Википедия:К посредничеству/Армяно-азербайджанский конфликт/Обсуждения/История страны Алуанк

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

«История страны Алуанк»[1] дошел до нас[2] на древнеармянский языке. Социальные термины, зафиксированные в источнике, преставляющие первостепенную важность для исследуемой темы, являются иранскими по происхождению и упомянуты незначительное число раз. Источник состоит из трех книг.

Содержание[править код]

В первых двух главах первой книги, подобно раннесредневековым источникам, начинается изложение библейской истории от Адама до Ноя, приводится родословие Яфета. Происхождение албан выводится из колена Яфета. Албаны приводятся в числе 15-ти народов, имеющих письменность. Дано географическое описание Албании. Затем, с четвертой главы I книги начинается изложение реальной истории Албании. Автор сообщает «о первом албанском правителе Аране». Приводится список албанских Аршакидов. Изложено правление албанских царей Урнайра, Вачэ II и Вачагана Благочестивого (III). Дана история распространения христианства. Засвидетельствованы агуэнские каноны. События I книги завершаются концом V и началом VI в.

Во второй книге описаны персидско-византийские и персидско-арабские войны, в которых приняли участие албанские войска под предводительством великого албанского князя Джеваншира. В этой книге дана история Михранидского дома, господство которого было установлено над Албанией после падения царской власти албанских Аршакидов. Из Михранидов отражено правление Джеваншира и Вараз-Трдата. Вторая книга начинается с 552 года и завершается 703/711 годами.

В третьей книге говорится о появлении арабов на исторической арене, коротко изложена история пророка Мухаммеда, приводится список его преемников, сообщается о нашествии арабов на Албанию, Армению и Иберию, начиная с 698 г. по 877 г. Далее сообщается нашествии русов на Албанию в 944 г. Завершается III книга списком албанских правителей и католикосов. Из событий внутренней жизни Албании в третьей книге отражены последние годы правления Вараз-Трдата и события церковной жизни с 704 г., что является непосредственным продолжением последних событий, освещенных во второй книге.

Первые издания[править код]

Первая попытка издания "Истории страны Алуанк" была предпринята еще в XVIII в., когда албанский католикос Нерсес послал один экземпляр рукописи для издания константинопольскому армянскому патриарху. Издание не было осуществлено, и в 1766 г. по требованию армянского католикоса Симеона рукопись была возвращена в Эчмиадзин[3]. В 1841 г. архиепископ И.Шахатунянц сообщает о наличии в Эчмиадзинской библиотеке двух списков «История албан»[4]. С древнейшей эчмиадзианской рукописи[5] И.Шахатунянц в 1829 г. Снял копию (Матенадаран, № 2866), которая в свою очередь, шла образцом для петербургской рукописи[6] [7] выполненной Иваном Назаровым в 1841 г. в Петербурге[8]. Располагая копией с одной из двух эчмиадзинских рукописей, французский арменист Э.Борэ перевел отдельные разделы «Истории страны Алуанк» и первым издал их в 1847/1848 годах. М.Броссе на основе петербургской рукописи издал 1851 г. на французском языке извлечения из «Истории страны Алуанк».

Об авторах «Истории страны Алуанк»[править код]

«История страны Алуанк» известна в древнеармянской историографии с VIII века.

Первым историком, упоминающим имя автора «Истории албан», был Мхитар Гош (XII-XIII вв.). В свое незаконченном сочинении «Албанская хроника» он пишет «...История, написанная Моисеем Дасхуранци, который сделал полный отчет об албанской династии»[9]. Ученик Мхитара Гоша, вардапет Ванакан, бывший учителем Киракоса Гандзакеци, также указывает имя автора «Истории албан»: «Кто есть албанский историк?» - И сам же отвечает: «Моисей из села Дасхорен»[10].

Киракос Гандзакеци и Мхитар Айриванеци первыми называют автором «Истории албан» Моисея Каланкатуйского. Что же касается рукописей, то самой ранней рукописью, сохранившей имя Моисея Каланкатуйского, по мнению Ч.Доусета, должна быть рукопись Лункианоса, переписанная в 1761 г. Очевидно, прозвище Каланкатуйского основано на контексте самой «Истории албан», где сообщается: «Неприятели преследовали бегущих и догнали часть их при подошве горы, против большого села Каланкатуйк, в той же области Утик, откуда и я».

К.Патканов, основываясь на данном отрывке, считал автором «Истории албан» Моисея Каланкатуйского, который, по его мнению, происходил из села Каланкатуйк в провинции Утик. Я.А.Манандян считал, что прозвище Каланкатуйский образовалось в результате неверного истолкования хронистами данного отрывка. Из отрывка явствует, полагает он, что автор был из области Утик, где находилось и село Каланкатуйк. На этом основании Я.А.Манандян, именует автора Моисеем Утийским или Моисеем Утийцем. Точку зрения Я.А.Манандяна разделяют Н.Я.Марр и В.Гукасян. Р.Ачарян же считает, что из известного отрывка вовсе не следует, что автор «Истории страны Алуанк» был из Утика и, доверяя Киракосу Гандзакеци и Мхитару Айриванци, называет его Каганкатваци.

Н.Акинян выражает сомнение в том, что имя «компилятора» было Моисей. Он полагает, что в XII–XIII вв. читатели, пытаясь дознаться имени составителя «Истории албан», могли просто предположить, что это был один из католикосов Албании. В таком случае, по Н.Акиняна, им должен был быть последний в списке албанских патриархов католикос Моисей.

Ч.Доусет, основываясь на мнении В.Б.Хенинга, полагает, что прозвище Каганкатваци относится к названию монастыря в Каланкатуйке, членом которого он был, а прозвище Дасхуранци относится к селу Дасхорен, откуда родом. «Это дает право рассматривать их – и Каганкатваци и Дасхуранци - как одно лицо» Причем Ч. Доусет отдает предпочтение прозванию Дасхуранци.

Таким образом, К.Патканов, Я.А.Манандян, Н.Акинян и Ч.Доусет считают, что все сочинение (в 3-х частях) принадлежит перу одного автора. По мнению же Н.Адонца, Т.Тер-Григорьяна, К.В.Тревер, З.М.Буниятова, В. Аракеляна, Л.М.Меликсет-Бека, К.Г.Алиева и др. I и II книги были написаны Моисеем Каланкатуйским, а III книга Моисеем Дасхуранци.

З.И.Ямпольский также придерживается мнения о наличии двух авторов, но в отличие от упомянутых исследователей, он считает, что наиболее достоверным именем одного из авторов Летописи следует считать Адриана. Нам представляется верным мнения 3.М.Буниятова и Ворошила Гукасяна, что запись об Андриане является явной припиской переписчика. Я.А.Манандян считает, что все три книги написаны одним автором в X в. События же VII в., которые описаны очевидцем, по мнению Я.А.Манандяна, автор в X в. заимствовал у сопроводителя Виро, у участника собрания Джеваншира и включил в свою компиляцию так же, как включил в свое сочинение сообщение армянских историков - Моисея Хоренаци и Петроса Сюнеци. Я.А.Манандян считает, что это подтверждается заглавием второй книги: «История согласно моим записям», по мнению Я.А.Манандяна, этот заголовок следует понимать так: «История по записям, имеющимся в наших руках». По его утверждению, за правильность такого понимания говорит начало первой главы книги второй, где сказано: «Имеются сказания о восточных странах, которые не попали в писания древних историков, но которые мы считаем нужным поместить в нашем сочинении». Я.А.Манандян считает, что эти слова автора свидетельствуют о том, что II книга состоит из целого ряда переработанных источников.

Автор или авторы «Истории страны Алуанк» чей историк?[править код]

Автор этой книги везде восхваляют свой край Алуанк, Албанию, и он албанский историк[11] [12] [13] − писал историю своей родины; но не смотря на это, несколько исследователей без каких либо фактов и доказательств считают его армянским историком.

Сноски[править код]

  1. «История страны Алуанк». Настоящий памятник в армянских рукописях озаглавлен по-разному; Т. е. «Книга истории страны Алуанк», «Об истории страны Алуанк», «История восточного наhанга Алуанк», «История - (страны) Алуанк» и т. д. В переводах, однако, заглавие книги дается неверно. Так например, Е.Боре и М.Броссе перевели Histoire des Aghovans, К. Патканян — «История Агван», Я.Манандян — Albanische Geschichte, Ч.Довсет — History of Caucasian Albanians и т. д. Как перечисленные ученые, так и первые издатели древнеармянского текста «Истории страны Алуанк» Н. Эмин и К.Шахназарян слово ***, приняв за этноним, ошибочно полагали, что данный памятник является историей некогда существовавшего народа. При этом примечательно, что если Е.Боре, М.Броссе и К.Патканян старались передать слово *** в форме, наиболее близкой к армянскому звучанию, то Я. Манандян и Ч. Довсет решили сохранить античный термин Albania, Albania, причем Ч.Довсету пришлось к слову Albania прибавить еще и слово Caucasian — Кавказская; см.: Мовсес Каланкатуаци. История стораны Алянк, ((пер. Ш.В.Смбатяна,) Комм.: 1, Ереван. Матенадаран. 1984.
  2. Существует мнение, что автограф «Истории страны Алуанк» был написан на одном из албанских языков, возможно, гаргарейском или удинском, а затем был переведен на Грабар. См.: З.И.Ямпольский, К, изучению Летописи Кавказской Албании ИАН Азерб.ССР, общ. науки, 1957, № 9, стр. 149-156; К.Г.Алиев. К вопросу об источниках и литературе по истории древней Кавказской Албании. Вопросы истории Кавказской Албании. Баку, 1962, стр. 17; Ворошил Гукасян. Удинские слова в «Истории албан». ИАН Азерб.ССР, литература и др., 1968.
  3. Т.И.Тер-Григорьян. К вопросу об «Истории албанской страны» Моисея Каланкатуйского. Архив Института истории АН Азерб. ССР, № 991, стр. 2. Т.Тер-Григорьян ссылается на работу Г.Аганяна. См.: Г.Аганян. Архив Армянской истории, Тифлис, 1894, кн. III, стр. 376 (арм); К.В.Тревер. Очерки по истории и культуре Албании, стр. 12.
  4. И.Шахатунянц. Описание Эчмиадзина и пяти областей, лежащих у Арарата. Эчмиадзин, 1841, стр. 330-332 (арм.); «История агван Моисея Каганкатваци». Пер. К.Патканова. СПб., 1861, стр. IV
  5. Хранится в Институте древних рукописей имени Маштоца-Матенадаране (Ереван), собр. арм. рук. № 1531, лл. 231 а - далее 1289 г.
  6. M.Brosset. Extraits de I'histoire des Aghovans en armenien par Moise Caghancatovatsi. В кн. Additions et eclaircissements à I’histoire de la Georgie. St.-Petersbourg, I851. p. 468; П. стр. IV; The History of the Caucasian albanians by Movses-Dasxuranci translated by C.J.F.Dowsett, London, 1961, p. XIII.
  7. в 1954 годе ИВ В 56;P.P.Opбели. Собрание армянских рукописей Института востоковедения Академии наук СССР. Уч. зап. ИВ АН СССР. т. VI, 1954 стр. 110.
  8. Приписка Броссе на петербургской рукописи (л. 1а).
  9. Мхитар Гош. Албанская хроника.
  10. L.Alisan. Hayapatum, patmick... Hayoc, стр. 175 Venice, 1901, Т.Тер-Григорян. К вопросу об "Истории страны Албанской Моисея Каганкатваци", стр. 90; см.: Энциклопедия фонда «Хайазг»; Мхитар Гош. Албанская хроника/текст, Комментарии, 1)
  11. К.П.Патканов:

    "О произведениях Албании автор не говорит ни слова. Для дополнения этого пробела, приведем слова албанского историка VII века, Моисея Каганкатваци, третья книга которого очевидно написана в X веке: Благотворна и прекрасна страна Агванская, как всякого рода полезными произведениями, так и высокими холмами Кавказских гор. Великая река Кур своим медленным течением приносит с собой множество крупных и мелких рыб..."

  12. Это же объяснение повторяет и албанский историк VII в. Моисей Каланкатуйский; он приводит и имя этого представителя из рода Сисакан — Аран, «который наследовал поля и горы Алванк».

    ' ]
  13. Ученик Мхитара Гоша, вардапет Ванакан, бывший учителем Киракоса Гандзакеци, также указывает имя автора «Истории албан»:

    «Кто есть албанский историк?» - И сам же отвечает: «Моисей из села Дасхорен»

    L.Alisan. Hayapatum, patmick... Hayoc, стр. 175 Venice, 1901, Т.Тер-Григорян. К вопросу об "Истории страны Албанской Моисея Каганкатваци", стр. 90; см.: Энциклопедия фонда «Хайазг»; Мхитар Гош. Албанская хроника/текст, Комментарии, 1)

Источники[править код]

Категория:Книги по алфавиту Категория:Кавказская Албания Категория:История Кавказской Албании

az:Alban ölkəsinin tarixi en:The History of the Country of Albania