Википедия:К переименованию/4 апреля 2011

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Статья рассказывает об открытом акционерном обществе «Мобильные ТелеСистемы». Была переименована в «Мобильные телесистемы» с формулировкой «согласно правилам именования статей и правилам русского языка». Подобное действие, на мой взгляд, банально противоречит ВП:ОРИСС: Коротко о МТС: «Открытое акционерное общество „Мобильные ТелеСистемы“ (МТС) является…». АукцЫон переименовать в аукцион, 5’Nizza в пятница, The Beatles в The beetles? Dinamik 22:48, 4 апреля 2011 (UTC)

Предлагаете одно, а аргументируете противоположное. Вообще говоря, МТС везде себя пишет как Мобильные ТелеСистемы, это их фирменное наименование. То же самое с МегаФон. Так что я за сохранение нынешнего варианта. --Ghirla -трёп- 08:18, 5 апреля 2011 (UTC)
Возможно, я плохо выразился: я хотел спросить, правильно ли я понимаю, что предлагается исправлять всё и вся в соответствии «с правилами», а не в соответствии с тем, как это реально пишется. Dinamik 08:21, 5 апреля 2011 (UTC)
  • Я считаю, что нужно переименовать в "Мобильные телесистемы" в соответствии с правилами русского языка. Согласно правилам, "приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным." Независимые источники (которым следует отдавать предпочтение перед аффилированными) пишут по-разному, но наиболее авторитетные из них предпочитают соответствующий правилам русского языка вариант "Мобильные телесистемы": [1], [2], [3]. Напомню, что в самом правиле насчет первой буквы второго слова названия прямо сказано "Первое слово названия статьи в силу технических ограничений всегда начинается с прописной буквы; регистр первых букв последующих слов названия выбирается в соответствии с правилами русского языка.". Напомню, что оснований писать второе слово с большой буквы нет - это не отдельное имя собственное (именем собственным здесь является все название компании целиком, т.е. словосочетание "Мобильные телесистемы" --lite 10:36, 5 апреля 2011 (UTC)
  • «Ведомости» и «Коммерсант» являются заметно менее авторитетными источниками на написание названия акционерного общества, чем само это акционерное общество. При этом найти СМИ, использующие правильное название, не составляет труда: 1, 2, 3 и т. д. О правиле: его, например, можно прочитать и так: «увы, первая буква в заглавии по техническим причинам всегда будет прописной, все последующие уже можно писать такие, какие надо». Во всяком случае, мне кажется сомнительным прочтение этого правила в духе «не обращайте внимание на то, как что-то на самом деле называется, проведите оригинальное филологическое исследование, научите того, кто придумал соответствующее название, русскому языку, разъясните ему, бедному-заблуждающемуся, какое ему следует выбирать название». Тип организации — открытое акционерное общество, название — то, что стоит внутри соответствующих кавычек — «Мобильные ТелеСистемы», слова «открытое», «акционерное» и «общество» можно рассматривать на предмет соответствия тем или иным правилам, название — нет, так как это название, имя собственное. Может быть, оно является сокращением, может быть, какие-то буквы специально переставлены, может быть, какие-то слова умышленно соединены или разорваны, какие-то буквы сделаны не теми, какими будто бы они должны быть. Ну а мозг, мне кажется, можно легко успокоить, свыкнувшись с простой мыслью, что имена даются такие, какие есть, ибо эти имена, и понимать их смысл совершенно необязательно: название — просто набор символов, идентифицирующих нечто:). Называется город «Шымкент» — значит, Шымкент, называется группа «АукцЫон» — значит, АукцЫон, называется открытое акционерное общество «Мобильные ТелеСистемы» — значит, Мобильные ТелеСистемы. Ну захотелось руководству, чтобы по-английски было «Mobile TeleSystems», а по-русски «Мобильные ТелеСистемы». Если есть мнение, что компании нужно сменить название, можно направить руководство соответствующее обращение; я считаю, что будет неправильно, если Википедия будет выдумать названия за владельцев. Dinamik 11:37, 5 апреля 2011 (UTC)
  • Я могу высказать еще один, довольно тонкий и требующий понимания аргумент. Нужно уяснить разницу между юридическим лицом (наименование которого записано в документах) и компанией. Компания может состоять из десятков разных юр. лиц, компания - понятие более абстрактное и более сложное, чем отдельное юр. лицо. Обсуждаемая статья - именно о компании, а не об одном из включаемых в ее состав юр.лиц (каждое из них было бы скорее всего незначимо). Для юр. лица основной АИ о наименовании - безусловно, ее устав. А для компании - это, на мой взгляд, сторонние авторитетные источники. --lite 13:12, 5 апреля 2011 (UTC)
1) конкретно: не вполне понятно, о какой компании «Мобильные телесистемы» в отрыве от ОАО «Мобильные ТелеСистемы» предлагается вести речь; 2) обще: хотите сказать, что названия компаний — вещь, приходящая со стороны? что учредители придумывают только название юрлица, а название компании придумывают дружно всем миром? «Обсуждаемая статья — именно о компании, а не об одном из включаемых в ее состав юр.лиц (каждое из них было бы скорее всего незначимо)» — АФК «Система» владеет 52,8 % акций чего? — ОАО «Мобильные ТелеСистемы» или чего-то иного? Dinamik 14:13, 5 апреля 2011 (UTC)
Смотрите: во всех странах кроме России (Индия, Украина, Узбекистан и т.п.) деятельность под маркой МТС ведется иными юр.лицами, созданными по местному законодательству, и контролируемыми ОАО "Мобильные телесистемы" (возможно, даже ненапрямую). Также у МТС есть отдельные юр. лица, отвечающие за розничную сеть. Но мы ведь не создаем о них всех отдельные статьи, а рассматриваем их деятельность в рамках общей статьи. Теперь яснее? --lite 19:43, 5 апреля 2011 (UTC)
Если я не ошибаюсь, то прочие юрлица являются дочерними компаниями ОАО «Мобильные ТелеСистемы» и/или так или иначе управляются им. Статья — про ОАО «Мобильные ТелеСистемы», имеющее дочерние организации, часть акций в каких-то других организациях и т. д. По-прежнему неясно, что есть компания «Мобильные телесистемы», существенно отличающаяся от ОАО «Мобильные ТелеСистемы», о которой предлагается вести речь. Например, когда я редактировал статью, я полагал, что редактирую статью о ОАО «Мобильные ТелеСистемы», когда читаю статью — я остаюсь при этом же мнении, так как в статье и карточке чётко указывается ОАО «Мобильные ТелеСистемы». Что же такое компания «Мобильные телесистемы»? Dinamik 19:52, 5 апреля 2011 (UTC)
Компания «Мобильные телесистемы» - корпорация, состоящая из нескольких юридических лиц (в т.ч. ОАО "Мобильные телесистемы"), зарегистрированных в России и иных странах. Если бы в статье велась речь только об ОАО, то всю зарубежную деятельность можно было бы смело выкидывать из статьи. К тому же не факт, что ОАО является оператором деятельности - может, это только корпоративный центр, на который заведено право собственности на дочерние компании, на которых вся деятельность и персонал. --lite 15:18, 10 апреля 2011 (UTC)
  • Апелляция к правилам русской орфограмии совершенно неуместна, поскольку слово "телесистема" в значении "система телефонии" в русском языке отсутствует. Редко использующееся слово "телесистема" означает "телеметрическая система" и не имеет никакого отношения к деятельности компании МТС. 150.212.251.17 16:15, 5 апреля 2011 (UTC)
  • Я против. Мобильные ТелеСистемы - это фирменное написание названия компании. В аббревиатуру входит буква С, значит - она начало слова, значит его надо писать с заглавной буквы (так как собственное). Мобильные телесистемы - так никто не пишет. А вот ТелеСистемы - пожалуйста. Если уж вам так не нравится заглавная посреди слова - переименовывайте в МТС (Оператор связи). LaOl 14:17, 7 апреля 2011 (UTC)
  • Переименовать в МТС (оператор связи). Расшифровка уже несколько лет как на свалке истории. Статьи должны иметь наиболее распространённое название. Artem Karimov 21:09, 29 апреля 2011 (UTC)
  • Нет такого оператора "МТС" (он называется в России "Мобильные телесистемы", в других странах - иные компании). "МТС" - это торговая марка. --lite 14:34, 5 мая 2011 (UTC)

Итог

Давайте я предварительно подведу итог. Хотя я и высказывался, но фактически я был номинатором переименования (участник Dinamik фактически перенес сюда мое предложение), и мое предложение не получило поддержки. Поэтому будем считать, что название оставлено. Если никто за неделю не оспорит, я сделаю итог окончательным. --lite 13:05, 20 июня 2011 (UTC)

Итог сделан окончательным --lite 06:06, 6 июля 2011 (UTC)

Нынешнее название имеет чисто армянский характер. Предлагаю переименовать в «Севанская форель». Камалян001 11:58, 4 апреля 2011 (UTC)

  • Я против. Нигма.РФ находит 30000 результатов на Ишхан, рыба и 12000 на "Севанская форель" LaOl 14:20, 7 апреля 2011 (UTC)

Вред ли в учебнике по биологии будет написано "Ишхан", скорее "Севанскаамя форель" Камалян001 07:32, 26 апреля 2011 (UTC)

В своё время я переименовал статью на основании АИ — Жизнь животных. В 7 т. / гл. ред. В. Е. Соколов. — 2‑е изд., перераб. — М. : Просвещение, 1983. — Т. 4 : Ланцетники. Круглоротые. Хрящевые рыбы. Костные рыбы / под ред. Т. С. Расса. — С. 145. — 575 с. : ил. Будут другие более авторитетные источники, предлагайте, рассмотрим. С уважением--Alexandronikos 10:21, 20 мая 2011 (UTC)

Действительно переименовывать не стоит, так как латинское название - "ischchan". Камалян001 14:15, 8 июня 2011 (UTC)

Итог

Поскольку номинатор сам засомневался в необходимости переименования, то надо закрывать обсуждение, пока не появятся аргументы посерьёзнее, чем «встречается чаще». Не переименовано.--Михаил Круглов 17:36, 3 августа 2011 (UTC)

Клуб более известен под этим названием. --109.167.1.36 18:38, 4 апреля 2011 (UTC)

  • → Переименовать, так оно и есть. Во всех авторитетных спортивных изданиях и сайте УЕФА именно «Брага». — UMNICK 07:55, 5 апреля 2011 (UTC)
    Ну это в газетах. Хотелось бы АИ посерьезнее, все-таки, официальное название «Спортинг». --MaxBet 18:54, 11 апреля 2011 (UTC)
    Официальное название Sporting Club de Braga переводится как Спортивный клуб Браги. Сокращенно пишется SC Braga. И везде клуб известен под таким названием. Так что даже в силу распространенности стоит переименовать. Даже у них на сайте SC Braga, в отличие от того же Sporting Club de Portugal, который известен как Sporting. — UMNICK 13:16, 12 апреля 2011 (UTC)
    Не уверен, что это заимствование стало нарицательным. Спортивный клуб по-португальски — sport clube. Sporting club (clube) взято из английского. У портагульцев на месте pt:Sporting Club не статья о спортивных клубах вообще, а дизамбиг о клубах с таким названием. --MaxBet 16:02, 15 апреля 2011 (UTC)
    Какие могут быть русские источники о зарубежном клубе, помимо газет и футбольных сайтов? В книгах пишут только о самых-самых клубах. Как его называют в Португалии — не так важно, в разных странах разные традиции именования клубов. → Переименовать. Saluton 14:11, 13 апреля 2011 (UTC)
  • → Переименовать. Перевод будет как Спортивный клуб Браги, в Португалии у многих команд есть добавление Sporting Club, но почти все они называются по городу. M0zart 05:07, 14 апреля 2011 (UTC)
  • Оставить Официальное название клуба «Спортинг», что нашло отражение даже на гербе клуба. В Европе часто называют команды по их городам, но такого панибратского отношения не должно быть в энциклопедической статье. По вашей логике ещё давайте «Олимпик» Марсель просто в «Марсель» переименуем? Вот именно, это «Спортинг» (Брага) — представляет свой город, а «Спортинг» (Португалия) — так себя клуб из Лиссабона всегда и старается позиционировать.--Soul Train 09:07, 15 апреля 2011 (UTC)
  • → Переименовать Офсайт пишет SC Braga, сайт УЕФА пишет Брага. Какие источники могут быть важнее офсайта и сайта УЕФА? Разве что сайт непосредственно лиги, но и на нём просто Брага. SergeyTitov 22:44, 17 апреля 2011 (UTC)
    От этого она не перестаёт быть «Спортингом». Давайте ещё гладбахскую и дортмундские «Боруссии» переименуем просто в «Мёнхенгладбах» и «Дортмунд», а «Олимпи́ки» из Марселя и Лиона просто в «Марсель» и «Лион»?--Soul Train 09:47, 6 мая 2011 (UTC)
    У клубов из Марселя и Лиона двоякая ситуация. Так, УЕФА называет «Лион», но «Олимпик» (что из Марселя), у сайта лиги 1 Олимпик Марсель и Олимпик Лион, сайты клубов тоже не хотят терять из названия Олимпик. Хотя российские источники это делают почти в 100% случаев с Лионом и в 60% с Марселем. Боруссии вообще никак иначе кроме как Боруссия не называют нигде, потому пример невалиден (по крайней мере с Боруссиями; вот с Олимпиками ещё можно подумать). SergeyTitov 07:41, 7 мая 2011 (UTC)
    В Германии на трансляциях вообще большая часть команд подменяются названиями городов, в т.ч. Боруссии. Идти на поводу СМИ, и урезать официальное название клубов только из-за того, что эти названия не всегда используются, - это верный путь к ошибкам и заблуждениям. Сколько копий было разбито, скажем, в отношении ПСВ, когда его почему-то называли «Эйндховеном». Ничего страшного в том, чтобы статья о «Спортинге» из Браги имела полную форму, нет. Это же не панибратский сайт, а энциклопедия. Миланский Интер тоже пишут чаще в сокращённой форме, но нельзя статью так называть, клуб именуется Интернационале.--Soul Train 11:47, 6 июня 2011 (UTC)
  • (−) Против Все прекрасно знают, что этот клуб называется «Спортинг». Обиходное название не должно заместить в заголовке другое обиходное, но более официальное. Сидик из ПТУ 06:40, 7 июня 2011 (UTC)
  • Оставить. Согласно мнению Soul Train'а | Алексей Фети́щев 11:17, 28 декабря 2011 (UTC)
  • (−) Против - Всё уже сказано--Рядинский Евгений 12:53, 3 января 2012 (UTC)

Оспоренный итог

Страница была переименована 19 июня 2012 в 12:52 (UTC) в «Брага (футбольный клуб)» участником Gleb99. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом AeroBot 21:40, 20 июня 2012 (UTC).

Итог

В обсуждении был высказан аргумент о том, что подавляющее большинство русскоязычных источников (в первую очередь спортивная пресса и русская версия сайта УЕФА) называют клуб «Брага». Этот аргумент не был опровергнут. Согласно ВП:ИС «Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным». Таким образом если официальное название отличается от наиболее узнаваемого, следует предпочесть последнее. Переименовано в Брага (футбольный клуб), официальное название будет указано в преамбуле. --Blacklake 08:48, 19 сентября 2012 (UTC)