от отца и прекрасно могла бы указать дочери свою фамилию. Значит, у неё у самой официальная фамилия была не Ожье. Второе возможное во Франции имя-nom (аналог фамилии в иных странах) - это nom d'usage. Но nom d'usage - это фамилия супруга или двойная, а не произвольная. 2001:4898:80E8:D:0:0:0:484 17:32, 18 апреля 2016 (UTC)
  • → Переименовать. Классический пример полного псевдонима. --Ghirla -трёп- 17:57, 22 апреля 2016 (UTC)
  • Да, фамилию она не меняла. В декрете 31.12.2008 о награждении офицерской степенью Почетного легиона указана как Mme Thielland (Marie-France, Chantal, Geneviève) dite Bulle Ogier, comédienne. Chevalier du 19 septembre 1990 [5]. Значит, надо → Переименовать. Albinovan 23:10, 22 апреля 2016 (UTC)

Итог

Согласно приведённым аргументам переименовано в Бюль Ожье. — Артём Коржиманов 13:12, 19 мая 2016 (UTC)

Статья была переименована 3 года назад. Предлагаю вернуть старое название. Термин книгоноша шире, чем описанное в статье время и место. Например, вот источник, описывающий применение этого слова совсем в другом контексте. Vcohen 10:17, 17 апреля 2016 (UTC)

  • Да, имеет смысл → Переименовать статью. --46.20.71.233 16:49, 18 апреля 2016 (UTC)
  • Широкое применение в АИ термина "книгоноша" к чему-либо за пределами литовской истории не показано. Пока нет статей на эту тему, о значимости альтернативных значений судить сложно. Склоняюсь к тому, чтобы Оставить. P.S. Сайт baptist.ru у меня не открывается. --Ghirla -трёп- 17:59, 22 апреля 2016 (UTC)
  • Переименовать. Книгоноши более широкое понятие. Хотел сделать перенаправление из статьи Большаков, Николай Иванович, о книгоношах- иоаннитах и обнаружил, что перенаправлять некуда. Wlbw68 (обс.) 08:46, 21 ноября 2017 (UTC)
  • → Переименовать, разумеется. Слово «книгоноша» — распространенное и употребляется без всякой привязке к Литве. Можно вот здесь посмотреть - книгоношам (совсем не литовским) посвящено целых две главы (с 202 страницы и далее, до конца). Я планирую создать статью о книгоношах, которые распространяли в Российской империи Библии, Новые Заветы и другую духовную литературу.--LukaE (обс.) 20:54, 9 декабря 2017 (UTC)
  • → Переименовать. «Книгоноши» — общепринятое среди историков и религиоведов наименование распространителей духовной литературы на территории Российской империи начиная с середины XIX века и до времен ограничения деятельности религиозных организаций уже в большевистской России. Простой поиск по Google Scholar достаточно иллюстративный: книгоноши Библия Россия. Т.е. «книгоноши» и «книгоноши в Литве» — это разные сущности, в первом случае речь идёт о религиозном характере деятельности, во втором же отчетливо национальном и не имеющим религиозного контекста. См. также подробное описание деятельности книгонош: s:ПБЭ/ВТ/Библейские общества в России. --Shamash (обс.) 22:39, 9 декабря 2017 (UTC)
  • → Переименовать. Не только в дореволюционной России, но в СССР была профессия Книгоноша — т. е. уличный продавец книг или распространитель книг по квартирам (как почтальон). И наименование профессии вовсе не относится к распространителям только церковно-клерикальной литературы. См. плакат. — Стальной Детройт (обс.) 09:25, 14 мая 2018 (UTC)

Итог

Переименовано по аргументам. Могу дополнить, что основное значение не так уж и словарно, в Российской империи это уже был устоявшийся термин (см., например, устав одного общества 1876 года), создание статьи возможно, поэтому редирект не оставлен. В единственном числе — название советского журнала 1920-х годов. 91.79 (обс.) 02:03, 28 мая 2018 (UTC)

В различных переводах книг серии "Дюна" глав. героя звали по разному от прямой транскрипции Пол Атридес, до переделки имени в переводах Анаваерова и Вязникова.

В связи с тем, что переводы вышеуказанных авторов являются наиболее популярными, а так же признаны самыми качественными, предлагаю переименовать статью, дабы уровнять вариант Вязникова и оригинал. 5.165.209.219 10:20, 17 апреля 2016 (UTC)

  • в названиях варианты не приводятся никогда. Пол в целом как минимум не реже используется. --Акутагава 13:51, 17 апреля 2016 (UTC)
  • Хотел ответить примерно то же: если варианты - почему выбран не "Пауль (Пол) Атрейдес", а не "Пол (Пауль) Атрейдес"? Вы же не гарантируете, что будут искать, набирая варианты имен именно в таком порядке. Поэтому в заголовок был взят более принятый вариант (заодно и более соответствущий языку оригинала), с Пауля есть перенаправление, а в статье есть оба варианта. Не переименовывать. Tatewaki 14:30, 17 апреля 2016 (UTC)
  • Не переименовывать. При всём уважении к Вязникову, в Википедии достаточно перенаправления с Пауль Атрейдес (и также Пол Атридес). Скобки в названии статьи в данном случае неприемлемы. --46.20.71.233 16:46, 18 апреля 2016 (UTC)
  • Оставить. В ВП нет ни одной статьи с альтернативным заголовком. --Ghirla -трёп- 18:05, 22 апреля 2016 (UTC)

Итог

В заголовке не отражаются одновременно альтернативные переводы. Не переименовано. --Михаил Лавров 17:31, 25 апреля 2016 (UTC)

швед. Simon Hjalmarsson. Есть его однофамилец Яльмарссон, Никлас. Корректная передача со шведского, конечно, Яльмарссон. КХЛ ожидаемо дает неточный вариант [6], но Яльмарссон тоже встречается, championat, например, пишет так. --Акутагава 13:51, 17 апреля 2016 (UTC)

Итог

{{Переименовано|date=17 апреля 2016|old_title=Хьяльмарссон, Симон|new_title=Яльмарссон, Симон}} Возражений не возникло. Переименовано. 2-Ac1r-2обс 14:56, 9 мая 2016 (UTC)

В названии Пустозерск никогда не было буквы "Ё". Пустозерским музеем подготовлен развёрнутый ответ на на вопрос по букве "ё".Подробности на странице обсуждения.--Lsnmar 18:30, 17 апреля 2016 (UTC)

ПУСТОЗЕРСК(не существует), первый рус. город за полярным кругом, форпост Моск. государства на его сев.-вост. окраине, «зарублен» осенью 1499 моек, воеводами по указу моек, царя Ивана III на одном из рукавов Печоры, в 100 км от ее устья, на берегу оз. Пустое.

для сравнения НИЖНЯЯ ПЁША, село на лев. берегу р. Пёши, в 44 км от устья. Адм. центр Пёшского сельсовета. Возникло в 1-й пол. 19 в. как промысловое становище.

Источние Л. Ю. Корепанова Ненецкий автономный округ. Энциклопедический словарь. — М.: Н51 Дом Книги «Аванта+», 2001. — С. 304. — ISBN 5-8483-0040-2.

Сканированные оригиналы обоих страниц (Пустозерск и Пёша) из словаря.--Lsnmar 07:41, 18 апреля 2016 (UTC)


  • Зря вы выкладываете страницы сюда, их удалят за нарушение авторских прав. Выложите на хостинг какой-нибудь. AndyVolykhov 11:25, 18 апреля 2016 (UTC)
  • Так ведь официальное наименование Нижней Пёши/Пеши как раз через Е, а не через Ё! Этот факт заставляет сомневаться в авторитетности указанного Вами источника относительно «ёфикации». Цитата: «В целях выявления мнения населения о переименовании МО „Пешский сельсовет“ в „Пёшский сельсовет“, села „Нижняя Пеша“ в „Нижняя Пёша“, села „Верхняя Пеша“ в „Верхняя Пёша“, а также присвоении МО „Поселок Амдерма“ наименования „Амдерминский сельсовет“ с 16 сентября по 16 октября 2015 года комиссией, созданной при Собрании, был проведен опрос граждан, проживающих в данных населенных пунктах. Согласно поступившим в окружной парламент протоколам, против переименования Пешского сельсовета проголосовало 186 человек из 260 принявших участие. Против переименования Нижней Пеши — 94 из 153, против переименования Верхней Пеши — 34 из 37 проголосовавших» [7]. --V1adis1av 08:04, 18 апреля 2016 (UTC)
    • Официальное наименование Нижней Пёши - Нижняя Пеша получилось в результате ошибки чиновников. А теперь люди не хотят менять свои документы, вот поэтому и получили такие результаты опроса.--Lsnmar 09:03, 18 апреля 2016 (UTC)
  • Ответ музея грузится с огромным трудом. И ничего нового в плане источников не добавляет. "История буквы «Ё» начинается в русском языке с 1783 года, она пришла на замену сочетанию букв «iо». В соответствии с этим до 1783 года написание города должно было выглядеть таким образом: «Пустозiорск», а этого не было" - это место являет собой грубую ошибку. После мягких согласных никто не пытался писать i. Я готов согласиться, что во времена существования города могло бытовать чтение через "е". Но сейчас норма изменилась. Да, такое тоже бывает, меняется произношение названий даже исчезнувших объектов. AndyVolykhov 11:22, 18 апреля 2016 (UTC)
      • Уважаемый AndyVolykhov посоветуйте пожалуйста хостинг не занесённый в черный список Википедии, и я выложу страницы там. После мягких согласных кроме "iо" можно было также писать "ьо" м "ио" а этого тоже не было. --Lsnmar 13:00, 18 апреля 2016 (UTC)
        • Да выложите на какой угодно, если в спам-листе, дайте ссылку без http. Не, можете не выкладывать - тогда файлы просто пропадут, я только предупреждаю. "ио", насколько я знаю, тоже не писалось. В любом случае, этот аргумент сомнителен в силу слабой распространённости Ё и заменяющих её написаний в дореволюционных источниках вообще. Считалось, что такое произношение ошибочное, просторечное. Например, слова "звьозды" в источниках тоже нет (см. поиск по гуглокнигам). AndyVolykhov 14:05, 18 апреля 2016 (UTC)
      • Табличка на памятнике в Пустозерске. Памятник 500-летию Пустозерска в Нарьян-Маре--Lsnmar 13:25, 18 апреля 2016 (UTC).
      • Города Орёл и Берёзов до 1783 года, по логике музея, должны были писаться как Орiол и Беріозов. Естественно, ничего подобного не наблюдалось, см., например, карту окрестностей Берёзова 1701 года, а на ней надписи Град Березовъ и Stadt Beresof. --V1adis1av 19:24, 18 апреля 2016 (UTC)
        • По Вашей логике Козельск тогда должен стать Козёльском.--Lsnmar 05:45, 19 апреля 2016 (UTC)
          • Я вовсе не утверждаю, что любая буква Е в текстах до конца 18 века должна заменяться на Ё. А вот музей высказывает явно ошибочное утверждение, что буква Ё «пришла на замену сочетанию букв „iо“» и что «до 1783 года написание города должно было выглядеть таким образом: „Пустозiорск“, а этого не было». Но точно так же не было написания Оріолъ и Беріозовъ, однако эти города произносились через Ё. --V1adis1av 17:43, 19 апреля 2016 (UTC)
          • Маленькая справка из истории русского языка: «е» перешло в «ё» только перед твёрдыми согласными, посему Козельск никак не мог бы стать *Козёльском. 176.119.230.42 19:10, 23 апреля 2016 (UTC)


Ответ Пустозерского музея (для тех у кого грузится с трудом)

Пустозерск и буква «ё» В названии первого русского города в Арктике никогда не было буквы «Ё» и до наших дней среди людей, родившихся и проживавших в Пустозерске, дошло произнесение этого слова без буквы «ё», но с ударным «е». В Словаре областного архангельского наречия, подготовленного А.О. Подвысоцким в 1885 году читаем: Пустозеʹр (мн. ч. Пустозераʹ) – житель с. Пустозерск (прежнее место ссылки – Пустозерский острог)[i]. Отсутствие буквы «Ё» можно проследить и в истории образования данного названия.

Местечко Пусту упоминается в Вычегодско-Вымской летописи за 1499 год: «Лета 7007 повелев князь великий Иван воеводам своим князю Петру Ушатому да князю Семену Курбскому да Василью Бражнику на Югорскую землю да на Куду на Вогуличи, а с ними ярославци, вятчаны, устюжаны, двиняне, важане, пенежане да князи Петр да Феодор дети Васильевы Вымского с вычегжаны, вымичи, сысолечи 700 человек. Шедшу князь Петр Ушатой с вологжаны, двиняны, важаны Пенегою, Колою, Мезенью, Пезою, Чильмою на Печору-реку на Пусту, идучи самоядцов за князя великого привели. А князь Семена да Василья Бражника со вятчаны, устюжаны, вычегжаны сождався здесь, городок заруби для людеи князя великого. Осеневав, отсель воеводы развелися. Князи Петр да Семен шедшу Щелью да Ляпины на Югру да на Куду, а Василей на князеи вагульских на Пелынь». В этой же летописи за 1502 год в связи с образованием новой Пустозерской волости встречаем и название городка: «Лета 7010 повеле князь великий Иван вымскому Феодору правити на Пустеозере волостью Печорою, а на Выме не быти ему, потому место Вымское не порубежное»[ii]. В XVI веке в Платежницах (финансовых реестрах с писцовых книг) встречается написание Пустеозеро и Пусте Озеро[iii].

В XVII веке в связи со строительством острога для защиты от карачеев Пустеозеро превращается в Пустоозерской острог, а его жители в пустоозерцев. В переписной книге Пустозерского уезда за 1679 год читаем: «Лета 7187 генваря в 26 день по государеву цареву и великого князя Федора Алексеевича всеа Великия и Малыя и Белыя Росии самодержавца указу, по грамоте Новгородцкого приказу за приписью дьяка Павла Симонова стольник и воевода Гаврила Яковлевич Тухачевской в Пустоозерском остроге на посаде и в уезде в Ыжемской и в Усть-Целемской слободках на церковных землях и посацких людей, крестьян, бобылей, и их детей и братей, и племянников , и сосед, и подсоседников с отцы и с прозвищи, и недорослей, хто скольких лет, досматривал и переписывал»[iv]. Николаас Витсен на рубеже XVII-XVIII веков со слов информаторов опубликовал такие сведения: «От городка Пустозер, Пустозеро или Печора, также как и на озере того же названия, и по рекам плавают на судах величиною с наши барки, на которые они и похожи… Этот городок называют еще Пустозерский»[v]. Вологодский надзиратель Матвей Жданов в 1712 году, побывавший в Пустозерске, написал: «Ноября, дня 22, то есть в субботу, такодже в надлежащий путь поступихом, которым путем преидоша езеро Вижевисочно именуемое, к Пустозерску 15 поприщ на полуночник, езером принадлежащим, именуемым Пустоозерским, от лета и к Пустоозерскому острогу за помощию божиею приидоша во всяком добром здравии, яко в землю обетованную (то есть во град, имянуемый Пустоозеро)…»[vi]. В Древней Российской идрографии, изданной в 1773 году Николаем Новиковым, читаем: «А на реке Печере на правом берегу от моря сорок верст град Пустоозеро…»[vii]. Вплоть до конца XVIII века в документах встречаются написание и Пустоозерский острог, и Пустоозеро, и Пустозерский. В конце XVIII века на картах и документах устанавливается написание Пустозерскъ.

В начале XIX века исследователь А.И. Шренк зафиксировал в народе названия слободка Пустозерская или Пустозерской городок (Городок)[viii]. Связано это с тем, что в конце XVIII века Пустозерск лишился воинского гарнизона, острога и воеводской канцелярии, потеря былого значения отразилась и на неофициальном названии. В отчетах путешественников и исследователей[ix], на географических картах[x], в словарях и путеводителях повсеместно встречается название Пустозеʹрскъ[xi] (без буквы «ё» с ударным «е»).

В энциклопедическом словаре Ф.А. Брокгауза и И.А. Эфрона, выпущенном в конце XIX – начале XX века, читаем: «Пустозерскъ - село Архангельской губернии, Печорского уезда, бывший городок и центр Печорского края, сохранивший до сих пор название городка у местных жителей и чердынцев (по-зырянски Сардар). П. расположен при озере Пустом или Городецком, в 20 верстах от реки Печоры….»[xii]. До 1967, когда Пустозерск был снят с учета как населенный пункт, т.е. прекратил свое существование не встречается его написание через букву «ё»[xiii]. Но и в более поздних авторитетных источниках буквы «ё» в названии Пустозерск нет: «Пустозеʹрск, др. рус. город 15-18 вв. у оз. Пустое»[xiv], «Пустозеʹрск, горд в 15-18 вв. у оз. Пустое, в низовьях Печоры»[xv].

История буквы «Ё» начинается в русском языке с 1783 года, она пришла на замену сочетанию букв «iо». В соответствии с этим до 1783 года написание города должно было выглядеть таким образом: «Пустозiорск», а этого не было. Быть может с точки зрения орфоэпии и современных правил русского языка буква «ё» в данном названии и должна быть, но её там не было, так исторически сложилось.

        • → Переименовать!!! Конечно, никакой "Ё" в названии города никогда не было. Должно быть только "Е" - Пустозерск. Сравните: Белозерск (тоже без "Ё").--178.126.33.249 07:32, 19 апреля 2016 (UTC)
          • Аналогии плохо работают. Озёрск, а не Озерск. Что ещё хуже: Приозерск и Приозёрск — это разные города. AndyVolykhov 09:11, 19 апреля 2016 (UTC)
            • Дело не в аналогии, а в прецеденте. Надеюсь древний русский город Белозерск Вы переименовывать не будете. А Пустозерск (через "е") - это устоявшееся написание в русском языке (как и Белозерск, Вышний Волочёк и др.).-- 178.126.33.249 09:23, 19 апреля 2016 (UTC)
              • Нет, не "как и". В тех же АИ, где указан Пустозёрск, указан Белозерск через Е. AndyVolykhov 09:36, 19 апреля 2016 (UTC)
                • Есть Историко-культурный и ландшафтный музей-заповедник «Пустозерск» (через "е" заметьте) - этого вполне достаточно! Или Вы считаете, что данный музей назван неправильно???
                  • Если Нижнюю и Верхнюю Пёшу чиновники умудрились назвать неправильно, то почему и с музеем не могла произойти та же история? --V1adis1av 17:34, 19 апреля 2016 (UTC)
                    • Вообще-то разбивать чужие реплики своими высказываниями как-то некорректно - ответные реплики надо писать после чужих. И кстати, БРЭ тоже ошиблось написав Пустозерск через "е"??? Кроме того, Нижняя и Верхняя Пёша - это явно не аргумент в данном обсуждении - мы обсуждаем название "Пустозерск", а не ошибки чиновников (тем более, что на сайте Росреестра в каталоге географических названий Ненецкого АО названия Нижняя и Верхняя Пеша выделены как НЕСОГЛАСОВАННЫЕ). 178.126.33.249 05:31, 20 апреля 2016 (UTC)
                      • Прошу прощения, просто Ваша реплика была оформлена почему-то как две реплики, первая без подписи; на неё я и ответил. --V1adis1av 15:20, 21 апреля 2016 (UTC)

Из статьи БРЭ: "АВВАКУМ Петров (20.11.1620, село Григорово Закудемского стана Нижегородского уезда - 14.4.1682, Пустозерск), протопоп, идеолог старообрядчества. ...

В июне 1667 года спорил на соборе с патриархами Макарием Антиохийским и Иоасафом II Московским. В июле церковный собор осудил и предал анафеме «расколоучителей»: Аввакума, попов Лазаря, Епифания, Фёдора, протопопа Никифора. В декабре 1667 года сослан в Пустозерск. В 1670 году посажен в «земляную тюрьму». В период заключения писал многочисленные челобитные, письма, послания к царям Алексею Михайловичу, Фёдору Алексеевичу, боярыне Морозовой и многим другим. После массового выступления моек, старообрядцев 6.1.1681 года церковный собор 1681-82 годов принял решение о казни Аввакума и его соузников, которые были сожжены в срубе «за великие на царский дом хулы». Старообрядцами белокриницкого согласия Аввакум почитается священномучеником; первая служба Аввакума была составлена ещё в начале 18 века.

В пустозерской тюрьме Аввакум создал своё главное произведение - «Житие» (в трёх авторских редакциях — 1672, 1673 и 1674-75). Написанное неповторимым по богатству и выразительности языком, «Житие» сочетало в себе черты автобиографии, исповеди и проповеди, пересматривая традиционную форму агиографического жанра (смотри Житие): автор и герой были объединены в одном лице. В Пустозерске были написаны «Книга бесед» (1669-75), «Книга толкований» (около 1673-76) и «Книга обличений, или Евангелие вечное» (около 1679). Аввакум - автор более 80 богословских, эпистолярных, полемических и других сочинений (некоторые из них утрачены)." Заметьте буквы "ё" в тексте статьи есть, но Пустозерск пишется через "е". [8] 178.126.33.249 10:08, 19 апреля 2016 (UTC)

Некоторые из приведённых в ответе музея источников действительно являются АИ, сравнимыми по авторитетности с указанными в статье словарями Агеенко, Агеенко и Зарвы, Анискевича, Никонова (добавлю к ним также новый Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке А. Юрьевой, 2015, и старый Словарь названий жителей (РСФСР) под ред. А. М. Бабкина, 1964). Таким образом, у нас есть шесть словарей, утверждающих написание через Ё, с которыми спорят Словарь архангельских говоров Подвысоцкого, БЭС и Географический энциклопедический словарь, в которых указан «Пустозе́рск» (другие источники, приведённые музеем, такие как ЭСБЕ, карта Архангельской губернии, издания летописей и записки путешественников, не ёфицированы и не снабжены ударениями; поэтому заключить из них, какое произношение имелось в виду авторами, невозможно). Есть также статья «Аввакум» в ёфицированной онлайн-версии БРЭ, где Пустозерск пишется через Е. Однако в не менее авторитетном энциклопедическом справочнике «Россия» в статье про того же Аввакума Пустозёрск написан через Ё. Таким образом, авторитетные источники противоречат друг другу. Местные жители, вероятно, произносят этот топоним через Е, а дикторы центральных телеканалов и актёры телепостановок — через Ё. В худ.литературе встречаются варианты как через Е (стихотворение В.Шаламова на странице обсуждения), так и через Ё [9]. В этой ситуации полагаю разумным для названия статьи выбрать вариант через Е, который используется местными жителями (по аналогии с Кондопогой), и указать в статье оба варианта произношения с соответствующими АИ. --V1adis1av 15:20, 21 апреля 2016 (UTC)

Вот ещё пример: пассажирский теплоход "Пустозерск".--Lsnmar 05:48, 25 апреля 2016 (UTC)

  • → Переименовать Живу в этом регионе, никогда не встречал название этого города через «ё» кроме как в Википедии. Ни в одном СМИ, нигде. Моё мнение — в современном русском языке его не используют. AAT 08:49, 5 мая 2016 (UTC)
  • Страница переименована. Пора подводить итог.--Lsnmar (обс) 09:39, 17 июля 2016 (UTC)
    • Коллега, статья переименовывается после подведения итога, при этом на странице обсуждения статьи должна быть поставлена соответствующая плашка. Хотя итог по переименованию может подвести любой опытный участник, но самим участвовавшим в дискуссии итог подводить не рекомендуется (см. ВП:КПИ). --V1adis1av (обс) 22:07, 17 июля 2016 (UTC)

Итог

Статья переименвана.--N-mar (обс) 06:23, 29 июля 2016 (UTC)

Более грамотный вариант заголовка "Рейхскомиссариат (Дания)" Архивариус 2002 18:39, 17 апреля 2016 (UTC)

Итог

Унёс на КУ. -- dima_st_bk 07:57, 24 апреля 2016 (UTC)

— Эта реплика добавлена участником 2016-04-17T20:35:56 (ов) 109.254.49.16 (UTC)

Итог

Аргументы не предъявлены. Не переименовано. 2-Ac1r-2обс 15:01, 9 мая 2016 (UTC)