Википедия:К переименованию/24 августа 2016

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

В соответствии с обложкой альбома. 109.172.98.69 06:55, 24 августа 2016 (UTC)

Итог

В АИ ([1], [2], [3]) тоже через ö. Переименовал. †Йо Асакура† 18:12, 4 ноября 2016 (UTC)

Посёлок городского типа Светлый в Саратовской области не входит в состав Татищевского района, т. к. является закрытым административно-территориадьным образованием. Но статью нельзя назвать «Светлый (Саратовская область)», т. к. в Саратовской области есть ещё один населённый пункт с таким названием. Однако название «Светлый (посёлок городского типа)» тоже не лучшее, поскольку в Якутии тоже существует пгт Светлый. MenovPavelNew (обс) 11:26, 24 августа 2016 (UTC)

Итог

Согласно прочтению в языке оригинала (см. Занаду). Sic dixi REX NIGER 13:13, 24 августа 2016 (UTC)

  • → Переименовать по правилам транскрипции. --М. Ю. (yms) (обс) 16:56, 24 августа 2016 (UTC)
    • А почему, спрашивается, должна применяться транскрипция вместо транслитерации? Оставить текущий вариант как более узнаваемый/распространенный. --Ghirla -трёп- 18:27, 27 августа 2016 (UTC)
      • Потому что транслитерация для английского языка не применяется. Она для корейского и т.п., ну или для русского на английский. --М. Ю. (yms) (обс) 18:35, 27 августа 2016 (UTC)
        • Это где ж такое сказано? Правила картографов для мира кино не правила. Применительно к фильмам название должно быть максимально узнаваемым/распространенным, чтобы статью было легко найти. --Ghirla -трёп- 18:46, 27 августа 2016 (UTC)
          • В любых источниках о передаче иностранных имен собственных. Суперанская, Ермолович и т. д. Например:

Сегодня транслитерация в чистом виде в русской языковой практике не применяется. Дело в том, что в английском, французском, немецком, венгерском и других языках многие буквы латинского алфавита либо изменили своё звуковое значение, либо читаются нестандартно в определённых буквосочетаниях и словах. Поэтому транслитерация их русскими буквами, если её проводить последовательно, будет порождать варианты этих имён, мало похожие при чтении на оригиналы.

Д. И. Ермолович. Имена собственные на стыке языков и культур. — М.: Р. Валент, 2001.
--М. Ю. (yms) (обс) 19:09, 27 августа 2016 (UTC)
а в статье Транслитерация приведена вот такая цитата: «Транслитерация применяется преимущественно по отношению к мёртвым языкам, как санскрит, древнеперсидский и др. Кроме того, часто транслитерируют тексты живых языков, пользующихся малоизвестным или трудным алфавитом, как, например, арабский и др.» --М. Ю. (yms) (обс) 19:12, 27 августа 2016 (UTC)

Итог

Не переименовано в соответствии с принципом узнаваемости, во всех авторитетных источниках о кино (Энциклопедический словарь п/р Юткевича, «Искусство кино» и т.д.) «Ксанаду». Blacklake (обс.) 05:44, 29 августа 2017 (UTC)

Короли Венгрии

Пётр ОрсеолоОрсеоло, Петер или Орсеоло, Пётр, или Петер (король Венгрии), или Пётр (король Венгрии)

В соответствии с правилами именования статей: Пётр — имя, Орсеоло — фамилия. Статьи о его отце, деде и прадеде именуются, соответственно, Орсеоло, Оттон, Орсеоло, Пьетро II и Орсеоло, Пьетро I. По моему мнению, лучше всё-таки фамильную принадлежность не указывать, уточнив только о том, что он был королём Венгрии. Что касается имени (русский или венгерский вариант), то я склоняюсь к венгерскому (так названы статьи практически о всех венгерских королях). Я — сторонник единообразия в именовании статей, но недавно (17 августа) была создана номинация, в которой Андраша I было предложено переименовать в Андрея I. Т.к. итог там ещё не подведён, то я пока воздерживаюсь от какого-либо из двух вариантов имени. S.V.D. Azovian talk 15:49, 24 августа 2016 (UTC)

Итог

Не переименовано. Mrs markiza (обс.) 21:05, 13 ноября 2019 (UTC)

Самуил АбаАба, Шамуэль или Аба, Самуил, или Шамуэль (король Венгрии), или Самуил (король Венгрии)

Аналогично предыдущему. Аба – название рода, из которого происходил Шамуэль. Все аргументы аналогичны изложенным в подноминации выше. S.V.D. Azovian talk 15:49, 24 августа 2016 (UTC)

  • То же самое. Шамуэль Аба (История Венгрии. T. I, с. 123). Нынешнее название тоже, в общем, правильное, разве еще личное имя можно привести в соответствие с правилами транскрипции. Albinovan (обс) 07:33, 25 августа 2016 (UTC)

Итог

Не переименовано. Mrs markiza (обс.) 21:05, 13 ноября 2019 (UTC)

По обоим

Итог

Всё очевидно из ВП:ИС/П#Монархи. Mrs markiza (обс.) 21:05, 13 ноября 2019 (UTC)