Википедия:К переименованию/28 ноября 2008

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Свободы слова в России нет [1]. В статье идет речь об ограничениях свободы слова, т.е. о цензуре.

Свобода слова в Белоруссии - аналогично. --Dunno 00:08, 30 ноября 2008 (UTC)
  • Конечно, переименовать в цензуру. Это совершенно логично, статья из серии статей о цензуре и нам нужна статья о России. -- Искренне Ваш TarzanASG  20:42, 28 ноября 2008 (UTC)
  • Переименовать, конечно. Новое название лучше соответствует содержанию. Статья именно о цензуре. А свободы слова в России, разуммется, нет.--Аурелиано Буэндиа 05:35, 29 ноября 2008 (UTC)
  • (−) Против. Свобода слова в России есть. Она прописана в Конституции. Другое дело, что в реальности свобода слова (не только в России) ограничена разными факторами, среди которых цензура -- всего лишь один из многих, и не самый важный. Когда убивают журналистов -- это не цензура, это гораздо хуже! Mousemaster 11:19, 29 ноября 2008 (UTC)
Речь совершенно не об этом. Статья уже о цензуре. Её надо переименовать и написать другую статью о свободе слова, если это нужно. И вот в ней как раз и будет и конституция и т.п. -- Искренне Ваш TarzanASG  17:07, 29 ноября 2008 (UTC)
Отдельные статьи имхо будут нарушать ВП:ОМ. --Dunno 00:08, 30 ноября 2008 (UTC)
Слово «цензура» в Законе о СМИ определяется как «требование от редакции СМИ … согласовывать сообщения и материалы … а равно наложение запрета на распространение». Большинство описанных в статье примеров ограничения свободы слова не попадают под такое определение цензуры. --M5 13:36, 30 ноября 2008 (UTC)
  • Оставить, по-хорошему о гарантированной конституцией РФ свободе слова д.б. основная статья, а в ней подраздел (или отдельная подстатья) о положении дел с её ограничением. --Munroe 19:01, 29 ноября 2008 (UTC)
В текущем виде так и есть. Но этот «подраздел» о цензуре составляет 95% статьи, поскольку кроме декларации свободы слова в конституции, писать практически нечего. Dunno 00:08, 30 ноября 2008 (UTC)
Ну как же нечего, это же одна из основных гражданских свобод. Теоретического материала полно. --Munroe 22:44, 30 ноября 2008 (UTC)
Не может быть! Кроме Политковской о свободе слова в России Freedom House сказать действительно нечего! А ничего другого мы же ведь и не читаем... Nickpo 22:56, 30 ноября 2008 (UTC)
Аргументов нет, это обсуждение, а не голосование. Dunno 03:42, 30 ноября 2008 (UTC)
Конституция России. "Цензура не допускается". Соответственно, одно из двух: либо Вы подаёте в Конституционный суд и выигрываете иск, а потом приходите сюда и вешаете картинку-факсимиле решения суда, либо Вы признаёте факт клеветы и просите прощения у граждан оклеветанного Вами государства. Nickpo 04:33, 30 ноября 2008 (UTC)
Вы в очередной раз нарушаете ВП:НО, переходя на личности. Это последние предупреждение, в следующий раз обращусь к администраторам. Цензура есть во всех странах, а цензура в России - это факт, подробно описанный в статье, где приведено множество авторитетных источников. --Dunno 19:41, 30 ноября 2008 (UTC)
Где написано что правила википедии подчиняются Конституции РФ? Silent1936 21:40, 2 декабря 2008 (UTC)

(−) Против. Цензура - более узкое понятие, чем свобода слова, если в статья большей частью описывает цензуру - надо дополнять надо содержание статьи, а не менять название. Например, в сталинские времена можно было угодить в лагеря за рассказанный в компании анекдот, а сейчас - нет, т.е. 1) ограничения свободы слова не всегда связаны с цензурой, и 2) свобода слова в России какая-никакая, но есть. --M5 11:57, 30 ноября 2008 (UTC)

Цензура (лат. censura) — воспрепятствование свободе слова. Dunno 19:41, 30 ноября 2008 (UTC)
Да что Вы говорите. Большой юридический словарь:

ЦЕНЗУРА (лат. censura) — контроль официальных властей за содержанием, выпуском в свет и распространением печатной продукции, содержанием и исполнением (показом) сценических постановок, радио- и телевизионных передач, а иногда и частной переписки (перлюстрация), с тем, чтобы не допустить или ограничить распространение идей и сведений, признаваемых этими властями нежелательными или вредными.

Nickpo 20:28, 30 ноября 2008 (UTC)
Это ваше личное мнение. Авторитетные источники утверждают обратное. Организация Freedom House не нашла в России свободной прессы, Россия находится в самом конце рейтингов свободы прессы. Плюс еще множество АИ, приведенных в статье. --Dunno 19:41, 30 ноября 2008 (UTC)
Докажите авторитетность этих источников. Nickpo 20:29, 30 ноября 2008 (UTC)
Оба рейтинга утверждают, что ситуация со свободой прессы в России лучше, чем в Северной Корее, Туркмении, Бирме и ещё в десятке стран. Это означает, что некоторая свобода прессы в России есть.
Угу. Во время войны в Ираке погибло значительно меньше людей, чем во время Второй мировой. Это означает, что считать ее войной нельзя. --Dunno 23:16, 1 декабря 2008 (UTC)
Кроме того, свобода слова не исчерпывается свободой прессы, и не каждое ограничение свободы прессы является цензурой (см. статью 3 закона о СМИ). --M5 07:22, 1 декабря 2008 (UTC)

Оставить и дописать. Если потребуется, впоследствии можно разделить на свободу слова и цензуру. Сама посылка, из которой исходит номинатор, является его личным субъективным суждением, которое здесь не обсуждается. О свободе слова в статье написано достаточно для сохранения нынешнего названия. --Усама ибн Саддам бен Ёрик 19:28, 1 декабря 2008 (UTC)

  • Сомневаюсь, что нужны отдельные статьи о цензуцре и свободе слова. Цензура разных видов (прямая, непрямая, само-цензура) - основной вид ограничения/нарушения свободы слова. Понятия слишком близки. Лучше дополнить статью инф-цией о других, менее распространённых видах нарушения свободы слова, о движениях в защиту свободы слова, и оставить нынешнее название. А редирект, разумется, нужен. Netrat 23:37, 1 декабря 2008 (UTC)
  • (−) Против. Переименовывать не грамотно с точки зрения значения определений, входящих в названия. Текст номинации - вообще нонсенс...//Berserkerus 21:52, 2 декабря 2008 (UTC)
  • Пожалуй переименование было бы справедливым: свобода слова - это идея одинаковая во всех странах и писать такую статью отдельно для России пожалуй неверно, а цензура - это действия конкретного государства и об этом вполне можно написать отдельную статью. Что же до номинатора то не стоило начинать обсуждение с лозунга - само собой ваше предложение приняли в штыки.77.79.154.96 06:06, 25 декабря 2008 (UTC)
  • (−) Против. Это хоть и связанные темы, но не одно и то же. Цензура - более узкое понятие, чем свобода слова. Чръный человек 16:41, 23 января 2009 (UTC)

Комментарии

  • Такое ощущение, что некоторые голосующие немножко отвлеклись и забыли, что мы тут не конституцию трактуем, не политическую ситуацию оцениваем, а энциклопедию пишем. Переименование к России не имеет никакого отношения. Это всего лишь в статье описывается ситуация в РФ. Представьте, что речь идёт, например, о Ботсване и рассуждайте нейтрально и с нормальными аргументами. От голосования свободы больше не станет. -- Искренне Ваш TarzanASG  07:21, 30 ноября 2008 (UTC)
Полностью согласен, давайте отвлечемся от политических пристрастий и рассмотрим ситуацию в целом, а не конкретно Россию. В ВП уже есть статьи Цензура в Германии, Цензура в Великобритании, Цензура в США. Планируется создание цикла статей о цензуре Шаблон:Цензура. Также есть статьи Свобода слова в России и Свобода слова в Белоруссии. Судя по названиям, свобода слова существует только в России и Белоруссии, а на западе сплошная цензура. Что несколько далеко от истины. --Dunno 01:20, 2 декабря 2008 (UTC)
Повторяюсь, что на мой взгляд создание отдельных статей о свободе слова и цензуре в конкретных странах будет нарушать ВП:ОМ и ВП:НТЗ, поскольку это две стороны одного явления. Англовики в пример приводить не надо, там другая ситуация. Там и критику в отдельные статьи выносят, что у нас считается неприемлемым. Есть еще компромиссный вариант: Свобода слова и цензура в России.--Dunno 01:20, 2 декабря 2008 (UTC)
  • Сравните их содержимое с нашей - и многое станет понятнее. Наших энциклопедистов отчего-то мало что интересует кроме нападок на государство. Nickpo 07:24, 30 ноября 2008 (UTC)
    Насчёт "было бы проще от большего отделить малое": одно дело отделить, другое - заменить большое (свобода слова) малым (цензура). --M5 11:57, 30 ноября 2008 (UTC)
С тем же успехом можно утверждать, что цензура — более широкое понятие, чем свобода слова. Поскольку цензура, это ограничение не только свободы слова, но и скажем распространения порнографии, использования ненормативной лексики и.т.д. Dunno 19:34, 1 декабря 2008 (UTC)
Запрет распространения порнографии и т. п. — это как раз одно из направлений ограничения свободы слова, см. en:Freedom of speech#Limitations on freedom of speech. --M5 20:11, 1 декабря 2008 (UTC)
Свобода слова и цензура – антагонисты, две стороны одного явления. Каждую из них можно рассматривать более широко, но говорить о замене общего частным имхо некорректно. Dunno 20:21, 1 декабря 2008 (UTC)
Цензуры в России, согласно её определению (см. выше), нет. А расширительные трактовки = орисс. Nickpo 07:21, 2 декабря 2008 (UTC)
Вам уже подробно пояснили, что это не так. Цензура есть во всех странах. Dunno 18:03, 2 декабря 2008 (UTC)
Вам не менее подробно (и там же) объяснили, что в России её нет, а насчёт "всех стран" это орисс. Nickpo 18:35, 2 декабря 2008 (UTC)

Итог

В пику номинатору мне придётся сказать, что цензуры в России нет :) Это разделяют большинство прокомментировавших эту номинацию. Наблюдается консенсус за оставление заголовка. Однако бо́льшая часть статьи описывает не саму свободу слова, а именно всяческие её ограничения. Кроме того, слово «Россия» может трактоваться по-разному: это и Царство Русское, и Российская империя, и РСФСР, и Российская Федерация. Поэтому статья должна быть переименованна в «Ограничение свободы слова в Российской Федерации». Ответвлением мнений это не является, так как в основном перечисляет факты, а не точки зрения на них, точки же зрения представлены различные. deevrod (обс) 18:55, 15 марта 2009 (UTC)

Предлагаемое название более точно соответствует оригинальному испанскому названию этой международной организации.--Mousemaster 05:41, 28 ноября 2008 (UTC)

Итог

Переименовано в Боливарианская альтернатива для народов нашей Америки Mousemaster 16:47, 1 декабря 2008 (UTC)

Поздравляю вашу Америку. Шутка. Nickpo 19:16, 3 декабря 2008 (UTC)

Голландско-Ост-Индская операция - это не по нормам русского языка.--StraSSenBahn 05:41, 28 ноября 2008 (UTC)

  • (−) Против. А Львовско-Сандомирская операция это по правилам русского языка? В наименовании военных операций Второй мировой войны сложились определенные правила. И данная операция названа в соответствии с этими правилами. --Serg2 10:42, 28 ноября 2008 (UTC)
Хорошо, тогда образуйте прилагательное от слов Голландская Ост-Индия таким образом, чтобы оно устраивало всех... --Serg2 12:42, 1 декабря 2008 (UTC)
А зачем образовывать прилагательное?--StraSSenBahn 07:05, 2 декабря 2008 (UTC)
Ну Львовско-Сандомирская - это прилагательное... Если предположить, что военные операции Второй мировнй войны должны использовать одни и те же принципы наименования, то и название этой операции по идее должно начинаться с прилагательного (хотя я и не настаиваю на этом)... --Serg2 13:51, 2 декабря 2008 (UTC)
А у "Операции по захвату Голландской Ост-Индии" сколько упоминаний? Это довольно малоизвестная для русскоязычного читателя операция... про нее вообще достаточно мало упоминаний... --Serg2 10:49, 28 ноября 2008 (UTC)
В статье достаточно русскоязычных источников. Какое название там используется? AndyVolykhov 11:54, 28 ноября 2008 (UTC)
Источники только переводные. Общее название операции используется довольно редко. В голландских чаще всего говорят "защита Голландской Ост-Индии", в тех, которые описывают японские операции - "захват Голландской Ост-Индии". Иногда используется термин "защита Малайского барьера". В enwiki называется Dutch East Indies campaign. --Serg2 12:36, 28 ноября 2008 (UTC)
Угу. Голландско-Ост-Индская кампания то есть. Но вообще случай очень сложный, тут нужна помощь профессиональных историков.--Аурелиано Буэндиа 05:35, 29 ноября 2008 (UTC)
Нет. Не то есть. Такая конструкция стольже бессмысленна, как например Британско-Колумбийская, по отношению к чему-то из Британской Колумбии, или Берегово-Слоново-Костяная... --StraSSenBahn 07:07, 2 декабря 2008 (UTC)
Такое название тоже используется: [2] --Serg2 14:05, 2 декабря 2008 (UTC)
Ага, 155 страниц. Против 34 ТЫСЯЧ, на которых написано Голландская Ост-Индская.--StraSSenBahn 05:29, 3 декабря 2008 (UTC)
В принципе, согласен... Текущее название было выбрано участниками проекта "Вторая мировая война" (см. страницу обсуждения статьи)... --Serg2 08:38, 29 ноября 2008 (UTC)
  • (−) Против. В enwiki Dutch East Indies campaign - Vald 08:55, 29 ноября 2008 (UTC)
    • Переведите это на русский? Кампания в Голландской Ост Индии.--StraSSenBahn 13:53, 29 ноября 2008 (UTC)
    • Я за то, чтобы переименовать статью. Уж слижком корявое название. Вот только как правильнее, пока незнаю. Вариантов много. В БСЭ Есть понятие Голландская Индия, без ост. Конкретно про данную операцию - Яванская. В принципе, несмотря на ссылку на английскую Википедию, такой операции не былу. У японии была стратегическая операция по захвату южных морей, состоящая из множества более мелких операций: Ява, Суматра, Калимантан и т.п. WolfDW 09:14, 29 ноября 2008 (UTC)
  • Может, битва за Голландскую Ост-Индию по аналогии с битвой за Днепр и т. п.? --Ghirla -трёп- 09:26, 29 ноября 2008 (UTC)
Я в свое время предлагал вариант Операция в Голландской Ост-Индии --Serg2 12:59, 29 ноября 2008 (UTC)

Операция в Голландской Ост-Индии - наиболее удачный вариант названия --AAA333 23:40 мск, 29 ноября 2008 (UTC)

И что они там оперировали? Они её захватывали. А не в ней. Nickpo 01:00, 30 ноября 2008 (UTC)
В войне всегда две стороны... Одна захватывает, другая защищает... С точки зрения Японии - это захват... с точки зрения союзников - защита... Поэтому Операция в Голландской Ост-Индии - это нейтральное название, примиряющее точку зрения обоих сторон... --Serg2 12:58, 30 ноября 2008 (UTC)
Я о другом. Ну, представьте, что страна Бумбунга захватывает Молдавию, а страна Швамбрания её защищает. Это сложно назвать Операция в Молдавии. Захватывают\защищают-то её, а не в ней. Nickpo 18:38, 30 ноября 2008 (UTC)
Ну тогда правильным является существующий вариант названия... :) К тому же он согласуется с названиями других операций Второй мировой войны... По существующим правилам, их называют по названию местности, где данные операции проходили... --Serg2 18:56, 30 ноября 2008 (UTC)
Я изменил преамбулу... так как данное название использовалось в основном союзниками... --Serg2 13:03, 30 ноября 2008 (UTC)
Согласен на Операция в Голландской Ост-Индии --Ghirla -трёп- 19:00, 30 ноября 2008 (UTC)
  • (−) Против. В соответствии со сложившимися правилами именования статей об операциях Второй мировой войны. Silent1936 18:11, 2 декабря 2008 (UTC)
    • Простите, а с чего Вы взяли, что у нас сложившиеся правила Википедии могут превалировать над нормами русского языка?--StraSSenBahn 05:29, 3 декабря 2008 (UTC)
      • Ну и такое встречается... найдите мне например человека, который по-русски говорит Бальзак, Оноре де --Serg2 10:04, 3 декабря 2008 (UTC)
      • Упоминание выражения Голландско-Ост-Индская кампания (см. выше) показывает, что данное прилагательное вполне употребительно. Так как общего названия для операции в русских источниках не приводится, необходимо использовать перевод с английского, что вприницпе так и переводится. Silent1936 18:37, 3 декабря 2008 (UTC)
          • Согласно яндексу она находится на 155 страницах, согласно гулю - на 294.--StraSSenBahn 09:28, 4 декабря 2008 (UTC)
          • Хороший перевод. А что такое Индская? Почему применитьльно к Индии мы говорим Индийская, а к Индонезии Индская? И чем не устраивает перевод Операция в Голландской Ост-Индии? И опять же, если Вы ссылаетесь на принятые правила наименования статей про вторую мировую, то почему бы этой статье тогда японское название операции не присудить? Все-таки японцы ее проводили. WolfDW 19:01, 3 декабря 2008 (UTC)
  • Я изменил преамбулу... У военной операции всегда две стороны... одна нападает, другая защищается... --Serg2 19:05, 3 декабря 2008 (UTC)
  • Возможно название Операция в Голландской Ост-Индии является компромисным вариантом, устраивающим многих... --Serg2 10:54, 4 декабря 2008 (UTC)

Итог

Обсуждение показало, что идеального, устраивающего всех варианта предложено не было. Возможно, его и нет. Тем не менее, очевидно, что существующее название смотрится коряво и должно быть заменено. Посему статья переименована в Операция в Голландской Ост-Индии - такой вариант не идеален, но лучше существующего, к тому же за его поддержку высказалось наибольшее количество участников. --Сайга20К 14:44, 25 декабря 2008 (UTC)

Более логичное название. Не было никакого сражения-Амбона и сражения-Таракана. --StraSSenBahn 05:33, 28 ноября 2008 (UTC)

  • Я лично (−) Против... Понятие "логично" довольно субъективное. С моей точки зрения существующие названия более логичны. По-моему вполне достаточно установить редирект. Кстати для названия Сражение за Амбон он уже есть...--Serg2 10:45, 28 ноября 2008 (UTC)
(+) За. Ведь не называем же мы статьи "Сталинград (битва)", "Берлин (операция)" и "Днепр (форсирование)". Geoalex 11:16, 28 ноября 2008 (UTC)

Итог

Случай очевидный, есть консенсус за переименование. Вторую статья переименую сам, а по первой - напишу запрос на ВП:ЗКА. --Juggler2005 14:23, 5 декабря 2008 (UTC)

У на русская, а не украинская википедия. Давайте давать названия по русской транскрипции. ADimiTR 05:29, 28 ноября 2008 (UTC)

Не думаю, что Данила звучит хохлястее Даниила. Просто форма Данила отражает народное словоупотребление, а Даниил — официозное (церковнославянское). --Ghirla -трёп- 18:23, 28 ноября 2008 (UTC)
Данила — это не по-украински, а на простонародный манер. Князя вроде бы называли и Даниил, и Данила/Данило.--Аурелиано Буэндиа 05:35, 29 ноября 2008 (UTC)
→ Переименовать. По украински орден называется Орден Данила Галицького [3]. Следовательно, в именительном падеже имя будет — Данил, т.е. по-русски Даниил, а никакой не Данила, в статье и её названии явная ошибка. --Munroe 18:47, 29 ноября 2008 (UTC)
Для установления формы именительного падежа достаточно открыть uk:Данило Галицький. --Ghirla -трёп- 18:56, 29 ноября 2008 (UTC)
И что это меняет? По русски-то всё равно он Даниил, а не Данила или Данило. --Munroe 19:12, 29 ноября 2008 (UTC)
Эк, куда нас понесло!...--Kwasura 21:02, 4 декабря 2008 (UTC)
Завтра президент Туркмении учредит орден For Peace And Freedom и напишет на своём сайте по-русски "Эта медальона за мира и швабода". Под каким названием мы о нём напишем? Nickpo 08:18, 5 декабря 2008 (UTC)
  • Согласно общим правилам ВСЕ имена монархов и властительных особ должны не транслитерироваться, а переводиться. Поэтому даже если бы это был не наш общил Даниил Галицкий, а король Георг V, всё равно орден был бы Георга Пятого, а не Джорджа... В данном случае вообще вопросов возникать не должно. → Переименовать. Сура 08:35, 5 декабря 2008 (UTC)

Итог (Орден Данилы Галицкого → Орден Даниила Галицкого)

Не переименовано. Авторитетный источник — официальный сайт президента Украины[4] указывает на текущее название. Как верно указал sk, аналогичные случаи обсуждались на Википедия:К переименованию/9 февраля 2008. --Сайга20К 12:01, 20 декабря 2008 (UTC)

В этом авторитетном источнике написано «в Украине». Нам из-за этого надо менять ВП:Имена? Nickpo 18:38, 20 декабря 2008 (UTC)
Не вижу аналогии. Название ордена - собственное имя, президенту Украины виднее, как правильно называть украинские ордена. А нам не стоит ориссные названия выдумывать. --Сайга20К 20:57, 20 декабря 2008 (UTC)
Французам в Париже виднее, как называть Елисейские поля - поэтому переименовываем в Шанз-Элизе? Имхо, Вы вступили на интересный путь. Не побоюсь этого слова, ориссный. Nickpo 21:03, 20 декабря 2008 (UTC)
Есть АИ на русском языке, которые подтверждали бы, что данное название является верным? --Сайга20К 21:06, 20 декабря 2008 (UTC)
Князь — Даниил, по всем русским историческим АИ. Название ордена однозначно указывает на конкретного князя. Который Даниил. Состояние, когда сайт президента Украины вступает в противоречие с русской исторической традицией, не ново. Но приоритет не должен быть у сайта. Пример: орден Почётного Легиона, орден «За заслуги», Орден Подвязки, Орден Святого Михаила и Святого Георгия (а не Санкт-Майкла и не Сент-Джорджа!) и т.д. Названия орденов переводятся, а не калькируются. И в русском языке нет Джона-Баптиста, а есть Иоанн Креститель. Nickpo 21:24, 20 декабря 2008 (UTC)
Вы аргументацию внимательно читаете? АИ в виде сайта президента Украины дает название ордена на русском языке. В данном случае, ничего переводить никому не надо - все уже переведено авторитетным в области наименования ураинских орденов источником. Плюс уже был аналогичный прецедент. --Сайга20К 05:23, 21 декабря 2008 (UTC)
Тогда держитесь крепче, коллега. Больше прецедентов, хороших и разных:

...высокий профессионализм, а также по случаю 90-летия государственной службы в Украине награждено: <...> орденом Даниила Галицкого ПЕТРИВА Ярему Василевича - начальника Управления государственной службы в Ивано-Франковской области

Президент Украины Виктор Ющенко наградил <...> орденом Даниила Галицкого полковника запаса Владимира Мельника;

Президент Украины Виктор Ющенко подписал указ "Об отмечании государственными наградами Украины". Текст документа опубликован на официальном сайте главы государства. Приводим полный текст указа: [...] Наградить орденом Даниила Галицкого Рогового Василия Васильевича - Министра экономики Украины в 1998-1999 и 2000-2001 годах

Василий Роговой, который был министром экономики Украины в 1998-1999, 2000-2001 годах, награжден орденом Даниила Галицкого.

Президент Виктор Ющенко наградил министра регионального развития и строительства Василия Куйбиду орденом Даниила Галицкого.

Он также выразил удивление комментариями прессы относительно награждения народного депутата Владимира Бойко Орденом Даниила Галицкого. „Владимир Бойко является Героем Украины, он является полным кавалером ордена „За слуги", потому его награждение Орденом Даниила Галицкого не является ни случайным, ни определенной формой заигрывания на тему Восток-Запад", - сказал Лубкивский.

Но на этот раз не для выступления с лекцией о профессиональном мастерстве, а для получения из рук Председателя СВР Украины генерал-полковника Николая Маломужа ордена Даниила Галицкого. Этой награды он удостоен в соответствии с Указом Президента

Соответствующие Указы о награждении орденом «За заслуги» ІІІ степени и орденом Даниила Галицкого подписаны Президентом Украины Виктором Ющенко. Поводом для награждения стали «активная жизненная позиция...

Орденом Даниила Галицкого награжден министр регионального развития и строительства Украины Василий Куйбида.

Ювелиры работали над эскизами более полугода, еще столько же времени понадобилось на изготовление почти трехкилограммовой золотой короны, украшенной рубинами, сапфирами, жемчугом. Профинансировал проект Орден Даниила Галицкого.

Кроме того, своим указом Президент наградил орденом "За заслуги" III степени генерального директора общества "Футбольный клуб "Днепр" Андрея Стеценко, орденом Даниила Галицкого - начальника управления жилищно-коммунального хозяйства Днепропетровской областной государственной администрации Александра Таслицкого...

Виктор Мефодиевич стал кавалером ордена Даниила Галицкого. Этой высокой государственной награды он удостоен «за весомый вклад в развитие местного самоуправления...

Награжден орденом «Знак Почета», Золотой, Серебряной, Бронзовой медалями ВДНХ СССР, орденом Даниила Галицкого.

Орденом Даниила Галицкого награжден министр регионального развития и строительства Украины Василия Куйбиду. Также присвоены почетные звания...

И можно ещё продолжать. Вы точно уверены, что сайт президента знает русский язык лучше, чем они? Обоснуйте, пожалуйста. Nickpo 07:27, 21 декабря 2008 (UTC)
Вы серьезно полагаете, что сайты типа http://www.utro.ua/ могут быть АИ в вопросах наименования госнаград? Сайт президента Украины является АИ такого уровня, который стоит намного выше всего, что вы привели. И с ба-альшим запасом. --Сайга20К 15:13, 21 декабря 2008 (UTC)
Сайт президента Украины не может служить АИ ни на каком языке, кроме украинского по крайней мере до того, как Украина не признает требуемый язык в качестве государственного. До тех пор это просто любительский перевод. Поддержу иск в АК. Сура 19:10, 21 декабря 2008 (UTC)
Сайт Госуправления государственной службы Украины (на том же домене gov.ua!) не менее авторитетен. А сайты Коммерсанта и остальных СМИ показывает, что Вы погорячились. Ваша личная неприязнь к Утро.уа - не аргумент. Желаете иск в АК или пересмотрите итог? Nickpo 18:18, 21 декабря 2008 (UTC)
Пишите иск, флаг вам в руки:) --Сайга20К 19:26, 21 декабря 2008 (UTC)
  • При переводе названий иностранных орденов предпочтительно пользоваться официальными источниками, а не собственными предпочтениями. В данном случае есть несомненное АИ в виде официального сайта президента Украины, которого и нужно предерживаться. Все остальные аргументы политизированы и флешмоб приниматься во внимания не должен. Итог подтверждаю. Victoria 11:33, 22 декабря 2008 (UTC)
    По-видимому, от Вашего внимания слегка ускользнул тот факт, что на том же самом официальном домене gov.ua наблюдаются некоторые разночтения с самим собой - и орден там именуется орденом Даниила Галицкого. А кроме того, обвинять уважаемые СМИ России и Украины ("Коммерсант", РБК, РИА "Новости" и проч.) в политизированности чохом - несколько неосмотрительно. Nickpo 11:38, 22 декабря 2008 (UTC)