Википедия:К переименованию/9 августа 2009
- Что это за поселение? Как переводится на русский? Почему в en-wiki ничего не видно с таким названием? NickSt 21:43, 9 августа 2009 (UTC)
- Что за поселение — судя по всему это. Почему нет в en-wiki — потому что en-wiki покрыло пока еще не все области человеческого знания. Транскрипцию надо будет брать с баскского языка. — Tetromino 11:54, 10 августа 2009 (UTC)
Кстати, согласно ссылке на pueblos-espana, население этого «населенного» пункта — два человека. Значимость есть? — Tetromino 11:59, 10 августа 2009 (UTC)
- SEOшники трудятся на благо риэлторов. 92.47.211.156 14:32, 10 августа 2009 (UTC)
- Что за поселение — судя по всему это. Почему нет в en-wiki — потому что en-wiki покрыло пока еще не все области человеческого знания. Транскрипцию надо будет брать с баскского языка. — Tetromino 11:54, 10 августа 2009 (UTC)
- Абсолютный ноль результатов по поиску в гугле. NickSt 19:22, 10 августа 2009 (UTC)
Срочно переименуйтевЭндарлачасогласно правилам транскрипции баскского(в Википедии не существующим пока - создам сегодня же). Затем надо выставить к удалению по причине незначимости. Вдруг найдутся причины оставить. RYUS 12:35, 12 августа 2009 (UTC) Updated RYUS 14:49, 12 августа 2009 (UTC)
- Что-то я не понял, по этому вашему [1] источнику написано, что ts = Ц альвеолярн. А в таблице пишите другое (Ч). NickSt 20:58, 12 августа 2009 (UTC)
- Согласно и Уальде и англовики, баскский ts — апикально-альвеолярный фрикатив, то есть имхо близок к русскому «Ц», и совсем не похож на «Ч». — Tetromino 21:44, 12 августа 2009 (UTC)
- Да, с этим возникла проблема. Скорее всего придётся упростить, тем более, что произношение ts и tz в основных диалектах слилось. Моя таблица в текущей версии ориентируется на данные немецкой вики. Исследование продолжается... --RYUS 22:00, 12 августа 2009 (UTC)
Итог
- Переименовано в Эндарлаца. Конечно, поселение — всего около 15 домов вызывает вопросы в значимости. С этой стороны, конечно, можно провести через ВП:КУ. А с другой стороны, на картах обозначение найдено, плюс все населённые пункты значимы. NickSt 11:59, 14 августа 2009 (UTC)
1. 서대문구, 西大門區, Seodaemun-gu. Совершенно не понятно, откуда тут «е» взялась. Правила транскрипции.
2. 구, 區, -gu («гу») означает просто «район». Обычно, это слово переводят, не создавая «масла масляного». Других «Содэмунов» русскому языку не известно, полагаю.
95.56.32.241 19:31, 9 августа 2009 (UTC)
- Переименовать в Содэмунгу. Участник 95.56.32.241 правильно заметил о транскрипции 대 = дэ. Однако Содэмун — не район, а средневековые ворота Сеула. Так что называть статью о современном городском районе просто Содэмуном (без «гу») такой же нонсенс, как переименовать Адмиралтейский район Санкт-Петербурга в Адмиралтейство. — Tetromino 11:38, 10 августа 2009 (UTC)
- :) И появится «масло масляное», о котором я говорил — «Район Содэмунгу», то есть «Район „Район Содэмун“». Содэмунгу = «Район Содэмун», Содэмун = «Ворота Содэ». Впрочем, если вам нравится нагромождение означающих одно и то же разноязычных слов в одном названии, воля ваша. 92.47.211.156 14:25, 10 августа 2009 (UTC)
- Содэмун-гу, тогда уж. 92.47.211.156 15:18, 10 августа 2009 (UTC)
- Вы правы, Содэмун-гу будет лучше. А насчет масла масляного — сейчас этой проблемы нет, а если кто-то в далеком будущем попытается переименовать в «Район Содэмунгу», то тогда ему можно будет объяснить, что он ошибся. — Tetromino 18:08, 10 августа 2009 (UTC)
От автора статьи: Да, коллега 95.56.32.241 правильно указал на неточность в названии, а также на некоторые ошибки в тексте, за что огромная благодарность. Кстати, прошу заметить, что в тексте статьи наименование «Содэмун» написано правильно :) Это я в файле-заготовке полгода назад написал заголовок, а потом, месяца через четыре, стал писать статью.
Что же касается переименования в "Содэмун" или "Содэмун-гу", то тут Концевич определил, что в случае с географическими названиями слитно пишутся односложные (как, например, "гу", "до" и "ли": Чонногу, Кёнгидо), а через дефис — многосложные (Чхунчхон-Намдо). Альчи 23:47, 10 августа 2009 (UTC)
Итог
Статью переименовал в Содэмунгу. Можно было и не выносить на обсуждение, а сразу переименовывать. Очевидна же ошибка :) Альчи 23:47, 10 августа 2009 (UTC)
- Нету у нас таких правей, сразу переименовывать. 92.47.211.156 04:36, 11 августа 2009 (UTC)
- Псевдоним. Celest 12:43, 9 августа 2009 (UTC)
- Псевдоним или смена имени?--EL-259 15:16, 10 августа 2009 (UTC)
- Псевдоним. Celest 19:21, 18 августа 2009 (UTC)
- Псевдоним или смена имени?--EL-259 15:16, 10 августа 2009 (UTC)
Итог
Произведена полная смена имени и фамилии, следовательно, псевдоним. Переименовано. --Dimitris 12:54, 7 октября 2009 (UTC)
Очевидно же. Netrat 12:31, 9 августа 2009 (UTC)
Нет, не очевидно. Фильм 2009 года имеет заведом большую значимость, т. к. он полнометражный, а тот - десятиминутный. RazV 14:00, 19 августа 2009 (UTC)
- Какой интересный критерий. Сами, надо полагать, его придумали? Как насчёт того, что фильм 2009 года - римейк фильма 2005? Netrat 23:36, 6 сентября 2009 (UTC)
- Строго говоря фильм 2009 года это не римейк, а предыстория событий, описанных в короткометражном фильме 2005 года.
- Переименовать. Не знаю критерий ли это, но в английской вики поступили именно так, что вполне логично и очевидно. Два фильма с одним названием принято различать по годам выхода, странам, режиссерам и т.д. Т.к. режиссёр один, страна одна, остаётся только год, ну или метраж, но год, на мой взгляд проще и однозначнее. --Wikiarius 04:46, 8 сентября 2009 (UTC)
Автоматический итог
Страница была переименована 9 сентября 2009 в 12:37 (UTC) в «9 (мультфильм, 2009)» участником Zakharus. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 02:02, 10 сентября 2009 (UTC).
Город, кажется, куда значимее, чем фамилия. --Ghirla -трёп- 11:59, 9 августа 2009 (UTC)
Итог
Переименовано. --Blacklake 12:04, 8 сентября 2009 (UTC)
Риттер (рыцарь) - это титул. Статья в БСЭ. Четыре тильды 09:43, 9 августа 2009 (UTC)
- Не вижу предмета для обсуждения. Переименовать --Ghirla -трёп- 11:59, 9 августа 2009 (UTC)
- Естественно переименовать.--EL-259 15:16, 10 августа 2009 (UTC)
- Не вижу предмета для обсуждения. Переименовать --Ghirla -трёп- 11:59, 9 августа 2009 (UTC)
Итог
Статья Лееб, Вильгельм риттер фон досрочно переименована в Лееб, Вильгельм фон согласно аргументации участницы Четыре тильды с учётом консенсуса сообщества. Mondalor 08:04, 14 августа 2009 (UTC)
Никакой другой Ирано-иракской войны не было. --Shmack 08:32, 9 августа 2009 (UTC)
- Скоро новая начнется) А если серьезно, то первый же появившийся на этой странице админ должен удалить Ирано-иракская война и Переименовать, тк случай очевидный: из полусотни интервик только в одной в скобках годы стоят.--Totalserg 08:45, 9 августа 2009 (UTC)
- Переименовать, очевидный случай --Ghirla -трёп- 11:59, 9 августа 2009 (UTC)
- Переименовать, годы в названии совершенно лишние.--EL-259 15:17, 10 августа 2009 (UTC)
- За есть, а точнее была одна крупная война между двумя государствами. Всё остальное вооружённые инциденты, которые не янвляются фазой вооружённого противостояния. Талех 14:08, 23 августа 2009 (UTC)
Итог
Переименовано. --Blacklake 12:11, 8 сентября 2009 (UTC)
Статью, наверное, лучше переименовать (см. ([2]). Кстати английская интервика ведёт тоже на «ложе окена». --Raise-the-Sail 01:07, 9 августа 2009 (UTC)
- Против. Oxford Dictionary of English, Revised Edition. © Oxford University Press 2005 гласит, что seabed the ground under the sea; the ocean floor. Т.е. мы видим тут термин floor - дно. + ABBYY Lingvo x3 переводит seabed как морское дно. + Я никогда лично не слышал, чтобы употребляли выражение "ложе океана". --Gruznov 13:03, 7 октября 2009 (UTC)
Итог
Не переименовано. Ложе океана - этот термимн используется, но только как часть рельефа морского дна, а не как синоним дна океана. Возможно стоит написать про ложе океана отдельную статью. --Raise-the-Sail 18:37, 7 октября 2009 (UTC)