Википедия:К переименованию/3 апреля 2012

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Википедия:К переименованию/3 апреля 2012#Китайская Народная Республика → Китай

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Добрый день! В дополнение к темам о именовании статей о Македонии и Корее, выставленным анонимом, логично обсудить вопросы об именовании статьи о Китае. Итак, основные аргументы:

С уважением, Игорь 07:09, 29 августа 2011 (UTC)

Буду признателен, если предоставите ссылку с аргументами против переименования. С уважением, Игорь 14:24, 29 августа 2011 (UTC)
Вы сюда заглядывали? Даже решение о перенаправлении с "Китай" на "КНР" далось сообществу потом и кровью. Предлагалось сделать редирект на статью о китайской цивилизации или на дизамбиг. --Ghirla -трёп- 06:00, 31 августа 2011 (UTC)
  • Я против, лучше переименовать в КНР Дмитрий-5-Аверин
  • Оставить название без изменений, во первых помимо Китайской Народной Республики есть также Китайская Республика на осторове Тайвань, во вторых в истории было много Китаев, разных эпох в том числе и Северный и Южный Китай. На аббревиатуру "КНР" можно сделать ссылку-редирект на "Китайская Народная Республика" Hazar 12:19, 31 августа 2011 (UTC)

Параллельно заведено другое обсуждение переименования той же статьи. Очевидно, эти обсуждения невозможно вести раздельно, переношу все сюда. --Дарёна 12:14, 2 сентября 2011 (UTC)

Здравствуйте, я предлагаю переименовать статью Китайская Народная Республика на КНР. Аргументы: 1. Китайская Народная Республика довольно длинное название. 2. Большинство людей когда захотят попасть на эту статью набирут либо Китай, либо КНР (Но я против переименования на Китай, потому-что существуют два Китая. 3. Во многих случаях люди говорят КНР. Дмитрий-5-Аверин

  • * Против переименования, предлагаю оставить название без изменений, в истории было много Китаев, разных эпох в том числе и Северный и Южный Китай. На аббревиатуру "КНР" можно сделать ссылку-редирект на "Китайская Народная Республика" Hazar 12:21, 31 августа 2011 (UTC)
  • (−) Против. Пострадала бы узнаваемость. --Obersachse 18:56, 1 сентября 2011 (UTC)
  • Переименовать. Претензии Тайваня ничтожны, а количество Китаев в истории ничего не меняет. Германий тоже было немало. Beaumain 16:45, 18 сентября 2011 (UTC)
Вы правильно считаете. Только вот одно лично замечание от меня! :) Китай как и Германия был один. А вод периодов в истории Китая как и в истории Германии было много, так как это очень древние культуры. С уважением, Игорь 17:36, 18 сентября 2011 (UTC)

(+) За. Говоря "Китай" всегда имеют ввиду Китайскую Народную Республику, и при этом не важно считают ли Тайвань/Китайскую республику частью КНР или нет. Если заголовок статьи - Китайская Народная Республика, то нужно и другие статьи о государствах так называть - Российская Федерация, Французская республика, Федеративная республика Германия и т.д.Vuuk Jekty 15:20, 31 октября 2011 (UTC) Предварительный итог Налицо консенсус об оставлении названия Китайская Народная Республика. --Clarus The Dogcow 19:53, 8 сентября 2011 (UTC)

  • При всём уважении к тому мнению, что есть два Китая, Китайская Республика никем сокращённо по-русски не называлась Китай. В en-wiki из политкорректности создали удивительную и невообразимую сущность (entity): «China is an entity extending over a large area in East Asia …» Однако по-английски многие помнят, что США и Англия до 1971 года называли Тайвань Китаем. А по-русски Китай с 1949 года тождествен КНР, притом Тайвань юридически есть часть Китая. Рано или поздно воссоединение неизбежно. Китайская Республика уходит в историю, на 96% принадлежит истории, он уже не есть член ООН, хотя и является одним из основателей ООН; число стран, признающих суверенитет острова Тайвань, сократилось до 23. Не будем повторять чужие ошибки и создавать в Википедии не существовавшие в русском языке сущности. {{Переименовать}}. А самое короткое название, КНР, будет как перенаправление. — Iurius , в) 02:43, 9 сентября 2011 (UTC).
  • Обнаружил противоречие, которое возникнет в Википедии в случае переименования. До 1911 года Китай — это Китайская империя. С 1911 по 1949 (в СБ ООН, для США и др. по 1971) — Китайская республика. После 1949 (в СБ ООН и т.п. с 1971) — Китайская Народная Республика. Так что Китай в Википедии (в отличие от обыденного языка) — это дизамбиг. (−) Против. — Iurius , в) 12:19, 20 октября 2011 (UTC).
  • Я категорически против. Само название официально во всех средствах массовой информации и научной литературе, а поскольку "Википедия" носит ещё и научное направление, то не следует переименовывать. Ещё раз подчеркну, это название официально - КНР. --85.26.231.115 12:48, 1 ноября 2011 (UTC)

Предварительный итог — второй Сначала по ситуации. Если спросить обычного человека, что такое Китайская Республика, он в большей части случаев не сможет правильно ответить. Тайвань известен всем, Китайская Республика только малой части людей. Вот есть Федеративная Республика Бразилия; но сколько людей знает, что она так называется? В результате, статья о ней — Бразилия. Когда кто-нибудь забивает в статью поиска "Тайвань", скорее всего, речь о Китайской Республике. Когда забивают Китай, имеют ввиду КНР — Китайская Народная Республика. Если кто-то захочет увидеть статью о Китае во всей его полноте, то он впишет "Китайская цивилизация" или "Китай (страна)", а то и "История Китая".
Аргументы (−) Против.

Аргументы (+) За.

  • Китайская Республика никем сокращённо по-русски не называлась Китай — а вот это в точку. Её все называют "Тайвань". Кроме того, Тайвань не член ООН и почти никем не признан, так что, его как бы не существует; а "Китай" («China», но никак не «People's Republic of China» !) всеми признан, да ещё член СБ ООН.
  • До 1911 года Китай — это Китайская империя. С 1911 по 1949 (в СБ ООН, для США и др. по 1971) — Китайская республика. После 1949 (в СБ ООН и т.п. с 1971) — Китайская Народная Республика. Так что Китай в Википедии (в отличие от обыденного языка) — это дизамбиг. — Дизамбиг нужен для сущностей, имеющих одинаковое имя, но разное значение. Здесь же есть, например, "Китайская империя" и "Китайская Народная Республика"; разумеется, что первое не равно второму, и одинаково называться они не могут. Для решения этой проблемы есть шаблоны {{перенаправление}}, {{не путать}}, {{См. также}}, {{Также}}, {{другие значения}}, {{другое название}}.
  • Плюс аргументы номинатора.

Итог. Статью следует → Переименовать в Китай, что уже "частично сделано" — "Китай" редирект на Китайская Народная Республика. Легче будет попадать в статью напрямую, чем через редирект. 11:07, 25 ноября 2011 (UTC)

upd. Если возражений насчёт моего итога не будет до 09:00, 5 декабря 2011 (UTC), то, учитывая наличие значительного срока с 25 ноября на корректировку решения по переименованию, итог станет окончательным. P.S. Думаю, всем должно быть понятно, что название Китайская Народная Республика просто игнорируется, как и Федеративная Республика Германия, почему и следует → Переименовать. ~ Р А З О Р ~ 07:53, 5 декабря 2011 (UTC)

Итог Возражений по второму предварительному итогу не было, хотя с момента, как он был написан, счётчик показывает под полторы сотни посещений этой страницы. Посему, статью Китайская Народная Республика следует переименовать в Китай. ~ Р А З О Р ~ 13:49, 5 декабря 2011 (UTC)

Если бы я заметил старое обсуждение, то оспорил бы его итог. Но раз этого не произошло, продолжать обсуждение, видимо, нужно здесь.

Полагаю, что подводивший итог STARSHIP TROOPER, по сути, вступил в полемику с высказавшимися в обсуждении участниками, а не подвёл итог как сторонний участник, например, написав реплики вида «считаете, что нужно оставить Китайская Народная Республика, значит, нужно переимевать другую статью в название такое-то?».

  • «а обычное, общеизвестное и общеупотребимое его имя — „Китай“» — при этом не учитывается, что обычное, общеизвестное и общеупотребимое имя «Китай» носит ещё и древняя цивилизация (сравним с государством, возникшим менее века назад);
  • «А Германию в ФРГ, Россию в РФ, Российскую империю в РИ, а Великобританию в СКВиСИ;» — это что-то из области Википедия:Не доводите до абсурда; статья А выставляется на переименование в статью Б, участник вносит абсурдные предложения переименовать ряд других статей (от других участников таких предложений видно не было) и, видимо, желает этим показать, что статью А следует переименовать в Б. Если оперировать этим как аргумент, то можно любую статью переименовать в любую: при подведении итога предлагаем абсурдное переименование каких-то других статей и на этом основании переименоваем обсуждаемую статью во что угодно. Это не дело. Когда предложает переименовать Германию в ФРГ, Россию в РФ, Российскую империю в РИ, а Великобританию в СКВиСИ, это и нужно будет обсуждать;
  • «ну-ну…» — полагаю, что объективное стороннее подведение итога не должно сопровождаться такими междометиями;
  • «СКВиСИ ?» — опять же трюк с внесением абсурдного предложения о переименовании другой статьи;
  • «Её все (если не считать часть участников ВП) называют „Тайвань“» — напоминает выпад в сторону некоторых участников Википедии (хоть они и не названы поимённо);
  • «Кроме того, Тайвань не член ООН и почти никем не признан, так что, его как бы не существует» — членство в ООН и отсутствие признанности всеми государствами-членами ООН и факт существования — разные вещи; если подводящий итог опирается на то, что отсутствие членства в ООН говорит о о том, что государства не существует, возникают сомнения в том, что ему можно подводить итог, когда речь заходит о вопросе, где имеется конфликт между государством-членом ООН и государством, не являющимся членом ООН: такой участник просто не будет признавать ничего, что связано с государством, не являющимся членом ООН; «а „Китай“ („China“, но никак не „People’s Republic of China“ !) всеми признан, да ещё член СБ ООН» — всё бы ничего, но в Москве находится Посольство именно Китайской Народной Республики;
  • «Дизамбиг нужен для сущностей, имеющих одинаковое имя, но разное значение» — таких сущностей минимум две штуки: древняя цивилизация — страна и современное государство; «Для решения этой проблемы есть шаблоны » — в статье как раз и стоял шаблон «перенаправление с „Китай“», но при этом заголовок чётко указывал, о чём идёт речь;

Сейчас возникла путаница между современным государством и страной; если выстраивать категоризацию и прочее по названию статьи, будет не разобраться, где речь идёт о стране, а где — о современном государстве.

Соответственно, считаю, что нужно вернуться к устоявшемуся варианту: статья называется Китайская Народная Республика, но на неё идёт перенаправление с Китай. И это уже было шагом навстречу тем, кто считает основным значением слова «Китай» современное государство, так как шла речь и о перенаправлении на статью о стране Китай, и о создании страницы разрешения неоднозначностей. Dinamik 21:11, 3 апреля 2012 (UTC)

Итог

Возражений против возвращения к устоявшемуся временному варианту с использованием для названия статьи о государстве Китайская Народная Республика названия, соответствующему названию государства — Китайская Народная Республика, и с наличием перенаправления с Китай на Китайская Народная Республика за отведённое на обсуждение время не поступило. Этот вариант возвращается, вопрос о содержании страницы Китай может быть впоследствии решён отдельно на её странице обсуждения. Dinamik 15:11, 11 апреля 2012 (UTC)

  • (!) Комментарий:
1) продолжать обсуждение, видимо, нужно здесь — Позвольте поинтересоваться, с кем вы его продолжили, кроме самого себя?
2) STARSHIP TROOPER...вступил в полемику — Интересно, а с кем? Что-то со мною так никто и не пополемизировал.
3) при этом не учитывается, что обычное, общеизвестное и общеупотребимое имя «Китай» носит ещё и древняя цивилизация (сравним с государством, возникшим менее века назад — Как? КАК вы умудрились не увидеть: «ему уже много веков»? 3.2) Вопрос именования статьи о китайской цивилизации стоит решать не здесь.
4) это что-то из области Википедия:Не доводите до абсурда — Вы что, издеваетесь?!!! Именно об абсурдности предложения именования статей о гос-вах в соответствии с их официальным названием я и сказал!
5) трюк с внесением абсурдного предложения о переименовании — Полагаю, что объективное стороннее подведение итога не должно сопровождаться такими фразами.
6) напоминает выпад в сторону некоторых участников Википедии — Попрошу не приписывать мне возмутительных целей.
7) подводящий итог опирается на то, что отсутствие членства в ООН говорит о о том, что государства не существует, возникают сомнения в том, что ему можно подводить итог, когда речь заходит о вопросе, где имеется конфликт между государством-членом ООН и государством, не являющимся членом ООН: такой участник просто не будет признавать ничего, что связано с государством, не являющимся членом ООН — А слов «как бы» вы не увидели, да? И пять же, приписываете мне мнения, которых я никогда не имел.
8) При всём этом вы совершенно ничего не сказали про аргументы номинатора.
9) Ситуацию, когда спустя четыре месяца после подведения итога он в одностороннем порядке отменяется совершенно без обсуждения, иначе как не соответствующий духу ВП и опасной для сообщества я назвать не могу. ~ Starship Trooper ~ 11:02, 13 июля 2012 (UTC)

94.51.67.173 17:24, 3 апреля 2012 (UTC)

Итог

Переименовано (из архаической транскрипции в современную). Андрей Романенко 23:41, 10 июля 2012 (UTC)

  • У слова нет основного значения. --Bff 09:09, 3 апреля 2012 (UTC)
    В нынешнем варианте - точно (−) Против, АЭС и городок явно на порядки известнее всех остальных - см. yandex news, google news, Google books. АЭС, похоже, чуть известнее, но к городу, кроме неё принадлежат и упомянутые в дизамбиге ж/д узел и аэродром. --DR 06:26, 4 апреля 2012 (UTC)
    Википедия — не новостной сайт, поэтому правильнее смотреть, что находится в собраниях энциклопедических ссылок. Яндекс-словарям ([1]), без учёта статей в Википедии, известны только библис-растение и Библис-мифологический персонаж. Если же смотреть просто гугл или яндекс, то здесь явное превосходство за библисом-растением. Что касается приведённых вами ссылок на Google news и Google books, то они некорректны, поскольку у нас идёт речь о статьях с названиями на кириллице, а вы ищете слово на латинице, Biblis (двойная некорректность в том, что и научное название растения, и имя древнегреческой Библис, записанное латиницей, пишутся иначе, Byblis). --Bff 10:24, 5 апреля 2012 (UTC)

Итог

Город и атомная электростанция безусловно более известнее все остальных значение. И если бы они описывались в одной статье, то тогда можно было говорить об основном значении. Однако, сейчас о коммуне и станции две разных статьи. А по отдельности ни АЭС, ни город не обладают превосходством над всеми остальными значениями. Переименовано. GAndy 11:30, 29 октября 2013 (UTC)

Предлагаю сделать со страницы Временное правительство редирект на Временное правительство России, т.к. в русскоязычных АИ под "Временным правительством" без уточнения в подавляющем большинстве случаев понимается именно это значение, и никакое другое. На это указывает и анализ ссылок на дизамбиг. --Ghirla -трёп- 06:48, 3 апреля 2012 (UTC)

  • Буквально вчера я натолкнулся на статью об Иране, где была ссылка на этот дизамбиг. При том, что Временное правительство Ирана в дизамбиге как раз отсутствует. 131.107.0.94 21:00, 3 апреля 2012 (UTC)
  • Против. Статья "Временное правительство" должна описать эту форму правления вообще. Там возможны ссылки на временные пр-ва разных стран, в том числе России в 1917 году. --Obersachse 04:16, 4 апреля 2012 (UTC)
    А что ты скажешь про это? Это нормально? Мы имеем дело с объективной данностью, что подавляющее большинство редакторов ставит ссылки именно на дизамбиг, с чем надо считаться. --Ghirla -трёп- 07:52, 4 апреля 2012 (UTC)
    Могу исправить ботом. --Obersachse 19:56, 4 апреля 2012 (UTC)
    Бот приступил к работе. --Obersachse 07:32, 8 апреля 2012 (UTC)
  • (+) За. Конечно, нужно считаться с наиболее употребляемым вариантом, а то все без исключения страницы превратятся в списки значений. Что касается иранского временного правительства, то октябрьская революция, как известно, была и в Судане, но это не повод для переименования главной страницы. По тексту «Временное правительство», действительно, подавляющее число людей ищет именно определенное явление российской истории. Зачем усложнять навигацию большинству пользователей? Что же касается «формы правления вообще», то нет такой формы правления, есть набор крайне разнородных исторических явлений, у которых кроме названия ничего общего нет. Так что им всем прямая дорога на «и другие значения» 91.79.80.245 10:24, 4 апреля 2012 (UTC)
    Обычно лицо с минимальным (среднешкольным) уровнем образования при упоминании временного правительства иного, нежели то, что действовало в 1917 году, добавляет уточнение (напр., "временное правительство Португалии"). Если временное правительство упоминается без уточнения, то де факто это означает отсылку к правительству России 1917 года. --Ghirla -трёп- 16:18, 4 апреля 2012 (UTC)
    Нет. Временное правительство - это форма правления и всё. То, что российское временное правительство 1917 года самый известный представитель - совсем другое дело. --Obersachse 20:00, 4 апреля 2012 (UTC)
    Правила именования статей предписывают при именовании отдавать предпочтение наиболее употребительному из вариантов. --Ghirla -трёп- 10:10, 5 апреля 2012 (UTC)
    Это верно. А если одна статья об общем и другая о частном, причём у общей статьи нет другого названия, а у частного есть, то нужно это учитывать при наименовании статей. --Obersachse 11:51, 6 апреля 2012 (UTC)
  • Призываю коллег отталкиваться не от гипотетического наиболее точного значения (которое будет вечно оспариваться, ибо абсолютная истина недостижима), а от удобства для наших братьев-пользователей. Если 95% ищут именно Временное правительство 1917 года в России, то облегчите жизнь им, а не нескольким процентам ищущим, временное правительство Португалии. И последних не стоит считать неразумными наивными новичками, которые не увидят вверху страницы «Это статья о Временном правительстве России в 1917 году. Если вы…» и т.д.
    И я об удобстве. Если читатель статьи «Эритрея» следует ссылке «Временное правительство» и попадает на статью, где описана эта форма правления, то всё в порядке. Даже, если читатель статьи о Ленине пападает туда, то ничего страшного нет. Информация по теме и он быстро найдёт более точную информацию. А теперь представим обратную ситуацию. Читатель статьи «Эритрея» следуя ссылке попадает на «Временное правительство России», причём 1917 года. Совсем не то, что ему нужно. --Obersachse 07:32, 8 апреля 2012 (UTC)

Итог

Последний аргумент Томаса мне кажется весомым. По другим аргументам: анализ на «Google Книги» по значению «временное правительство» действительно выдал ссылки преимущественно на российский орган власти (хотя встречаются и другие значения). А вот такой запрос на «Яндекс.Новости» выдал Египет да Сирию (а назад по хронологии — добавил Ливию, Киргизию, Россию 1917 года и ряд других стран). Мне кажется, для среднестатистического человека понятно, что «временное правительство» — это термин для собирательного обозначения временного органа власти, а не название конкретного российского правительства. Я не могу, в том числе и исходя из анализа ссылок, сделать вывод, что большинство ищет именно российское правительство, а не египетское или временное правительство в общем. Исходя из этого, не вижу смысла с общего делать редирект на частное. Не переименовано. GAndy 20:32, 8 июля 2013 (UTC)

Предлагаю переименовать в соответствии с правилами википедии о личных именах в названиях статей. За исключением псевдонимов и вымышленных героев фамилия должна идти впереди. Nice big guy 03:41, 3 апреля 2012 (UTC)

  • Обращаю также внимание на то, что его не звали Martinus Bäer: судя по гугль-книгам, его фамилия была Bär или, по другим источникам, Beer, а имя по-немецки, разумеется, Martin. Возможно, Bäer взялось из ошибочного развёртывания умляутной ä: сначала в ae, а затем a обратно в ä. Если принимать это в рассмотрение, то сразу же находится ряд источников, в том числе - критических. 131.107.0.94 21:08, 3 апреля 2012 (UTC)

Итог

Переименовано. Андрей Романенко 23:32, 10 июля 2012 (UTC)

Сугубо специальные рекомендации по транскрипции японских слов от тов. Поливанова - это, конечно, замечательно, но в русском языке с XIX века утвердилось слово "Татеяма", попавшее в профессиональную (журналы "География", "Геология", рефжурналы и даже, не поверите, в книги по японистике: Попов, Экономика Японии, 1936; Известия Восточного института, 1904; Япония: военно-географическое и статистическое обозрѣние, 1904), энциклопедическую (ЭСБЕ, БСЭ), справочную (Словарь географических названий зарубежных стран, издания 1965, 1970, 1986), художественную (Жизнь и бессмертие Рихарда Зорге) литературу и в атласы (Баранов, Атлас мира, 1955; Географический атлас для учителей средней школы, 1959). В принципе, это касается не только статьи о горе Татэ (гора), но и статей о вулкане Татэ (вулкан) и посёлке Татэяма (посёлок). Кстати, совершенно непонятно, зачем об одном и том же объекте писать две статьи: Татэ (гора) и Татэ (вулкан). 131.107.0.94 00:19, 3 апреля 2012 (UTC)

  • Литературу 1900-х годов исключаем — там было и «Михисио» вместо «Митисио», и «Кадзегумо» вместо «Кадзагумо», и Саиго Иоримихи вместо Сайго Цугумити, и Киусиу вместо Кюсю. На картах того времени вообще пишется что-то ужасающее в азиатской части света — я не могу читать русские источники о русско-японской войне, потому что там названия настолько перековерканы, что приходится дополнительно юзать японские карты, иначе невозможно понять, где что происходило. На книги по японистике 30-х годов тоже не знаю, насколько можно полагаться — может быть, они переводные с чёрт знает какого языка. У меня есть современные книжки Стивена Тёрнбулла, и там перевод в плане имён собственных отвратительный, вплоть до «Юкинага» в одном месте и «Укинага» в другом. А бывает компиляция из западных источников, выполненная так непрофессионально, что префектура Гумма превращается в префектуру Симма. Художественная литература тоже ни разу не АИ. Единственная причина, по которой следовало бы переименовать — Роскартография весьма последовательна в замене «э» на «е» после согласных: Кобе, Куре, Сасебо. Для соответствия общему паттерну можно и переименовать. Да и то скорее в Тате (гора), чем в Татеяма. И, разумеется, с сохранением редиректов. — Ari 07:47, 3 апреля 2012 (UTC)
  • Апд: Татэяма (гора) и Татэяма-кадзан (вулкан) — это две разные вещи. В статье о горе сказано: «Также Татэяма — название небольшого вулкана, расположенного в 2 км к западу от горы».
    • Какого того времени? "Татеяма" пишется стабильно как минимум с 1904 по 1986 годы в совершенно разной литературе, в то время как "Татэ" встречается лишь изредка и только в литературе по японистике. Японисты являются меньшими АИ в вопросах географии, чем географы. Не забывайте, что поливановская система, как и любая другая транскрипционная система, предназначена для того, чтобы как-то поближе к оригиналу (хотя в случае Поливанова эта близость как-то сомнительна) впервые передать незнакомое иностранное слово на русский. Если слово (напр., топоним) уже есть в русском языке, транскрипционная система не применяется, и авторитетность японистов ничуть не выше, чем у авторов художественной литературы - не говоря уже о специальной или энциклопедической. 131.107.0.94 15:45, 3 апреля 2012 (UTC)
      • Во-первых, не разбивайте мою реплику. Во-вторых, «в совершенно разной литературе» десятилетиями стабильно писалось Киусиу вместо Кюсю и Йеддо вместо Эдо — и Брокгауз, и переводчики Джека Лондона в своё время писали именно так. И ничего, знаете, как-то перешла «литература» в этом отношении на Кюсю и Эдо, не переломилась. По поводу того, что «слово (напр., топоним) уже есть в русском языке, транскрипционная система не применяется» — мне, извините, очень любопытно узнать, как вы представляете себе процесс появления топонимов малоизвестных географических объектов чужого государства в русском языке. Я подчёркиваю - малоизвестных. Потому что судя по вашей реплике, некие географы сидят над подробной картой и занимаются придумыванием названий для объектов на чужой территории совершенно от балды, а затем вводят эти слова в русский язык. Разрешите я вам не буду рассказывать о том, что это не так, и в отношении восточноазиатских языков географы обязательно учитывают нормотранслит. Ещё раз подчеркну, что мы здесь разговариваем не за Лондоны, Парижи и Токио, а за малоизвестную горочку. Которую если и следует переименовывать, то исключительно по современным картам Роскартографии, но уж никак не по ЭСБЕ, а тем более художественной литературе. Кстати, я не понимаю, почему вы до сих пор не обратились в проверку географических названий, и что мы вообще обсуждаем, если современного названия по Роскартографии у вас нет. — Ari 21:46, 3 апреля 2012 (UTC)
        • Во-первых, если не хотете, чтобы вашу реплику "разбивали" - пишите её одним пунктом или подписывайтесь под каждым пунктом. Во-вторых, я привёл кучу ссылок на совершенно разнообразную литературу, включая профильную и энциклопедическую. Как старинную, так и почти современную, так что ваши повторные упрёки в устарелости безосновательны: "Словарь географических названий" 1986 года вряд ли может считаться устаревшим. Да и БСЭ 1970-х годов хотя и не молода, но более свежей альтернативы пока не имеет. Малоизвестна эта "горочка" только для японистов, а географы и геологи (а также биологи почему-то) упомянули её - в десятках публикаций. Никаких ссылок на то, что гора вообще хоть кем-то называется "Татэ" - ну, кроме некоторых редакторов Википедии - ни здесь, ни в статье не приведено. И вулкан, и гора, и залив, и ледник/снежник, и хребет, и даже населённый пункт почти везде называются Татеяма. Одноимённые персоны гораздо чаще называются Татэяма. Название "Татэ" вообще в одном документе со словом "Япония" без кавычек практически не употребляется, судя по гугль-книгам. В связке со словом "вулкан" или "гора" (без кавычек) гугль-букс не даёт ни одного результата о тех Татэ (для сравнения, по "татеяме" и "вулкану" находятся десятки документов на каждое, по "татэяме" в общем находится 7 книг/статей по горе+вулкану). 131.107.0.94 23:47, 3 апреля 2012 (UTC)
          • Я, с вашего позволения, самостоятельно разберусь, как мне писать мои реплики. И я по-прежнему жду от вас информации, как данный географический объект называется на современных картах Роскартографии. Раз горушка известна географам, значит, она обязана на этих картах существовать. А раз она там существует, приведите это название и переименовывайте хоть в лысого чёрта. (Уже второй раз не понимаю, что мы тут вообще обсуждаем без этой информации — художественную литературу, что ли?) — Ari 20:28, 4 апреля 2012 (UTC)
  • Хотел бы обратить внимание на уже надоевший факт. Согласная+Э на конце слов в русском языке не пишется уже лет пятьдесят. То есть вообще никогда, ни в заимствованных словах, ни в названиях - нигде! В конце XIX — начале XX века писали Додэ, Кондэ, пенснэ и сотэ, но такое написание реформировали уже давным-давно (не могу найти документа, но это так). Так что по крайней мере Тате. El Prof 10:40, 4 апреля 2012 (UTC)
  • Что на современных картах? AndyVolykhov 09:05, 5 апреля 2012 (UTC)
    • Не знаю, что на современных картах, но на многочисленных картах на протяжении XX века была "Татеяма". В то же время ни одного примера употребления названия Татэ ни в современной, ни в какой-либо ещё литературе не приведено. Pasteurizer 23:32, 5 апреля 2012 (UTC)
  • Если Google современные карты, то там значится Татэ. --Ахмат 04:17, 24 апреля 2012 (UTC)
    • Названия в картах Гугль даются ботом. Более или менее известные названия понемного исправляются, транскрипция с английского на русский там довольно хорошая, но в целом доверия ему никакого. Посмотрите, ради интереса, как Гугль называет населённые пункты Эльзаса: без слёз не взглянешь. Pasteurizer 05:32, 26 апреля 2012 (UTC)

→ Переименовать. В 3-м издании Атласа мира (1999), а также на карте Японии 2009 года и гора, и населённые пункты передаются как Татеяма.--5.138.103.174 09:11, 11 января 2015 (UTC)

Предварительный итог

Лучшим источником по названию гор является каталог горных вершин. В каталоге гор Японии на русском гора называется именно Татэяма. Поскольку Татэяма со времени номинации стало дизамбигом. Переименовать в Татэяма (гора) Fil211 09:29, 1 июня 2014 (UTC)

Итог

В поисковиках наблюдается равенство по Татеяма и Татэяма. Если верить этой странице, в Национальном Атласе 2004 г. — Татеяма. Унифицировал в Татеяма: Татеяма (город) (так было), Татеяма (посёлок), Татеяма (гора), Татеяма (вулкан). --Shvann о б с  19:45, 12 февраля 2015 (UTC)