Обсуждение проекта:Германия/Архив/2007

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Заливка всех городов Германии[править код]

Я собираюсь залить ботом все города Германии (которые отсутствуют) из немецкой Википедии по следующему плану.

  1. Автоматическое составление Списка уже существующих городов Германии в русскоязычной википедии.
  2. Автоматическое составление Списка городов Германии по соответствующим категориям в Немецкой Википедии с их автоматической транслитерацией на русский язык. Список будет по алфавиту в виде одной огромной таблицы, в каждой строчке - город по-немецки (ссылка) и город по русски (заготовка ссылки), земля (ссылка по-русски)
  3. Пепепроверка русской транслитерации городов вручную.
  4. Закачка всех недостающих городов:
    1. Перевод инфобокса (в виде таблицы без шаблона) в русскоязычный инфобокс, разумеется с картой, гербом, населением и прочей атрибутикой
    2. Составление текста заголовка статьи по стандартной схеме, включая информацию из инфобокса - название по-русски, по-немецки, земля, население ...
    3. Перекачка всех картинок из немецкой википедии под инфобоксом без перевода
    4. Составление заготовки стандартных пустых разделов по городу (История, Культура, Транспорт, Достопримечательности ...)
    5. Копирование библиографии из немецкого раздела
    6. Копирование интервиков из немецкого раздела

неон 13:19, 5 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Прелесть. Возможно, стоит также в разделе "ссылки" давать сразу ссылку на официальный сайт города (он обычно указан в инфорбоксе). Кроме того - почему в виде таблицы без шаблона? И (на всякий случай) - не забудь про геогр. координаты. --DR 13:27, 5 февраля 2007 (UTC)[ответить]
таблица без шаблона - так в немецкой википедии и в большинстве русских статей. Предложишь хороший шаблон - использую его. Конечно же геогр. координаты и веб-страница из инфобокса перейдут в заготовку статьи. неон 13:34, 5 февраля 2007 (UTC)[ответить]
В статье Гёрлиц (и не только там) я использовал Шаблон:Город и Шаблон:ПозКарта Германия. --Obersachse 14:08, 5 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Я не настаиваю, просто хотел узнать, есть ли какие-то глубинные мотивы у отказа от шаблонов. --DR 14:14, 5 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Я тоже не настаиваю, просто хочу напомнить, что шаблоны имеют ряд преимуществ. А сама идея - Ausgezeichnet! --Obersachse 14:19, 5 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Там у многих городов уже есть шаблон. Я хотел написать скрипт для заливки таких городов, с парсингом этого шаблона и переведением его в наш. Предлагаю попытаться также парсить таблицу в тех городах, где в немецкой вики они всё еще в виде таблицы. Таблица очень неудобна. Лучше попытаться превратить её в шаблон. Wind 14:28, 5 февраля 2007 (UTC)[ответить]
  • Мне важно перед началом работы определить максимум пожеланий, потому что при скорости Интернета бот будет очень долго шлёпать все 10000 городов. Я попробую сначала на первых десяти городах чтобы можно было покритиковать результаты прежде чем запускать всё. Из рассказа Windа видно, что надо парсить и таблицу и шаблон и переводить всё в единый шаблон. Лучше тогда уж завести отдельный шаблон Шаблон :Город Германии повторяющий по структуре 1:1 немецкую Форлагу de:Vorlage:Infobox_Ort_in_Deutschland, и копировать в него всё, в обеих формах представления и так и эдак. Теперь внимание вопрос: - укажите мне русскую статью о немецком городе, структуру которой можно было бы считать образцовой, чтобы её копировать. неон 15:13, 5 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Посмотри Дюссельдорф, Дортмунд, Кёльн --DR 15:25, 5 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Кстати можно автоматически закачивать ещё формальные разделы типа "развитие населения", "города-побратимы" ... неон 15:18, 5 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Да, хотя по побратимам придётся потом еще раз пройтись ручками. --DR 15:25, 5 февраля 2007 (UTC)[ответить]
  • Шаблон:Город Германии кончно облегчает работу бота, но я сторонник единого для всех стран шаблона Город. К тому же хочется форсировать изображение расположения на карте с помощью координат (преимущество: одно изображение вместо 10 000). --Obersachse 15:41, 5 февраля 2007 (UTC)[ответить]
    (1) Город Германии более информативен и содержит немецкую специфику - это всегда лучше чем общий шаблон, а главное легко парсится. Я не хочу переделывать общий шаблон под бота - будет очень трудно. Думаю по каждой стране (а следующей пойдёт Индонезия) надо свой шаблон, если есть специфика - все равно бот придйтся полностью перенастраивать. (2) А есть ли уже "расположение на карте" ? Конечно хорого если есть. Если нет, немецкие изображения в массе своей уже в Commons и их можно использовать, но если удастся организовать расположение на карте - тот же бот всё подберёт обратно и поставит "расположание на карте", не в этом проблема. неон 16:12, 5 февраля 2007 (UTC)[ответить]
    (1) Не настаиваю и понимаю специфику. Я просто стремлюсь к унификации. (2) Есть Шаблон:ПозКарта Германия. Посмотри, как я его включил в статье Гёрлиц. Пока не очень грамотно выглядит, но работает. --Obersachse 17:42, 5 февраля 2007 (UTC)[ответить]
    Для Бота в самый раз, только надо проработать косметически включение, чтобы оно выглядело красиво - и я могу автоматически повторять включение. Мне нужен один красивый пример включения шаблона Шаблон:ПозКарта Германия.неон 19:56, 5 февраля 2007 (UTC)[ответить]
    Если имеешь ввиду внутренных рамок, то я их убрал. Сейчас лучше выглядит. --Obersachse 21:05, 5 февраля 2007 (UTC)[ответить]
    Владимир, ты уже начал писать бота? Wind 17:44, 5 февраля 2007 (UTC)[ответить]
    Нет но у меня есть его блоки и я очень скоро выдам список всех городов Германии в русской транслитерации на обсуждение. неон 19:52, 5 февраля 2007 (UTC)[ответить]
  • Это отличная идея! Дело это большое, и я думаю, что результат будет отличный. Однако, могут возникнуть некоторые, хоть и небольшие, но сложности, к которым хорошо подготовиться заранее. Мне приходят в голову следующие:
    a) транслитерация часто очень неоднозначна (Mannheim - это и Маннхайм и Маннгейм и просто Мангейм с одной "н"), нужно будет сделать массу редиректов (как минимум один - с названия города в оригинале). В таблице было бы оптимально сделать два-три дополнительных столбца для альтернативных транскрипций, чтобы потом автоматом сделать редиректы.
    b) Как насчёт дополнений к названиям (Frankurt am Main, Frankfurt am Oder, Neustadt an der Weinstrasse, Freiburg im Breisgau)? Они не траслитерируются, а переводятся на русский, а иногда опускаются совсем. Я бы, например, затруднился перевести "Neustadt an der Weinstrasse" - "Нойштадт на Вайнштрассе"? "Ноштадт на винной улице"? Или, как выдаёт на запрос гугл, "Нойштадт-Вайнштрассе" или Нойштадт (Вайнштрассе)?
    c) Что, если страница с называнием города уже существует? Например, если это disambig или фамилия, или город в другой стране?
    В целом и общем я полностью за шаблоны для городов. Какой шаблон использовать - общий шаблон "Город" или специальный для городов Германии - вопрос уже другой, но я считаю, что заменять шаблон таблицей не стоит. Насчёт копирования всех фотографий и библиографии из немецкого раздела я не уверен, но это уже мелочи. Может, для картинок, если их больше двух, лучше сделать раздел "Фотогалерея" с <gallery>, как в самом конце статьи Фрайбург? Alex Ex 20:25, 5 февраля 2007 (UTC)[ответить]
    Замечания ценные. Наличие статьи здесь ботом проверить должно быть несложно. Найти правильную транскрипцию сложнее. Придётся наверное вручную пройтись по списку. Но нас много, можно распределить работу. Или бота запустить, который смотрит по кол-ву упоминаний в яндексе? Перенаправления в первом этапе может не нужны ещё? --Obersachse 21:09, 5 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Посмотрите пока список, составленный на части Мекленбурга с автоматической транслитерацией. Его придётся пройти вручную и перепроверить — не делайте этого сейчас! -наступит время, думаю качество достаточное для начала, некоторых перлов все равно не избежать. Я ещё немного улучшу алгоритм транслитерации, уберу бей- чтобы это был немецкий а не турецкий, а потом список будет выверен вручную и по этому списку будет производиться заливка. неон 21:32, 5 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Надо принять предложение Алекса и в списке писать альтернативные русские транскрипци рядом с основными чтобы делать редиректы автоматически. Я вижу несколько неприятностей -

  1. когда город попадает на дизамбиг или на статью совсем на другую тему
  2. когда город уже существует под другой транскрипцией

это всё легко вычисляется при наличии немецкой интервики, но учитывать такие вещи нужно неон 21:45, 5 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Полазил ещё по мелким городам — выяснил что не все картинки commons, а ещё вторая карта с местоположением города в ландкрейсе тоже не в коммонс. Так что картинки тоже — головная боль, их придёся проверять. Обманул нас старый Абдулла, сказав что всё в коммонс лежит! неон 23:03, 5 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Есть очень полезная штука для перекачки изображений на Викисклад, под названием commonshelper. Можно ли это интегрировать в бот? --Obersachse 06:39, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Еще один маленький подводный камень — неудачное имя статьи (не города, конечно!) в немецкой Вики. У названия может быть в скобках уточнение его региона. Пример , по-русски Тессин (Росток). Считаю, что лучше — точнее и единообразнее Тессин (Бад-Доберан). Подобные случаи — объект ручной работы!
В Германии слава Богу на всё есть стандарты включая скобки, тире и слеши в городах. Я для того выставляю сначала список чтобы все могли его вручную подправить перед заливкой - ожидаю в списке некоторое количество грубых ошибок автоматической транскрипции, не говоря уж о таких тонкостях. неон 09:24, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]
А интересно, как операция со списком городов Германии сделана в нидерландской Вики? Там есть почти все города Германии. Но не все (80-90 %), при этом больше половины — болванки. Видимо первоначально сделаны ботами. Но интересно, по какому принципу отбирался их список? jeck2006 08:09, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]
ИМХО, базово города должны называться без уточнения в скобках. Уточнение должно применяться только в случае возможных разногласий и только на максимально допустимом уровне абстракции. Исключения должны представлять лишь устоявшиеся названия. Примеры:
Я к чему веду — учитывая, что в Германии нет другого города с названием Тессин (есть кантон в Швейцарии), идеальным названием на мой взгляд будет Тессин (Германия) или (чуть хуже, ибо длинно) Тессин (город в Германии). Это лучше как с логической точки зрения, так и просто для читателя: Подозревая, что Германию знают практически 100 % читающих Википедию, о Ростока — 50 %, а округе Бад-Доберман — <0,5 %. --DR 08:31, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]
А какой процент Википедистов у нас был в северо-восточной Германии? :-)
Учитывая, что в ВП:ИС сказано "определяющее слово", мне кажется, что Тессин (Германия) лучше, чем Тессин (город в Германии). Тессин (город Германии) хуже всего - такие названия не используются. --DR 09:42, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Хехе, ну, я там живу, например. Точнее, в 28 км от Бад Доберана, и в 15 км от Тессина (по прямой)--SibFreak 11:15, 8 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Правьте смело русские транскрипции там где они врут. Сначало должно идти основное написание в квадратных скобках, потом - дополнительные возможные написания через запятую, если они есть

Выскажитесь об издержках автоматической транскрипции. Может лучше всегда Х вместо Г для h и всегда ай вместо ей для ei? неон 09:09, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Похоже, что как минимум в начале слова h --> x. --DR 10:18, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Взял буквы T-Z. На будущее - разбивай на секции по буквам, а то несколько человек одновременно не могут нормально править. --DR 09:44, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Лень напрягать бот :-) А вообще конечно надо! — Эта реплика добавлена участником neon (ов)
Сделал --DR 10:21, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Взял I-S. --DR 10:21, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Сделал --DR 10:51, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Замечания[править код]

Окончания -vitz обычно транскрибируются как "-витц", а не "-фитц". Thesenvitz --- > Тезенвитц. Кстати, правильно таки Тессин (город в Германии) - есть еще община с таким же названием в Германии. --DR 09:51, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Туда же - "-hagen" традционно переводится как "-хаген". --DR 09:55, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]
(Stadt) и (Gemeinde) в окончании населённых пунктов должны переводиться как (Город) и (Волость) ? неон 09:56, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Только не "волость". Скорее "община" и "пгт". --DR 10:02, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]
И еще Ue в начале названия --> Ю --DR 10:02, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]
(Stadt) --> (город), а не (Штадт) --DR 10:05, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]
-ruhe --> -руэ, а не -руге --DR 10:06, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Nordvorpommern, Ostvorpormmern ... --DR 10:08, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Je, Jo, Ja, Ju --> Е, Ё, Я, Ю --DR 10:22, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]
-horst, -hausen ---> -хорст, -хаузен --DR 10:24, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Нужно проверять, не образовалось ли статей с одинаковыми именами после транслитерации Klein Luckow и Klein Lukow - оба транслитерировались как Клейн-Луков (кстати, нужно всё-таки ei-->ай) --DR 10:27, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]
окончание -holz --> гольц или хольц? неон 12:20, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Я за хольц. --Obersachse 12:22, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]
+1 --DR 12:24, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]
окончание -hof --> гоф или хоф? неон 12:20, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Я за хоф. --Obersachse 12:22, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]
+1 --DR 12:24, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]

То есть, гольц и "ей" как гейдельберг оставляется только в крупных городах и исторических названиях? А при массовой заливке хольц, хайдельберг, халле .... ? неон 12:25, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Ага. --Obersachse 12:37, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Это очень неясный момент. Опять же, здесь помогут редиректы с разных вариантов транскрипций и с оригинального немецкого названия (как я уже выше написал). Alex Ex 20:09, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Я не заметил, что здесь уже есть обсуждение, и написал свои соображения в обсуждении самого списка. Но там их несколько ;) Al Silonov 23:21, 7 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Второй этап - составление списка районов (Landkreis)[править код]

Далее я предполагаю создать список районов по землям, выверить вручную их транскрипцию (здесь думаю трудностей будет больше) и создать автоматически шаблоны "Районы в земле" и "Города в районе". Без этой работы нельзя парсить шаблоны в статьях о городах неон 09:46, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Шаблон:Район Германии. --Obersachse 10:18, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Или наподобие такой? --Obersachse 12:08, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Конечно как Навигационная полоса. Речь идет о малых шаблонах неон 12:23, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Алгоритм перекачки статьи[править код]

Проверка значений[править код]

Загрузить немецкую статью. Проверить, есть ли в ней русский интервики.

Если нет русского интервики[править код]

    1. Если нет русской статьи - создать русскую статью.
    2. Если есть русская статья - предположить другое значение, вставить в русскую стать otheruses (или дописать новым значением если она - дизамбиг), создать новую русскую статью, добавив к названию в скобках город Германии.
Ну тогда хотя бы город в Германии (так хоть некоторые статьи названы) --DR 10:19, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Если есть русский интервики[править код]

    1. Если интервики совпадает с русской транскрипцией и есть русская статья - ничего не делать
    2. Если русский интервики не совпадает с русской транскрипцией, есть русская статья по интервики, но нет русской статьи по выданной транскрипции - создать редирект
    3. Если он не совпадает с русской транскрипцией, есть русская статья по интервики и есть русской статьи по выданной транскрипции - это означает что имеется другое значение. Ничего не делать.

Перекачка[править код]

  1. Если в статье имеется шаблон - парсить шаблон в русский шаблон Шаблон:Город Германии
  2. Если в статье имеется таблица - парсить таблицу в русский шаблон Шаблон:Город Германии
  3. Если в статье нет ни шаблона ни таблицы - отказаться от закачки и ничего не делать Возможно, добавить в какой-то список статей? --DR 09:59, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]
  4. Вытащить координаты, вставить русский шаблон "координаты объекта" Не стоит забывать, что у шаблона Город Германии тоже есть поле для координат --DR 09:59, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]
  5. Установить автоматическое позиционирование по координатам
  6. Перевести название ландкрейса по списку ландкрейсов для земли
  7. Добавить те картинки из немецкого текста, которые найдены в commons
  8. Составить стандартный заглавный текст типа "XXX - город в Германии в федеральной земле XXX население площадь район" по информации в шаблоне
  9. Добавить пустые стандартные разделы (История, Культура, Население ....) при наличии их в немецкой вики
  10. Автоматически перевести разделы "Города-побратимы", "Развитие численности населения" и "Партии в органах местного самоуправления" если такие найдутся
  11. Вставить все немецкие ссылки в конец статьи
  12. Вставить шаблон для городов ландкрейса в конец статьи
  13. Вставить интервику в немецкую статью чтобы робот при повторном проходе не делал той же работы

Какие будут замечания? неон 09:46, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Добавил мелким шрифтом. Увеличивай его или удаляй --DR 09:59, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]

О шаблоне[править код]

Нашёл шаблон Шаблон:Infobox Town DE и Шаблон:Город Германии. Кто лучше? Надо ли их выправить чтобы туда же вошла позиционированная карта ? неон 10:00, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Надо максимально подогнать под немецкий шаблон один из них, для облегчения парсинга. Wind 13:28, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Будет не трудно подогнать, ни один из шаблонов практически не используется. Wind 13:35, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Название районов[править код]

Административное деление Германии

Как бы по-русски назвать de:Chemnitzer Land? Этот район обхватывает все маленькие города и деревни вокруг большого (нерайонного подчинения) города Хемниц. "Район Хемниц" в различие от города Хемниц? Не "Кемницер ланд" же. Какие идеи? --Obersachse 19:06, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Поляки дают идею!!! Они его назвали "повят", т.е. уезд. Почему бы нам пойти по тому же пути? Таким образом будет "уезд Хемниц" или "уезд Хемниц-ланд". Чем плохо? jeck2006 08:28, 7 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Кто ещё за Уезд? --Obersachse 08:39, 7 февраля 2007 (UTC)[ответить]
  • Landkreis - район или округ или уезд?
  • Gemeinde - волость или община или сельсовет ?

Тогда получается Район Хемнитцер-ланд при формальной транслитерации или Хемниц (район) неон 09:18, 7 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Только не сельсовет!!! --Obersachse 12:12, 7 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Хемниц (район) мне нравится больше. --Obersachse 12:14, 7 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Выкопал ГДР-овский атлас. Там дан следующий перевод:

  • Bezirk=округ
  • Kreis=район
  • Stadt=город
  • Landgemeinde=Посёлок сельского типа

Из этого следует:

  • Regierungsbezirk=административный округ (В Саксонии Regierungsbezirk и бывший Bezirk совпадают.)
  • Landkreis=район (В Саксонии они до административной реформы совпадали, сейчас путьём объединений районы стали больше.)
  • Gemeinde=Посёлок

--Obersachse 17:36, 7 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Я улучшил алгоритм транслитерации после обсуждения Проверяйте неон 23:48, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Города и общины[править код]

Ещё один очень важный момент - в Германии населёнными пунктами являются города (Stadt) и общины (Gemeinde). Городом называется только населённый пункт, имеющий право Stadtrecht, таковых только около 2000 на всё страну (см. предисловие к статье Города Германии). Потому, по-моему, называть все населённые пункты городами в русской википедии было бы неверно и в списках и в статьях. В немецкой википедии обычно указано в первом предложении "...Stadt/Hauptstadt/Landeshauptstadt/Universitätsstadt..." или "...Gemeinde...". Может просто попытаться оттуда ботом это вычитать? В шаблоне это, вроде бы не указано, и шаблон там, кстати, логично называется "Ort in Deutschland" (то есть "Населённый пункт Германии")Alex Ex 07:18, 7 февраля 2007 (UTC) PS: см. также Статус города. Alex Ex 07:28, 7 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Попробую разделить. Во всяком случае у нас есть две системы категорий - города и населённые пункты. Слово Община для гемайнды мне сильно не нравится. Похоже на клуб. Посёлок тоже не подходит, так как это территория. Комунна - тоже плохо. Может - волость? неон 10:20, 7 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Слово волость, по-моему, совершенно не подходит. По-моему, "община" будет точнее всего ([1]). Это же самое слово в немецком и по отношению к церковным и прочим общинам используется. В крайнем случае так: «населённый пункт (нем. Gemeinde)». Или сделать строку в шаблоне населённого пункта, с указанием статуса на немецком. Согласен, что в русском языке сложно найти аналог. В немецкой статье de:Gemeinde есть множество интервики, в которых употребляются слова однеокоренные с "коммуна", "municipality" и "община".Alex Ex 17:37, 7 февраля 2007 (UTC)[ответить]
  • Stadt город
  • Hauptstadt столица
  • Landeshauptstadt столица земли
  • Kreisstadt районный центр
  • Freie Stadt свободный город
  • kreisfreie Stadt город земельного подчинения
  • Hansestadt ганзейский город
  • Universitätsstadt университетский город
  • Kurstadt курорт
  • Millionenstadt милионный город
  • Großstadt большой город
  • Mittelstadt город среднего размера
  • Kleinstadt малый город
  • Gemeinde место, комунна или волость?
  • amtsangehörige Gemeinde несамостоятельная обшина?
  • amtsfreie Gemeinde община окружного подчинения? самостоятельная обшина?

mehr? неон 10:27, 7 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Мои замечания по переводу (относится ко списку выше):
  • Landeshauptstadt столица федеральной земли
  • Freie Stadt альтернативный вариант - вольный город
  • Kurstadt город-курорт
  • Großstadt крупный город
  • Gemeinde община, [[Община (Германия)|община]], мелкий населённый пункт (Gemeinde)
Alex Ex 17:37, 7 февраля 2007 (UTC)[ответить]

de:Gemeinde (Deutschland) Тут полный список.

Так как гемайнде мождет быть также город типа Берлина с 5 миллионами населения, слово "волость" тоже не очень годится.

Кто лучше? неон 13:34, 7 февраля 2007 (UTC)[ответить]

(Land)kreis - скорее округ, чем район. А крупный город вряд ли может быть гемайнде. Если я правильно понял, то гемайнде - самые мелкие населённые пункты. Alex Ex 17:37, 7 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Всё было бы хороше, но Берлин - тоже Гемейнде см. de:Gemeinde (Deutschland) неон 22:12, 7 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Вот оно как! Выходит, что гемейнден включают в себя города (здесь пример)... А те, которые без прав города просто называются "гемейнде" или sonstige Gemeinden. Тогда моя идея сводится в этой секции к тому, что необходимо просто указывать, имеет ли населённый пункт статус города или нет. Alex Ex 07:46, 8 февраля 2007 (UTC)[ответить]

А ударения?[править код]

Не забудем об ударениях в городах и населенных пунктах! Конечно, во многих случаях очевидно, например, ...-ха́ген. Но 10-15% может оказаться нетривиальными или спорными. На каком этапе они будут расставляться? jeck2006 08:12, 7 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Вручную после создания. --Obersachse 08:16, 7 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Проверяйте. неон 10:17, 7 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Готовы списки для проверки[править код]

Районы[править код]

  1. Районы Баварии
    готов —Obersachse 13:05, 9 февраля 2007 (UTC)[ответить]
    Проверил, надо ещё выверить длинные названия из шести слов неон 14:02, 9 февраля 2007 (UTC)[ответить]
    См. Обсуждение:Районы Баварии. Проверял (актуальная версия 23:20, 10 февраля 2007 Alex Ex), сделал три правки (Бодензе > Боденское озеро ; ан-дер-Айш > на-Айше ; ан-дер-Вальднааб > на-Вальднаабе), где были сомнения - написал в обсуждении.
    Согласен с последней версией, ещё ведется обсуждение по трём пунктам неон 10:22, 12 февраля 2007 (UTC)[ответить]
    готов
  2. Районы Баден-Вюртемберга не готов
  3. Районы Бранденбурга
    готов --Obersachse 11:52, 9 февраля 2007 (UTC)[ответить]
    проверил неон 13:25, 9 февраля 2007 (UTC)[ответить]
    ещё раз выправил. Готов с точностью до Лужицы и Шпрее неон 11:49, 14 февраля 2007 (UTC)[ответить]
  4. Районы Гессена
    готов --Obersachse 13:59, 9 февраля 2007 (UTC)[ответить]
    проверил неон 15:08, 9 февраля 2007 (UTC)[ответить]
    проверил версию 16:04, 9 февраля 2007 Alex Ex 22:13, 10 февраля 2007 (UTC)[ответить]
  5. Районы Мекленбурга — Передней Померании
    готов --Obersachse 14:09, 9 февраля 2007 (UTC)[ответить]
    проверил, включил немецкую транскрипцию, отделил районы от городов, думаю теперь готово -- неон 11:09, 13 февраля 2007 (UTC)[ответить]
    Добро. --Obersachse 11:41, 13 февраля 2007 (UTC)[ответить]
  6. Районы Нижней Саксонии
    почти готов --Obersachse 16:26, 9 февраля 2007 (UTC)[ответить]
    Кажется готов неон 13:22, 15 февраля 2007 (UTC)[ответить]
  7. Районы Рейнланд-Пфальца не готов
  8. Районы Саара
    готов неон 14:11, 8 февраля 2007 (UTC)[ответить]
    претензий нет. --Obersachse 11:36, 9 февраля 2007 (UTC)[ответить]
    проверил версию 14:52, 9 февраля 2007 Alex Ex 22:13, 10 февраля 2007 (UTC)[ответить]
  9. Районы Саксонии
    проверил готов неон 13:12, 9 февраля 2007 (UTC)[ответить]
    да, готов --Obersachse 13:59, 9 февраля 2007 (UTC)[ответить]
  10. Районы Саксонии-Анхальт
    готово надо проверить неон 13:45, 15 февраля 2007 (UTC)в[ответить]
  11. Районы Северного Рейна — Вестфалии не готов
    готово неон 11:09, 22 февраля 2007 (UTC)[ответить]
  12. Районы Тюрингии
    готов --Obersachse 16:01, 9 февраля 2007 (UTC)[ответить]
    проверено, немного выправлено. Готов неон 11:46, 14 февраля 2007 (UTC)[ответить]
  13. Районы Шлезвиг-Гольштейна
    готов неон 14:58, 23 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Города[править код]

  1. Города Баварии
    автозамена частично произведена
    Бот пропущен снова, выправлено. неон 11:26, 14 февраля 2007 (UTC)[ответить]
  2. Города Баден-Вюртемберга
    автозамена частично произведена)
  3. Города Бранденбурга
    ведётся обсуждение
    Готов с точностью до Лужицы неон 12:40, 14 февраля 2007 (UTC)[ответить]
  4. Города Гессена
    готов неон 12:51, 9 февраля 2007 (UTC)[ответить]
    В некоторых случаях осталось ...-ам(им)-Таунус итд, в других заменено на (Таунус), как правильно, есть решение? -- Melomann 11:31, 13 февраля 2007 (UTC)[ответить]
    Заменил везде в-Таунусе или Таунус по немецкому образцу неон 21:16, 14 февраля 2007 (UTC)[ответить]
  5. Города Мекленбурга — Передней Померании
    готов неон 15:13, 9 февраля 2007 (UTC)[ответить]
  6. Города Нижней Саксонии
    бот пропущен с улучшенной транскрипцией
    автозамены произведены
  7. Города Саара
    готов неон 14:11, 8 февраля 2007 (UTC)[ответить]
    претензий нет. --Obersachse 11:36, 9 февраля 2007 (UTC)[ответить]
    проверена версия 15:02, 10 февраля 2007 Alex Ex Alex Ex 22:27, 10 февраля 2007 (UTC)[ответить]
  8. Города Рейнланд-Пфальца
    бот пропущен с улучшенной транскрипцией
    произведены автозамены
  9. Города Саксонии
    готов --Obersachse 13:18, 8 февраля 2007 (UTC)[ответить]
    еще прошелся думаю что готов неон 12:51, 9 февраля 2007 (UTC)[ответить]
    еще внёс исправления неон 10:31, 13 февраля 2007 (UTC)[ответить]
  10. Города Саксонии-Анхальт
    бот пропущен с улучшенной транскрипцией
    проведены автозамены
    готово неон 09:55, 19 февраля 2007 (UTC)[ответить]
  11. Города Северного Рейна — Вестфалии
    автозамена произведена
    проверено неон 11:21, 22 февраля 2007 (UTC)[ответить]
  12. Города Тюрингии
    прошёлся несколько раз. Думаю что готов. Проверяйте ешё неон 13:11, 15 февраля 2007 (UTC)[ответить]
  13. Города Шлезвиг-Гольштейна
    бот пропущен с улучшенной транскрипцией
    проведены автозамены
    готово неон 15:46, 23 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Готовность списка будет определяться местным голосованием внутри портала. Список не будет запущен в бот пока участники портала не признают его пор меньшей мере на 99 % правильным неон 10:49, 8 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Посмотрите особенно внимательно округа и выскажите замечания по названиям. Правьте смело! неон 22:02, 7 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Неон, это районы, не округа! --Obersachse 22:06, 7 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Ну, переименую в Районы когда договоримся об этом. Тут всё делается автозаменой, так что я не вижу проблем. В Интернете и на бумаге по этому поводу полная каша -каждый пишет кто во что горазд. Есть ли авторитетный источник который предписывает как переводить это на русский? А то придётся стандарты нам самим принимать, потому что большинство ссылок в Яндексе на Википедию! неон 22:10, 7 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Я об этом писал выше (Обсуждение портала:Германия#Название районов). Меня так в ГДР в школе учили и все ГДРовские атласы и карты автодорог так пишут. Советская армия тоже пользовалась этой терминологией. Достаточно авторитетно? --Obersachse 22:14, 7 февраля 2007 (UTC)[ответить]

В школе учили — уже авторитетный источник! А западногерманское административное деление так же называлось ? неон 22:56, 7 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Насчёт запада не знаю, мы на уроках русского занимались только соцстранами :-). По-немецки оно также называется, следовательно мы можем брать за основу ГДРовский перевод. Или? Obersachse

Ладно, оставим районы. Я уже закончил автоматическую выдачу Всех населённых пунктов. Теперь надо очень тщательно выверить названия районов, а потом я автоматически сгенерирую шаблоны для населённых пунктов внутри каждого района. А следующий этап — большая заливка всего. неон 23:38, 7 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Я в немецкой википедии просил пару участников поддержать нас в виде экспертов по происношению неясных названий. --Obersachse 23:58, 7 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Может всё-таки ещё раз обсудить: Kreis=Округ, ИМХО лучше, потому что О(круг), а район оставить для городского района в смысле Stadtbezirk; а как будет правильно Regierungsbezirk, я пока не знаю -- Melomann 21:05, 12 февраля 2007 (UTC)[ответить]

@neon: Это окончательные списки, на основании которых будут созданы статьи? В смысле — есть ли ещё возможность автоматически поправить транслитерацию? У меня, к сожалению в данный период мало времени, я только сейчас стал смотреть список городов Баден-Вюрттемберга, и у меня возник ряд замечаний по транслитерации. Например: stetten всегда будет не «стеттен», а «штеттен», stein=штайн, Kaiserstuhl = Кайзерштуль, esch = эш, stadt = штадт, stegen = штеген, итд. Если автоматической транслитерации больше не будет, и эти списки будут доредактированы только вручную, то могу в ворде автозаменой (не полностью автоматически, а контролируя каждую замену) кое-что поправить. Если будет, то соберу все замечания к сегодняшнему вечеру. В целом и общем транслитерация даже для самых заковыристых названий очень хорошо сработала :-) Систематические ляпы замечены мною пока только в неоднозначных комбинациях ai («аи» или «ай») и st («шт» или «ст»). А их комбинация делает из названия Кайзерштуль «Каизерстуль» :-) Alex Ex 09:25, 8 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Со st и sp — правило сложное и думаю все равно надо перепроверять вручную. Сначала я давал преимущество шт, но получалось много ошибок в других местах. Сейчас бот ставит Ш автоматически только в начале слова, поэтому все шт-шп должны быть проверены вручную. Фунции автозамены сделают это в указанных тобою случаях. ai --> аи вместо й это ошибка бота. Я больше не буду выдавать автоматических списков, все sp/st и ai должны будут быть проверены вручную. Внизу будет список автозамен для выправления транскрипции. неон 10:38, 8 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Неон! В списке Города Мекленбурга — Передней Померании — есть 15 неоднозначностей. См. стр. Обсуждения. jeck2006 10:26, 8 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Я там ответил подробно — неоднозначностьи должны оставаться в списке как есть — бот их найдйт и разрулит. неон 10:38, 8 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Кстати, а почему в СРВ Mettmann -> Метман (и в городах, и в районах)? Убирается же лишь дублирующаяся последняя согласная. --DR 15:02, 22 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Двойные согласные и ß как "сс" оставляются только между гласными (напр. Альгой а не Алльгой, Вюртенберг а не Вюрттенберг, но Бергштрассе, исключение составляют лль на конце). В Немецкий язык#Транскрипция об этом сказано нечётко, но двойные согласные в группе согласных как-то не употребляется. неон 16:17, 22 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Автозамены для выправления типовых ошибок транскрипции[править код]

Правьте смело и зачёркивайте смело

  • (Штадт) --> (город)
  • (Гемайнде) --> (община)
    Некрасиво. Совсем опустить, если можно. Obersachse
  • (Тюринген) --> (Тюрингия)
  • стадт --> штадт
  • стэдт --> штэдт штедт (e > э только в начале слов или после гласных, типа Плауэн) // Al Silonov 13:18, 9 февраля 2007 (UTC)[ответить]
  • стеттен--> штеттен
  • стайн--> штайн
  • стейн--> штайн
  • стеген--> штеген
  • стуль --> штуль
  • хохе --> хоэ
  • хёхе --> хёэ
  • тц --> ц кроме как между гласными
  • (Ландкрайс-name) ---> (name)
  • Каизер --> Кайзер
  • стэтт --> штэтт штетт (см. выше) //Al Silonov 13:18, 9 февраля 2007 (UTC)[ответить]
  • статт --> штатт
  • стайг --> штайг
  • стаад --> штаад штад
  • стотц --> штотц штоц
  • страсс --> штрасс
  • стадион --> штадион
  • Карль --> Карл
  • (Райн) --> (Рейн)
  • ан-дер-Донау --> на-Дунае
  • ан-дер-Энц --> на-Энце
  • ан-дер-Рисс --> на-Риссе
  • ан-дер-Ремс --> на-Ремсе
  • ан-дер-Иллер --> на-Иллере
  • ан-дер-Мурр --> на-Мурре
  • ам-Некар --> на-Неккаре
  • ам-Райн --> на-Рейне
  • ан-дер-Эрмс --> на-Эрмсе

Alex Ex 12:11, 8 февраля 2007 (UTC)[ответить]

  • ан-дер-Айш --> на-Айше
  • ан-дер-Вальднааб --> на-Вальднаабе

Alex Ex 22:22, 10 февраля 2007 (UTC)[ответить]

  • ее --> е, оо --> о, тц --> ц кроме как между гласными

Много их, надо Бота на все автозамены неон 12:18, 8 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Немецкий язык#Транскрипция там ещё пара правил которые бот не знает.

  • ее --> е
  • оо --> о
  • тц --> ц кроме как между гласными
  • Ü в начале слова --> И
  • Ö в начале слова --> Э
  • Zsch --> ч в начале слова
  • chs --> кс
  • ck --> кк между гласными
  • ä --> e, э тольуо в начале слова и после гласных
  • c перед i, e --> Ц

неон 16:41, 8 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Посмотрите шаблон. Более сотни шаблонов по этому образцу будет сделано ботом для тех земель, где мы выверили транскрипцию. Есть ли замечания? неон 14:48, 8 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Хорошо выглядит. Может ещё и название района не немецком мелким шрифтом куда-нибудь вставить? И название шаблона потехничней сделать, типа Шаблон:Германия:Район Мерциг-Вадерн. Alex Ex 15:51, 8 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Немецкие названия имхо только загромождают шаблон. Здесь по идее ещё можно было, но в Северный Рейн — Весталии просто убъёт.
Чтобы не терять информацию, нужно бы переименовать в Шаблон:Германия:Район Мерциг-Вадерн:Города. Мне так не нравится. —Obersachse 22:47, 10 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Переименовал неон 14:07, 12 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Предлагаю другое название для таких шаблонов "Населённые пункты района ..." -- Melomann 08:43, 13 февраля 2007 (UTC)[ответить]

На них я буду делать первую пробу бота. Это самая маленькая земля. Проверьте ещё раз правильность транскрипций, с понедельника Саар начнёт загружаться неон 14:52, 8 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Проверил. Всё отлично, кроме единственного, что вызвало сомнение — Überherrn --- Иберхеррн. Но тут, я думаю, невозможно найти оптимальную транскрипцию, так как в русском языке нет буквы или сочетания букв, читающихся так же как немецкая «Ü» в начале слова — нечто между Ю и У. Варианты — «Ю», «У», «Юу», «И». Та же история с «Ö» — нечто между О и Ё. Alex Ex 15:50, 8 февраля 2007 (UTC)[ответить]
На 100 % согласен. Согласно Немецкий язык#Транскрипция «Ü» в начале слова пишется через «И». —Obersachse 16:16, 8 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Немецкий язык#Транскрипция - хм, забавно... правила относительно ö и ü напоминают диалект немцев поволжья :-) Alex Ex 17:13, 8 февраля 2007 (UTC)[ответить]
В районах ещё: Landkreis Saarlouis --- Зарлуи (район) - если "Saar" везде "Саар", то, наверное, и тут надо "Саарлуи(с)". Alex Ex 17:17, 8 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Исправлено, теперь Саарлуис. --Obersachse 20:12, 8 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Лаузиц Лужица[править код]

Лужица - историческая область которая в славянском пространства так называется. Мне кажется что исторические области надо переводить на русский - Передняя Померания а не Форпоммерн например. неон 10:39, 10 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Предложение: В статьях о местности пишем Лужица, Верхняя Лужица и Нижняя Лужица, когда название местности, то в скобки пойдёт Лаузиц, Оберлаузиц и Нидерлаузиц. Аналогично Передняя Померания и Форпоммерн, Рудные горы и Эрцгебирге.
Что бы мы тут не решили, какая-то непоследовательность остаётся. Или кто серьёзно собирается писать "Чёрный лес" вместо Шварцвальд? --Obersachse 11:20, 10 февраля 2007 (UTC)[ответить]
В названиях исторических регионов, по-моему, можно лишь вручную поправить некоторые названия, время от времени консультируясь с гуглом. Если устоялось название "Передняя Померания" (дословный перевод вместо транслитерации), то писать "Форпоммерн" будет если не ошибкой, то по крайней мере нелогично. Так же и с Шварцвальд, только наоборот (транслитерация вместо перевода). Всё равно - всё точно перевести будет нельзя, и, я думаю, что последует длинная череда переименований созданых автоматически статей. Но я также считаю, что устоявшиеся переводы имеются только у самых известных-крупных-исторически значимых регионов, а это меньшинство и их реально вручную выверить. Alex Ex 13:25, 10 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Предлагаю писать устоявшиеся названия для крупных областей. Все остальное не переводить. Как рекомендует Алекс, а конкретно Лужица это не административное название а географическая и историческая область, ещё известная в Польше и России. Её как пояснение в скобках к городам можно перевести. неон 14:26, 10 февраля 2007 (UTC)[ответить]

То есть, пишем в названии города всегда:

--Obersachse 14:58, 10 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Конечно же Балтийское море. Рудные горы тоже: так пишет Брокгауз и БСЭ. неон 15:06, 10 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Для уточнения: de:Oelsnitz/Erzgeb. будет Эльсниц (Рудные горы), а не Эльсниц (Эрцгебирге)?
de:Behrensdorf (Ostsee) будет Беренсдорф (Балтийское море), а не Беренсдорф (Остзее)? --Obersachse 15:38, 10 февраля 2007 (UTC)[ответить]

У de:Ostsee нет в немецком никокого другого значения кроме как Балтийское море, это не город и не район и не округ. Также и Лужица и Рудные горы. Поэтому надо писать именно так (если то что в скобках действительно необходимо для различения значений) неон 15:53, 10 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Еще для уточнения: в официальном российском атласе нет никаких Лужиц, есть Нидерлаузиц и Обер-то же самое. Яндекс дает обратный результат. Насколько я понимаю, лужицкие языки сейчас (да еще со времен ГДР) мало используются, это значит, что вариант с переводом станет более архаичным. Выбор трудный, оба варианта имеют +ы и -ы. Субъективно я лично за транслитерацию, за Лаузиц (просто более актуально). Но понимаю, что и против доводов много... Al Silonov 15:58, 10 февраля 2007 (UTC)[ответить]
У меня в атласе: Передняя Померания, но Нидерлаузиц, Оберлаузиц. --Александр Сигачёв (ajvol) 17:09, 10 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Ссылки по теме на статьи о Германии с русскими географическими названиями (Богемский лес, Рудные горы, Шварцвальдом, названия рек, итп):

Alex Ex 21:35, 10 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Брокгауз столетней давности, но два другие нам наверно сильно помогают. Спасибо! --Obersachse 21:45, 10 февраля 2007 (UTC)[ответить]

de:Bernau bei Berlin - может быть вообще писать Бернау (Берлин) а не Бернау у Берлина или Бернау-у-Белина ? неон 10:39, 10 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Сложно. Есть целая куча de:Bernau. Как их назовём? Федеральную землю в скобках? Тогда Бернау (Берлин) не подходит, он расположен в Бранденбурге. --Obersachse 11:07, 10 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Предлагаю в скобках указать Landkreis или землю, как уже предложил Томас. Для Бернау досточно земли, так как их в Германии три, и все в разных землях (солгасно de:Bernau). Тогда Бернау у Берлина будет Бернау (Бранденбург). Alex Ex 13:31, 10 февраля 2007 (UTC)[ответить]

За, то что в скобках не является официальным названием а применяется для дизамбига неон 14:19, 10 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Значит, договорились. --Obersachse 14:59, 10 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Прошу высказаться. Особенно меня смущают конструкты типа Мэркишер-Крайс. --Obersachse 21:29, 10 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Как насчёт Округ Марки, или если уже окончательно решили районами обзывать, то Район Марки, историческое название никуда не денешься, IMHO. -- Melomann 20:15, 12 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Обербергишер-Крайс и Рейниш-Бергишер-Крайс тоже прикольно, может лучше Верхнебергский и Рейнско-Бергский район/округ. Berg в данном случае опять историческое значение и не имеет ничего общего с горой, лишь пишется одинаково ;-) -- Melomann 21:16, 12 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Полностью за. Jaspe 21:18, 12 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Soest произносится как Зост, а не Зёст, в отличии от Coesfeld'а, хотя по последнему не уверен может быть тоже Косфельд, завтра у коллег из тех мест поинтересуюсь -- Melomann 21:16, 12 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Шаблоны по районам в земле[править код]

Есть вопрос. Например, в Шаблон:Районы в Гессене — почему там смешаны города и районы? Так и задумано? Alex Ex 21:40, 10 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Районам (Landkreis) приравнены города нерайонного подчинения (Kreisfreie Stadt). То есть город может быть одновременно и городом и районом. (Даже федеральной землёй.) Да, так задумано, потому что они юридически равноправны. --Obersachse 21:50, 10 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Понятно, спасибо! Может стоит разделить шаблон на две части — «районы» и «города вне районного подчинения»? Alex Ex 22:33, 10 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Немцы так не делали. Но это нам не указ, конечно. —Obersachse 22:41, 10 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Посмотрел, действительно. Но у них в заголовке шаблона написано «Landkreise und kreisfreie Städte in Hessen». Разделять, я думаю, тогда не стоит, но надо бы это перевести на русский и добавить в заголовок шаблона. Alex Ex 22:51, 10 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Как перевести «kreisfreie Stadt»? Томас говорит «города нерайонного подчинения». Мой софтверный словарь ABBYY Lingvo говорит «см. Stadtkreis», а на «Stadtkreis» — «город, образующий самостоятельный район, город окружного подчинения (ГДР)». Alex Ex 22:51, 10 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Ну вот, уже сам знаешь, почему в заголовке шаблона не написано про города. Или знаешь короткое русское соответствие словам «Kreisfreie Stadt»? Город, образующий самостоятельный район в каком-то смысле является тоже районом. Следовательно подходит под «Районы в XXX». —Obersachse 23:15, 10 февраля 2007 (UTC)[ответить]
А если попытаться обобщить одним термином «Kreisfreie Stadt» и «Landkreis»/«Kreis», типа «Административные единицы в ...» или «Административное деление в ...» или что-либо подобное? -- Melomann 08:53, 13 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Ты уже нашёл сложность такого названия. «Административные единицы в ...» Что ставить вместо точек? Федеральная земля или Административный округ? Административные округа не во всех землях есть. --Obersachse 08:57, 13 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Я думал в данном случае о землях, по-подобию де-вики. Административные округа в Германии похожи чем-то на Федеральные округа в России - они есть, но нафига они нужны, точно не знает никто. У меня возникла идея систематизировать объекты данного обсуждения по двум параметрам: 1. Административное подчинение и 2. Как населённые пункты. Для наглядности можно объединить в таблицу - это поможет при составлении шаблонов. Попробую сделать. -- Melomann 10:46, 13 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Мне важно в списке районов отделить города от крайсов как-нибудь потому что потом все районы будет подбирать бот и делать шаблоны для районов, а свободные города останутся. Бот при этом будет отталкиваться от немецких названий а переводы искать в списке городов по следующему алгоритму (пример для Саара)

Для всех КРАЙСОВ со списка Районы Саара
Открыть немецкий шаблон и вычислить все города внутри крайса
По русскому списку Города Саара найти переводы всех немецких городов
Сформировать из переводов русский шаблон Города Района XXX

То есть, важно только чтобы список районов и список городов в районе был проверенным и почти не вызывал споров, и чтобы в списках не было ничего лишнего - и бот надепит шаблоны для городов внутри районов неон 23:34, 10 февраля 2007 (UTC)[ответить]


Если я правильно понял, то нам нужны

  • Списки районов (туда не включаются Kreisfreie Städte)
  • Списки городов (с включением Kreisfreie Städte)

В Шаблон "Район XXX" включаются города земельного подчинения (Kreisfreie Städte). Про оптическое разделение район/город в шаблоне можно ещё обсуждать. --Obersachse 10:53, 11 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Мне нужно для бота чтобы районы не смешивались с городами любым способом, позволяющим боту отличить одно от другого. Для этого бот будет читать список районов. неон 11:34, 12 февраля 2007 (UTC)[ответить]

В списке районов городов нет, так что всё должно быть в порядке. --Obersachse 11:39, 12 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Готова группа шаблонов[править код]

Жду критической оценки. В случае одобрения запущу бот на следующие земли, где готов список районов и городов неон 23:32, 12 февраля 2007 (UTC)[ответить]

По моему нормально. :) Wind 23:47, 12 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Исправил прямо в шаблонах. --Obersachse 07:01, 13 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Саксонию я ещё раз пропущу через бот, там много мелочей с двойными буквами, шт. Просьбы править в списке городов, потому что шаблоны будут созданы ботом из списка а не наоборот, и правки в самих шаблонах будут забиты ботом. неон 09:40, 13 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Насчёт немецких названий - я уже предлагал выше, но, очевидно, был не так понят. Я предлагаю только название района включать в шаблон на немецком (например, мелкм шрифтом около герба), а не названия городов. Впрочем, это не принципиально, т.к. по немецкому названию можно будет найти статью о районе, а оттуда выйти на список городов или шаблон. Alex Ex 07:25, 13 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Ах так вот. Я тебя действительно не понял. Немецкое название района вполне можно добавить. Кто за/против? --Obersachse 08:02, 13 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Так? (правьте данный шаблон) неон 09:45, 13 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Да, именно! Только ссылку на немецкую википедию можно, по-моему, убрать. Но можно и оставить. Alex Ex 12:26, 13 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Сделал ещё раз, поправив. Закончил всю Саксонию и добавил Мекленбург. Можете посмотреть. Следующие на очереди - Бранденбург, может быть Бавария как только проверим написание городов ещё раз. неон 20:39, 13 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Пропустил бот на Бранденбург и Баварию. Посмотрите навигационные шаблоны. неон 20:56, 14 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Я в затруднении. Дело в том, что в исторической литературе, посвящённой Германии, в некоторых случаях используются несколько иное написание названий городов, в частности ei почти всегда передавалось как -ей, oe как о и т.п. Поэтому для меня лично привичнее Оттинген, Валлерштейн, Розенгейм и т.п. Однако, это конечно узко-специальная литература и будет достаточно перенаправлений. Я тоже переживу непривычные названия. Но в некоторых случаях, мне кажется нужно следовать традиции: не Франкия, а Франкония (в скобках некоторых городов Баварии), Фрейзинг вместо Фрайзинга (город Баварии), Стрелиц в названии округа Мекленбург-Штрелиц. Jaspe 21:29, 14 февраля 2007 (UTC)[ответить]
С Франконией я согласен, по остальному я легко предпочитаю вариант Неона. Но в общем для меня большой роли не играет. Но важно, чтобы Нойштрелиц и Мекленбург-Штрелиц писались одинаково (или ст или шт). --Obersachse 22:08, 14 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Франконию уже заменил, для соответствия исторического и современного написания лучше делать перенаправления. По поводу Оттингена - в гугле Эттинген встречается в 4 раза чаще. Просьба в списках Города Баварии и т. д. писать альтернатитвные названия - потом бот будет делать автоматически перенаправления по всему списку. неон 10:21, 15 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Бранденбург, Мекленбург и Бавария будут прогнаны ботом ещё раз из-за наличия большого количества изменений в названиях городов. неон 10:21, 15 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Горы средней высоты в Германии[править код]

Кто поможет с переводом/транскрипцией? Шаблон:Горы средней высоты в Германии --Obersachse 14:07, 15 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Круто! Заменил повсюду Харц на Гарц - так принято. Надо тщательно выверить. Мне не нравится понятие "Горы средней высоты". Может быть "Горные районы"? неон 14:31, 15 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Проблема в том что немецкий термин Mittelgebirge по словарю переводится именно так, но такого термина нет в русском языке. Как и похоже нет такой классификации. (горы высоты от 400 до 1500 м) --Obersachse 14:41, 15 февраля 2007 (UTC)[ответить]

попробовал проставить - но проверять все равно надо неон 15:00, 15 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Спасибо, Неон. Я обнаружил ещё одну сложность. В русском понятие горы может осначать несколько гор и то, что немцы называют Gebirge. В категорию Горы Германии будут входить как отдельные горы (Berg) как и горы (горный массив,Gebirge)? Или создать подкатегории для Gebirge и их горы/скалы запихать туда, а отдельные горы/скалы в основную категорию? --Obersachse 15:25, 15 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Gebirge - горы, Berg - гора, Bergspitze - горная вершина неон 15:34, 15 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Не понял, если термина в русском языке (географии) нет, зачем его придумывать? По существу я за систему: Горы Германии включает в себя отдельные горы и Горные массивы Германии, а она в свою очередь включает Горные вершины Германии. -- Melomann 23:14, 15 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Готовы пробные статьи по районам[править код]

Посмотрите сделанные ботом шесть статей из категории Категория:Районы Саара и ещё из категории Категория:Районы Бранденбурга. Статьи будут ещё улучшаться. Статьи получены парсингом таблицы в немецкой версии.

Следут улучшить шаблон «{{Район Германии}}»[править код]

  • Вместо флага там должно быть местоположение на карте ✔ Сделано
  • Обязательно надо добавить административный центр района ✔ Сделано
  • Обязательно надо добавить официальный код (Kreis-Gemeine Schlussel) ✔ Сделано
  • Может ещё добавть немецкие поля каких недостает — плотность населения например ✔ Сделано

неон 22:47, 15 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Мои замечания (в принципе весьма незначительные):

  • Точки в выражениях типа «100.345 человек» — не очень хорошо. Надо бы заменить на неразрывный пробел.✔ Сделано
  • Почему в шаблоне Одер-Шпре, а статья называется Одер-Шпр'''ее''' (район)? ✔ Сделано
  • «Плотность населения чел./кв.км» — смотрится как-то не очень.. Может вот так: «человек/км2»? ✔ Сделано
  • В поле «Ландрат» перевод в большинстве статей неполный.
  • Опять по типографике — следует использовать длинное тире.
  • Неплохо бы шаблоны стабные ставить на статьи. ✔ Сделано
  • Вот здесь например: Шпрее-Найсе (район) не очень хорошо смотрится фраза «Центр района — город Форст (Лужица)». Надо бы «Центр района — город Форст». Думаю ботом это сделать можно.✔ Сделано
  • Глюк в поле «Население» — два раза написано «чел.» ✔ Сделано

А в целом очень хорошего качества болванки получаются :) --Dstary 23:40, 15 февраля 2007 (UTC)[ответить]

  • Зачем добавить официальный код (Kreis-Gemeinde Schlüssel)? Кому это нужно? Я уже долго живу в своём городе, но этого кода не знаю. Ну или если записать в статью, то спрятать в комментарий и не показывать в шаблоне.
    Эта информация может кому-нибудь пригодиться. Я тоже много чего не знаю о родном городе.--Dstary 00:51, 16 февраля 2007 (UTC)[ответить]
    Мне трудно представить, кому. Это чисто внутриведомственный статистический код. Я считаю, что не нужен. Если большинство другого мнения - пусть остаётся. --Obersachse 01:17, 16 февраля 2007 (UTC)[ответить]
    KGS нужно для ботов и для автоматической обработки. Это официальная географическая идентификация, думаю не помешает. неон 09:13, 16 февраля 2007 (UTC)[ответить]
    Я не против добавления в статью как идентификатор. Но можно спрятять в комментарий. --Obersachse 09:53, 16 февраля 2007 (UTC)[ответить]
  • В шаблон желательно добавить надпись «Район» чтобы на первый взгляд отличить от города можно было.
  • Может отпустить граф «язык» и только оставить «языки» для тех немногих случаев где помимо немецкого есть ещё и лужицкий или фризский? Ведь и так понятно, что в Германии — немецкий язык.
  • Хорошо бы перевести название партии ландрата на русский язык. ✔ Сделано имя градоначальника будет выправлено потом
  • Вместо Флаг - карта. ✔ Сделано

--Obersachse 00:24, 16 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Мои предложения и моё субъективное мнение:

  • Из Шаблон:Район Германии убрать совсем Ландрат и язык. Язык везде немецкий (или нет???), во всяком случае только в случаях исключений имеет смысл указывать язык. А главу местной администрации указывать, по-моему, совсем необязательно так как этот глава, как правило, постоянно меняется. К тому же, транслитерация не произведена, и значимость этих персон для русской википедии сомнительна. По крайней мере - в подавляющем большинстве случаев.
  • Площадь, код, плотность населения, и колличество общин - их наоборот, по-моему, следует включить в шаблон! Чисто технические шаблонные данные. ✔ Сделано
  • В первом предложении, во фразе район в Германии сделать слово "район" ссылкой на статью Район Германии. Таковую можно будет сделать для начала стабом с вольным переводом de:Landkreis. Районы ведь бывают ещё географические и исторические. ✔ Сделано
  • Категории по районам всех земель убрать из категории Германия включить в категорию Районы Германии ✔ Сделано
  • Косметические правки в списках районов по землям и категориям: в статье со списком районов при включении в категорию, ставить звёздочку, чтобы статья в категории была указана первой. Например, в Районы Саара: [[Категория:Районы Саара|*]] вместо [[Категория:Районы Саара]]. Соответственно, в категории по районам земель включать шаблон {{catmain}}.✔ Сделано
  • Про флаг все уже сказали ✔ Сделано

А в целом и общем — отлично выглядит, добротно! :-) Alex Ex 07:15, 16 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Спасибо за замечания, все разумны, постараюсь учесть. Будет сделано автоматически ещё две главы - про политику с указанием партий и список всех городов и деревень, как это в немецкой Википедии. Ясно что шаблон надо дорабатывать так как высказано. Спорные моменты -

  • Включать ли Ландрат в шаблон? Во всяком случае понятно, что если влючать - имя надо транслитерировать и убрать ссылку. Но указание партии весьма полезно. Думаю с изменениями оставить
  • Включать ли адрес ратуши в шаблон? Думаю да без перевода
  • Включать ли официальный код KGS в шаблон? Думаю да, включить в шаблон и убрать из текста. Полезен для автоматических систем.
Я до сих пор не понимаю, зачем этот код убирать из текста? Лично мне, к примеру, совершенно неинтересны георгафические координаты или почтовый индекс. Я же не требую убрать их из всех статей.--Dstary 14:04, 17 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Я тоже считаю, что он нужен. Может, имеет смысл его добавить в шаблон? --DR 16:00, 17 февраля 2007 (UTC)[ответить]
  • Включать ли координаты в шаблон? Например как координаты столицы? Думаю да, но это можно сделать позже специальным прогоном бота.

неон 09:13, 16 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Если включим ландрат в шаблон, то я вижу опасность того, что данные быстро окажутся устаревшими. Или кто-нибудь собирается следить за выборами и обновлять? Если укажем дату (состояние на XXX), то это читателю тоже не помогает. Он ведь не знает, когда были/будут перевыборы.
Вообще говоря именно внутренность шаблона будет обновляться - раз в году это всё будет снова прогоняться через немецкую Википедию и корректироваться. Можно писать тогда и партии и градоначальников. Будет корректироваться также население. Далее, раздел о составе Крайстага в основном тексте будет также автоматически переводиться ботом и обновляться.неон 10:41, 16 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Адрес не меняется, его можно включить. Транскрипция не нужна. Полезнее в оригинале (если кто хочет письмо писать)
Мою позицию к KGS я изложил выше.
Координаты включать. Думаю, что в этом секторе скоро появятся новые возможности. Ребята из Геопроекта очень активные. --Obersachse 09:53, 16 февраля 2007 (UTC)[ответить]
  • Ландрат - не включать per Obersachse. Доминирующая партия тоже часто меняется - сегодня SPD, через год CDU.
  • Включать ли адрес ратуши в шаблон - да, на немецком
  • Включать ли официальный код KGS в шаблон - думаю, что всевозможные идентификационные и прочие коды в энциклопедии вполне уместны
  • Включать ли координаты в шаблон - да.
Alex Ex 10:24, 16 февраля 2007 (UTC)[ответить]
С координатами всё еще тоньше. Координатами района считаются координаты его географического центра, а не столицы. В немецкой Виик, кажется, так и сделано. Соответсвенно, если там есть координаты - переносить, если нет - НЕ брать координаты столицы. --DR 10:26, 16 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Координаты района найдены в английской Вики. Их придёт ся переносить специальным ботом. неон 22:06, 20 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Кем-то был создан Шаблон:Цвет с целью унифицировать облик шаблонов по определённой тематике. Мне предназначенный для Германии серый цвет нравится. Он как-то соответствует характеру немцев (более спокойный, рациональный, скучный?, короче не такой пёстрый как допустим у южных народов), его можно и рассмотреть как смесь цвета спортивного костюма сборной Германии по футболу (чёрно-белый).

Как Вы считаете? Примем его в виде «главного» цвета для шаблонов?--Obersachse 19:30, 16 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Стоило бы. А то эта синева глаза мозолит.--Dennis Myts 18:24, 19 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Вопрос про дизамбиги[править код]

Будут ли правильно разруливаться такие ситуации, как например в Ландсхут (район), где есть город Герцен, являющийся редиректом на публициста Герцена?--Dstary 01:24, 18 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Щас исправим на Герцен (город). --Obersachse 01:29, 18 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Думаю что дизамбиги будет подбирать специальный бот. Слишком много особых случаев. Разумеется перед заливкой городов будет проверяться, сущесвует ли статья. неон 10:30, 18 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Статьи по районам[править код]

  • Здесь (Мекленбург) больше недочётов и проблем. Пришлось сохранять и потом вручную переносить содеражние из хорошо сделанной статьи Бад-Доберан (район) - бот потом будет сохранять готовые статьи, но сейчас он этого не умеет неон 13:12, 18 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Большинство пожеланий учтено. Шаблон ещё не выправен. Ещё несколько малых правок не сделано. Сначала выправлю шаблон. Так как бот проходит районы достаточно быстро, думаю завершить вскорости заливку районов и шаблонов по всей Германии и заняться наконец городами. неон 11:41, 18 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Шаблон районов понемногу выправил, остались имена градоначальников (решил выправить их потом чтобы не перекашивать бота). Прошу далее выверять имена городов и районов. неон 22:02, 20 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Как-то криво получилось в Категория:Районы Северного Рейна — Вестфалии, район Зёст, а город Зост, следует поправить — название города правильно -- Melomann 19:46, 26 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Спасибо, исправил. --Obersachse 20:54, 26 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Кем-то был создан Шаблон:Цвет с целью унифицировать облик шаблонов по определённой тематике. Мне предназначенный для Германии серый цвет нравится. Он как-то соответствует характеру немцев (более спокойный, рациональный, скучный?, короче не такой пёстрый как допустим у южных народов), его можно и рассмотреть как смесь цвета спортивного костюма сборной Германии по футболу (чёрно-белый).

Как Вы считаете? Примем его в виде «главного» цвета для шаблонов?--Obersachse 19:30, 16 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Стоило бы. А то эта синева глаза мозолит.--Dennis Myts 18:24, 19 февраля 2007 (UTC)[ответить]

✔ Сделано

Вопрос про дизамбиги[править код]

Будут ли правильно разруливаться такие ситуации, как например в Ландсхут (район), где есть город Герцен, являющийся редиректом на публициста Герцена?--Dstary 01:24, 18 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Щас исправим на Герцен (город). --Obersachse 01:29, 18 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Думаю что дизамбиги будет подбирать специальный бот. Слишком много особых случаев. Разумеется перед заливкой городов будет проверяться, сущесвует ли статья. неон 10:30, 18 февраля 2007 (UTC)[ответить]

О шаблоне[править код]

Нашёл шаблон Шаблон:Infobox Town DE и Шаблон:Город Германии. Кто лучше? Надо ли их выправить чтобы туда же вошла позиционированная карта ? неон 10:00, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Надо максимально подогнать под немецкий шаблон один из них, для облегчения парсинга. Wind 13:28, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Будет не трудно подогнать, ни один из шаблонов практически не используется. Wind 13:35, 6 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Наконец тушите свет[править код]

Подготовительныё этап закончен (я правда не уверен что в транскрипцих не остались неточности - решим в рабочем порядке). Убрал в архив обсуждения - разумеется, замечания (особенно не исправленные) никуда не убрались.

Следующий этам - массовая заливка городов, начнётся на городах Саара. Теперь мне надо решить с шаблоном. У кого какие соображения? Общий шаблон "Город" маловат, в нйм не хванает места для всех тонкостей немецкой административной структуры (есть ещё регирунгсбецирки и амты), но эти тонкости можно вынести в текст. Позиционирование хорого бы всунуть справа от герба. неон 17:50, 28 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Можно конечно перевести de:Vorlage:Infobox Ort in Deutschland. Так боту наверное легче всего. Мне лично хотелось бы встроить ещё шаблон ПозКарта, чтобы автоматически (с помощью координат) ставилась маркировка расположения города на карте Германии. --Obersachse 21:42, 28 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Сложная форлага, я не решусь её сам перевести неон 23:39, 28 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Моё мнение: отдельный шаблон для городов Германии если даже не совершенно необходим, то по крайней мере - вполне уместен. Это во-первых. Во-вторых - если можно как-то шаблон «Город» совместить с (включить в?) специальный шаблон для городов Германии - то это был бы, самый оптимальный вариант. PS: потушили свет и зажгли свечи и Räucherstäbchen :-) Alex Ex 22:44, 28 февраля 2007 (UTC)[ответить]
Во всех районах - "подчинён адм. округу ..." - там лишний пробел перед точкой в конце предложения. --DR 22:58, 28 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Беккинген[править код]

— посмотрите пока первый автоматически сгенерированный город. Там ещё много что делать, но можно хотя-бы присмотреться к шаблону. неон 23:35, 28 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Лишние квадратные скобки в ссылки на оф. сайт, стоит добавить разрыв строки в поле «Бургомистр» --DR 23:39, 28 февраля 2007 (UTC) ✔ Сделано[ответить]
Спрятать в названии партии Христианско-демократический союз скобки [(Германия)], то же с районом Мерциг-Вадерн [(район)]. ✔ Сделано
км² вместо кв. км. Больше «ныть» пока не буду :-) —Obersachse 23:47, 28 февраля 2007 (UTC) ✔ Сделано[ответить]
А вообще наверное лучше дать сокращение названия партии, то есть ХДС. --Obersachse 23:49, 28 февраля 2007 (UTC) ✔ Сделано[ответить]
Площадь: запятая вместо точки, население:nobr вместо точки. --Obersachse 23:55, 28 февраля 2007 (UTC) ✔ Сделано[ответить]
  • Входит в состав района …' — после точки в конце этого предложения не хватает пробела. ✔ Сделано
  • Бургомистра я бы убрал или указал бы в скобках дату, на которую приведена информация, например: (март 2007) ✔ Сделано дата
  • «посёлок (община)» может заменить на «посёлок (нем. Gemeinde)»? ✔ Сделано
  • Категория для долготы неправильная (ноль не нужен). Правильное название: Категория:6° в. д. ✔ Сделано
  • Категория «Районы Саара» неправильная. Есть Категория:Города Саара, но в данном случае, наверное, лучше создать «Категория:Города и посёлки Саара» ✔ Сделано пока города Саара
  • Как насчёт фотографий? ✔ Сделано
Забавно, что именно с этого города начали — у меня товарищ родом оттуда ;-) Alex Ex 07:16, 1 марта 2007 (UTC)[ответить]

Картинки будут. Вообще как переводить гемайнду я не знаю — это одновременно и посёлок и область которая делится ещё на какие-то сельсоветы. Ещё будет несколько проб пока не запущу бота на весь Саар неон 09:40, 1 марта 2007 (UTC)[ответить]

Gemeinde = коммуна. см. Коммуна (Швейцария) и de:Kommune --Obersachse 12:42, 1 марта 2007 (UTC)[ответить]

Пора трубить в фанфары! Залил 54 города.

Теперь стратегия такая. Я подожду пару дней сбора замечаний по Саару и результатов голосование по поводу общины-комунны. Если будут серьёзные замечания по Саару - бот пройдёт его ещё раз, слава богу 50 статей можно проконтроллировать.

Теперь мне нужна некоторая уверенность в боте, так как далее предстоит делать от 500 до 2000 статей на каждую землю, и в какой-то момент надо будет решиться на массовую заливку. Я не очень боюсь оставлять нерешёнными вопросы об одном конкретном термине - я принимаю для бота то решение, которое мне более близко на сегодня, но в случае если в результете обсуждения выяснится, что надо использовать другой термин - будут произведены автозамены. Более неприятны индивидуальные редковстречающиеся ситуации, с которыми боту не справиться, особено когда заполняющий немецкий шаблон на тему "автомобильный код" пишет целые сочинения на немецком языке со ссылками. неон 20:03, 1 марта 2007 (UTC)[ответить]

  • Отлично. Неон, как ты себе представляешь массовую заливку? Всё сразу или более мелькими порциями, чтобы можно было хоть бегло посмотреть результат? Да, и на счёт цвета навигационных шаблонов районов. Запустишь бота, чтобы он поменял голубой цвет верхней полосы в серый цвет (Шаблон:Цвет|Германия)? --Obersachse 20:20, 1 марта 2007 (UTC)[ответить]
  • Земли не стандартизованы в немецкой Вики, поэтому я буду начинать с 50 городов, потом проверять специфику данной земли, подправлять бот и запускать на всё сразу. Особенно поначалу. Если бот тормозится и сбивается - медленно, бот идёт уверенно - то помногу. Навигационные шаблоны я выправлю автозаменой. неон 21:17, 1 марта 2007 (UTC)[ответить]

Пара замечаний по залитым городам:

  • Длинное тире после названия города. ✔ Сделано
  • Если в поле партии стоит б/п, то не надо оформлять это как внутреннюю ссылку вообще, либо оформлять как ссылку на статью беспартийный.--Dstary 22:13, 1 марта 2007 (UTC) ✔ Сделано[ответить]
  • Опять нашёл несоответствие в названии города и района: Зарлуи - город и Саарлуис - район, и в статье о районе город также называется Саарлуис -- Melomann 23:06, 2 марта 2007 (UTC)[ответить]
Насчёт фотографии: предлагаю их сделать с тэгом <gallery>, а не thumbами. Чтобы они не удлиняли страницу с небольшим текстом вверху, а были аккуратно показаны "в строчку", как фотогаллерея.
Подпись к фото (название города) предлагаю убрать. Во-первых: и так ясно, что изображения в статье как-то связаны с данным городом. Во-вторых, на фотографии необязательно показан город. Например, в статье Лосхайм-ам-Зее изображён паровоз из этого города, несущийся где-то явно вне городов.
Встречаются ещё чистые галлереи de:Merzig, я их пока не подбираю, но думаю надо тоже подобрать. Оригинальное немецкое называние я оставляю закомментированным, чтобы если кто возьмётся статью редактировать, мог его выудить. Предлагаю такое правило если есть одна картинка - помещать её слева. Две - одну слева, другую под таблицей. Три и более - оформлять галерею. Панорамы показывать особым способом (во всю ширь?) неон 20:53, 2 марта 2007 (UTC)[ответить]
Одобрям. --Obersachse 21:14, 2 марта 2007 (UTC)[ответить]
Хорошее решение. Alex Ex 07:52, 3 марта 2007 (UTC)[ответить]

✔ Сделано

Название города в оригинале: здесь, я думаю, следует удалить скобки с их содержимым. Пример: Бус (Саар). Посёлок называется просто "Bous", а "(Saar)" приделано для однозначности. Так же, если в русском названии статьи есть скобки, в тексте их можно убрать, по той же причине. Alex Ex 19:32, 2 марта 2007 (UTC)[ответить]
Согласен. --Obersachse 19:51, 2 марта 2007 (UTC)[ответить]
Это очень трудный для автоматизации вопрос. Могу просто отсекать всё что в скобках - то тогда можно потерять важный признак. Сейчас я отсекаю признаки типа (город) (посёлок) (Германия). Признаки (Таунус) (Рейн) - тоже надо отсекать? неон 20:53, 2 марта 2007 (UTC)[ответить]
Думаю, что да, так же как и все скобки вообще (только в тексте, разумеется, а не в названии статьи). Так как если город называется официально "...-на-Рейне", то это показано в названии до скобок - Weil am Rhein, а не Weil (Rhein). Ведь нет официальных названий со скобками (или есть???). Alex Ex 07:52, 3 марта 2007 (UTC)[ответить]
Есть. Например Frankfurt (Oder). --Obersachse 08:19, 3 марта 2007 (UTC)[ответить]
Ещё хуже. Официально могут предписываться сокращении в названии - то есть a.d. вместо an der, косая черта или скобки - как решил местный амт. неон 09:12, 3 марта 2007 (UTC)[ответить]
Блин, Франкфурт (Одер) - хороший конрпример - тогда всё не так просто... Томас, не знаешь ли, скобки в официальных названиях часто встречаются? Или, может, они только в отдельных землях или в бывшей ГДР использовались? И почему город не называется просто Frankfurt am Oder? Alex Ex 14:51, 3 марта 2007 (UTC)[ответить]
Довольно-таки часто. Этот список даёт грубое общее представление. Обрати внимание, бывает ещё хуже, например de:Halle (Westfalen) или de:Hann. Münden. В немвики были ожесточённые бои вокруг вопроса, как тот или иной город называется. Штампы самых городов противоречат названиям вокзалов и дорожным знакам, а в Главном статистическом управлении пушут ещё по-другому. Полный ужас! --Obersachse 15:19, 3 марта 2007 (UTC)[ответить]
Мда... иногда уверенность во всемирно известных немецких порядках ставит меня в неловкое положение. Что ж, тогда, всё равно в тексте можно удалять скобки с их транслитерированным содержимым - ошибкой это не будет. Но насчёт официального названия на немецком - я полностью разубеждён. Alex Ex 16:04, 3 марта 2007 (UTC)[ответить]
Мне кажется, что весь мир воспринимал прусский порядок за немецкий. А союзники Пруссию в 47-ом ликвидировали. С тех пор в Германии царит распущенность. Кое-что от порядка ещё осталось, но ... ;-) --Obersachse 16:29, 3 марта 2007 (UTC)[ответить]

✔ Сделано как-то разрешил проблему - убрал скобки на картинке и подписи и убрал название земли неон 13:15, 3 марта 2007 (UTC)[ответить]

Панорамы[править код]

Опрос готовности[править код]

Готов ли список городов Гессена для автозаливки?[править код]

(верна ли хотя бы на 98% транскрипция, все ли существующие в Рувики города и сёла в этом списке - о дизамбиге пока не заботимся )

Готов ли список городов Саксонии для автозаливки?[править код]

(верна ли хотя бы на 98% транскрипция, все ли существующие в Рувики города и сёла в этом списке - о дизамбиге пока не заботимся )

Готов ли бот для начала заливки Гессена?[править код]

Готов ли бот для начала заливки Саксонии?[править код]

Обсуждение терминологии[править код]

  • [2] Тут в немецком два разных многозначных слова Gemeinde и Kommune, которые соответствуют одному французскому «Коммуна». Попробуем обратиться к реальности русского языка. Gemeinde переводится как «общество», «волость» и «населённый пункт» — три разных значения, видимо не имеет смысла в русском тексте пытаться использовать одно слово. Я предлагаю всё-таки для Германии (но не для Швейцарии) использовать в зависимости от контекста три разных слова — «община» как административная единица, «посйлок» как населённый пункт и «общество» . неон 13:29, 1 марта 2007 (UTC)[ответить]
Пожалуйста, только не посёлок!!!, лучше населённый пункт. — Melomann 13:50, 1 марта 2007 (UTC)[ответить]
Не знаю как в русском, но в немецком слова Gemeinde (в смысле город, посёлок) и Kommune синонимы. «Община» пахнет религиозной общиной (Religionsgemeinde), поэтому не хочу использовать это слово. «Волость» мне кажется устаревшим словом. Для населённых пунктов (кроме городов) подходит «посёлок». --Obersachse 13:54, 1 марта 2007 (UTC)[ответить]

Комунна в русском несёт кучу «левой» нагрузки — помимо парижской комунны, были ещё крестьянские комунны после революции и хипповые коммуны, и слово ассоциируется с большой семьёй «образцового быта», чем с административной единицей. Но для французскоязычного пространства вроде бы годится. «Община» конечно тоже ассоциируется с какой-то замкрутой группой людей — но не обязательно с религиозной общиной, скорее с обществом или товариществом.

Предлагаю голосовать. неон 14:11, 1 марта 2007 (UTC)[ответить]

Gemeinde (в смысле "административная единица")[править код]

Община[править код]

* за всё-таки, т.к. религиозная община называется по-русски приходом (хотя относится только к христианской религии) -- Melomann 22:55, 2 марта 2007 (UTC)[ответить]

Коммуна[править код]

+Бельгия и Нидерланды. Волков Виталий (kneiphof) 21:14, 5 марта 2007 (UTC)[ответить]

Волость[править код]

Не итог[править код]

Убедительного перевеса нет. Остается община если ближайшую пару недель меня не переубедят неон 13:37, 5 марта 2007 (UTC)[ответить]

Gemeinde (в смысле "населённый пункт Германии")[править код]

Город[править код]

Посёлок[править код]

Село[править код]

Деревня[править код]

Населённый пункт[править код]

Не итог[править код]

Явного консенсуса нет. Пока остаётся посёлок. Если ближайшие пару недель меня не переубедят — так и будет. неон 13:38, 5 марта 2007 (UTC)[ответить]

А почему не «коммуна»? Бельгийские и голландские gemeente переводятся именно так, при этом вариант перевода «посёлок» был бы некорректен, так как в состав gemeente обычно входят несколько населённых пунктов. Не знаю правда, насколько ситуация в Германии отличаетя от Бельгии/Нидерландов. Волков Виталий (kneiphof) 20:45, 5 марта 2007 (UTC)[ответить]
Вариант уже предложен сверху. Просмотрел. Волков Виталий (kneiphof) 21:13, 5 марта 2007 (UTC)[ответить]

Какие нужны категории[править код]

Категория:Города Германии только[править код]

Категория:Города и посёлки Германии только[править код]

Категория:Города Германии и отдельно Категория:Посёлки Германии[править код]

Категория:Населённые пункты Германии[править код]

Саксония[править код]

Залил для пробы 50 городов. Прошу разрешения залить остальные 500. неон 15:35, 3 марта 2007 (UTC)[ответить]

Готово.

Требуется доделать вторым проходом бота:[править код]

  1. Ссылку Саксония --> Саксония (федеральная земля) ✔ Сделано автозамена
  2. Идентификационный код субъекта самоуправления как ссылка для официального кода ✔ Сделано автозамена
  3. при наличии галереи отправить её ниже таблицы с помощью

Административный округ[править код]

Я создал статьи об административных округах Саксонии. Пример тут. Использовал шаблон {{Административный округ Германии}}. —Obersachse 19:13, 5 марта 2007 (UTC)[ответить]

Хорошо. Все города исправно на них ссылаются ! неон 20:01, 5 марта 2007 (UTC)[ответить]

Гессен[править код]

Залил для пробы 50 городов. Прошу разрешения залить остальные 500. неон 17:02, 3 марта 2007 (UTC)[ответить]

Мои замечания на счёт герба Неомботу читал? Остальное вроде в порядке. Перед заливкой сообщи пожалуйста в Википедия:Вниманию участников. --Obersachse 17:12, 3 марта 2007 (UTC)[ответить]
С гербами всё в порядке. Тушите свет неон 17:34, 3 марта 2007 (UTC)[ответить]

Полная закачка соверщена ботом без сбоев за 45 минут. Обнаружено несколько ошибок которые были в немецком тексте - там же и выправлены. Сделяю себе паузу - напишу вручную несколько десятков городов которые знаю, чтобы не скучно было. неон 12:53, 4 марта 2007 (UTC)[ответить]

Спасибо! там оказалась ошибка которая в части случаев пропускает ссылки. Ошибку поправил. Пройду потом вторым проходом и исправлю. Но сначала подожду ещё замечаний неон 19:23, 4 марта 2007 (UTC)[ответить]

Требуется доделать вторым проходом бота:[править код]

  1. Идентификационный код субъекта самоуправления как ссылка для официального кода ✔ Сделано автозамена
  2. Веб-сайты восстановить там где они утеряны
  3. Не так уж важно, но хорошо бы после первого предложения (определения) добавить пустую строку. Красивее смотрится. И я бы хотел иметь в шаблоне "Город" весь каркас, т.е. все параметры (и пустые). Это потом облегчает вручную заполнить шаблон информацией. --Obersachse 22:38, 4 марта 2007 (UTC)[ответить]
    Да, все параметры, в т.ч. и пустые это просто обязательно. Wind 11:52, 5 марта 2007 (UTC)[ответить]
  4. при наличии галереи отправить её ниже таблицы с помощью

Северный Рейн - Вестфалия[править код]

Готовится. Сделано полутора десятка городов. DR посмотрел и уже согласен. Не будет возражений - запущу к вечеру неон 13:41, 5 марта 2007 (UTC)[ответить]

Посмотртел, вроде выглядит хорошо. Wind 15:18, 5 марта 2007 (UTC)[ответить]
Неверно оформляется ссылка на официальный сайт внизу таблички. --DR 15:29, 5 марта 2007 (UTC)[ответить]
Что значит неверно? В Гессене они выпадали. А тут кажется верно неон 15:45, 5 марта 2007 (UTC)[ответить]
Сам стоит, например Кирхленгерн:

|Сайт = http://www.kirchlengern.de/ www.kirchlengern.de

а должно быть

|Сайт = http://www.kirchlengern.de/

иначе ссылка выглядит как www.kirchlengern.de Официальный сайт вместо Официальный сайт. В других землях этого, вроде, не было. --DR 15:54, 5 марта 2007 (UTC)[ответить]
Понятно. Немцы в некоторых статьях дублируют страницу и её описание - требуется однако в описании только "официальный сайт" без адреса? Можно сделать неон 16:19, 5 марта 2007 (UTC)[ответить]
Ну, и уже указывавшееся замечание по ссылке "официальный код" --DR 15:30, 5 марта 2007 (UTC)[ответить]

Поехали! неон 19:23, 5 марта 2007 (UTC)[ответить]

А тепперьб он неверно даёт ссылку в разделе "Ссылки" --DR 20:37, 5 марта 2007 (UTC)[ответить]
Или вот такое: Шмалленберг. На высоких разрешениях все еще Ок, но на 1024х768 картинки наезжают на шаблон. Wind 20:48, 5 марта 2007 (UTC)[ответить]
У меня никуда не наезжает неон 21:11, 5 марта 2007 (UTC)[ответить]
Действительно, только в Firefox 1.5 у меня такое. В других нормально. Нужно еще глянуть в Firefox 2.0, может там такого тоже нет. Wind 23:52, 5 марта 2007 (UTC)[ответить]
Если перед разделом "Фотографии" вставить
<br style="clear:right" />
то глюк в Firefox пропадает. Wind 23:56, 5 марта 2007 (UTC)[ответить]
Сделаю вторым проходом. У Мазилы всегда таблицы на картинки наежжали. Жалко что статья потеряет компактность и картинки опустятся под инфобокс - но чем не пожертвуешь ради жизни на земле! неон 09:13, 6 марта 2007 (UTC)[ответить]

Операция завершилась успешно. Остались для ручного создания три больших города -

неон 21:06, 5 марта 2007 (UTC)[ответить]

Требуется доделать вторым проходом бота:[править код]

  1. Поправить раздел "Ссылки" в тексте запихав "Официальная страница" под квадратные скобки
  2. при наличии галереи отправить её ниже таблицы с помощью <br style="clear:right" />

Бранденбург[править код]

Последняя маленькая земля - только 400 городов. Бот готов. Далее пойдут земли по 1000 городов. Планирую на вечер. Кто возражает? Или может быть такая скорость заливки - слишком быстро? неон 12:12, 6 марта 2007 (UTC)[ответить]

OK. --Obersachse 13:43, 6 марта 2007 (UTC)[ответить]
Нет, хорошая скорость! :) Wind 14:48, 6 марта 2007 (UTC)[ответить]
Скоро будет Бавария с 2500 городами :-) неон 16:20, 6 марта 2007 (UTC)[ответить]

Бранденбург прошёл как-то гладко без сбоев.

Пруссия ведь. Дисциплина ;-) --Obersachse 21:56, 6 марта 2007 (UTC)[ответить]

Бавария[править код]

Бот готовится к большому прыжку в среду вечером. Не страшно? неон 21:42, 6 марта 2007 (UTC)[ответить]

А баварцы упрямые. Осторожно! ;-) --Obersachse 21:56, 6 марта 2007 (UTC)[ответить]
Очень хочется испугаться, но не получается. :) Wind 23:44, 6 марта 2007 (UTC)[ответить]

Прошло в целом успешно, но не так чисто. Буду высматривать те районы, в которых немецкий сокращения типа a.d.XXX и свободные города Зато теперь бот стал подписывать некоторые фотографии! неон 23:21, 7 марта 2007 (UTC)[ответить]

Я же говорил, что с баварцами непросто ;-) --Obersachse 00:22, 8 марта 2007 (UTC)[ответить]
Кстати, а можно в список "второго прохода" добавить и подписи к фотографиям? --DR 09:07, 8 марта 2007 (UTC)[ответить]
Не уверен, мне их парсить лень неон 10:03, 8 марта 2007 (UTC)[ответить]

Нижняя Саксония[править код]

Это маленькая тихая земля, думаю с ней будет меньше проблем неон 10:03, 8 марта 2007 (UTC)[ответить]

Выправление чисел[править код]

Бот сейчас переправляет все числа на нобры - найдена редкая ошибка, и ещё оказывается четырёхзначные пишутся без нобра. неон 21:17, 8 марта 2007 (UTC)[ответить]

Бот прошёл не очень удачно, сорвавшись на тысячах и на некоторых ситуациях, когда числа были вставлены вручную а не ботом. Бдительность участников позводила эти случаи выявить. Ещё надо будет пропустить этого бота для Баварии, Бранденбурга и Нижней Саксонии - я исправлю его чтобы он брал только стандартные шаблоны сделанные ботом и был понадёжнее. Спасибо DR и Ивану Володину за бдительность неон 09:07, 9 марта 2007 (UTC)[ответить]

Бот готов. Ожидаю мало проблем - бот битый и подкованный неон 09:25, 9 марта 2007 (UTC) Бот прошёл гладко без проблем. неон 19:33, 9 марта 2007 (UTC)[ответить]

Бот готовится к прыжку неон 19:34, 9 марта 2007 (UTC)[ответить]

Подробная карта Германии[править код]

Вот, кстати. Подробная карта Германии с русскими названиями. Можно что-нибудь проверить навскидку. --Александр Сигачёв (ajvol) 16:46, 10 марта 2007 (UTC)[ответить]

Отлично! Спасибо, ajvol. --Obersachse 17:07, 10 марта 2007 (UTC)[ответить]
Я же говорил, что Меттман, а не Метман! --DR 17:21, 10 марта 2007 (UTC)[ответить]
Там не всё последовательно и не всё соответствует Правилам, а с двойными согласными полная каша. Но думаю что есть мало чего лучшего, в индивидуальном порядке крупные города можно переименовывать следуя этой карте. Какой-нибудь Kirchheim по правилам должен быть Кирхгайм, а там он Кирххайм. неон 17:34, 10 марта 2007 (UTC)[ответить]
переименовал в Меттман, Гугль чаще показывает неон 18:03, 10 марта 2007 (UTC)[ответить]

Выправление чисел[править код]

Запускаю снова в более осторожном режиме, надо подправить мелкие неточности бота в населении. неон 18:14, 10 марта 2007 (UTC)[ответить]

Заканчиваю выправление чисел на Баварии. Надеюсь крупные города не затронутся неон 11:48, 12 марта 2007 (UTC)[ответить]

Бот готовится. Если слишком быслрая заливка - тормозите неон 19:24, 10 марта 2007 (UTC)[ответить]

Бот прошёл успешно неон 23:48, 10 марта 2007 (UTC)[ответить]

Бот готовится перепрыгнуть 150000. неон 23:48, 10 марта 2007 (UTC)[ответить]

Вторая космическая скорость :-) Самое хорошее то, что никто не жалуется. --Obersachse 08:14, 11 марта 2007 (UTC)[ответить]

Осталось: Бёблинген, Райхенау (Боденское озеро), Блумберг (Шварцвальд), Вальдкирх (Брайсгау) Фрайбург-им-Брайсгау

Ещё один предпоследний поход бота неон 19:11, 11 марта 2007 (UTC)[ответить]

  • Извините, что поздно заметил. По моему, «ei» в немецком на русский традиционно переводится как «еи», а не как «аи». К примеру, «Лейпциг», а не «Ляйпциг», «Лихтенштейн», а не «Лихтенштайн». Мне кажется, что соответвующие названия нужно исправить. Wind 22:51, 11 марта 2007 (UTC)[ответить]

Такая транслитерация (в дореволюционной орфографии) сохраняется только в небольшом количестве исторических названиях (точно также как Г вместо Х), Лейпциг, Веймар, Рейн, Рейнланд-Пфальц и ещё немного — см. спор Хайдельберг или Гейдельберг, основная транслитерация по статье Немецкий язык#Транскрипция ай. Бот начал тоже с «исторической транскрипции»!, но потом товарищи меня поправили, указав на современные правиланеон 10:10, 12 марта 2007 (UTC)[ответить]

Ок, если так, то тогда хорошо. Wind 10:19, 12 марта 2007 (UTC)[ответить]
Проблема в том, что для кого-то название историческое, а другие о нём никогда не слышали. Я, например, не могу смотреть без боли на Брайсгау или Хоэнлоэ, и в своих статьях на исторические темы придерживался и намерен продолжать придерживаться традиционной орфографии. Компромиссом будет редирект. Jaspe 23:22, 12 марта 2007 (UTC)[ответить]
Придётся делать редиректы. В принципе я могу помочь если завести отдельно страницу списка желательных переименований и редиректов, и один раз пропустить бота чтобы он всё это сделал. Думаю осталось не менее сотни городов из 12000 которые следовало бы переименовать или имя которых спорно неон 23:25, 12 марта 2007 (UTC)[ответить]
Конечно, в историческом контексте можно использовать «устаревшее» название. Благо что есть перенаправления. По аналогии я пишу, что Кант жил в Кёнигсберге и не в Калининграде, и Рихтгофен в Бреслау вместо Вроцлава. —Obersachse 06:29, 13 марта 2007 (UTC)[ответить]

Последний прыжок первого прохода - около 2000 статей. Потом будет второй проход Германии с выправлением неточностей и Австрия неон 10:13, 12 марта 2007 (UTC)[ответить]

А Швейцария и Люксембург?StraSSenBahn 12:52, 12 марта 2007 (UTC)[ответить]
Немецкоязычная Швейцария - после Австрии. Про Люксембург не знаю - он очень французскоязычный, а транскрибировать французские названия бот не умеет неон 12:55, 12 марта 2007 (UTC)[ответить]
Трудно ли Ваш бот обучить правилам транскрипции других языков? Например, есть довольно близкие языки такие как языки, входящие в Славянскую ветвь. Это и польский (Города польши), и Болгарский язык (Города в Болгарии) и т.п. --Pavelegorov 18:44, 12 марта 2007 (UTC)[ответить]

Будет проект "Города Польши", (Проект:Польша планирую начать примерно через две недели - думаю получится. С другими славянскими не знаю - в польском очень чёткие правила транслитерации. С чешским посложнее. В болгарском надеюсь проблем не будет. неон 18:58, 12 марта 2007 (UTC) неон 18:58, 12 марта 2007 (UTC)[ответить]

Кстати бот зацепит городские районы (Stadtteil), такие как de:Klotzsche? --Pavelegorov 22:17, 12 марта 2007 (UTC)[ответить]
Нет, городские районы не оформлются стандартным шаблоном и будут отвергнуты неон 22:44, 12 марта 2007 (UTC)[ответить]

Основная заливка городов Германии завершена[править код]

Ура, товарищи!

Предстоит ещё мелкая правка неточностей Рейнланд-Пфальца, потом повторный проход бота по отмеченным замечаниям, а потом ащё актуализация.

Просьба пожелания на второй проход бота писать тут (кроме уже отмеченных выше). неон 23:11, 12 марта 2007 (UTC)[ответить]

  1. Есть одно пожелание (мне было бы удобнее, но не уверен что это благо в принципе). Содержание немецкой статьи помещать в наши стабы в закоментированном виде. Ну или хотя бы заголовки разделов… --Dennis Myts 17:27, 13 марта 2007 (UTC)[ответить]
    Не, не надо такого счастья. Как показал опыт, структура немецкой и русской статьи совпадать не будут, а просто копировать содержимое не стоит, т.к. за то время пока кто то доберётся до болванки немецкая статья уже изменится может. --Dennis Myts 20:56, 13 марта 2007 (UTC)[ответить]
  2. Второе пожелание. После ссылок на офф. сайты поставить  (нем.).--Dennis Myts 17:31, 13 марта 2007 (UTC)[ответить]
    А это не очевидно, что оф. сайт немецкого города на немецком? --Obersachse 18:33, 13 марта 2007 (UTC)[ответить]
    Нет. Оф. сайт может быть на нескольких языках, (но у мелких городков конечно на немецком). И тем не менее энциклопедия на русском и необходимо дать читателю представление о том куда он попадёт нажимая на ссылку.--Dennis Myts 18:43, 13 марта 2007 (UTC)[ответить]
    Если я в немецкой вики читаю статью при русский город и кликну на ссылку к официальному сайту города, то мне ясно, что меня ожидает. Если очень везёт (в крупных городах), то имеется английская версия в уменьшенном объёме. А так - конечно на русском, город русский ведь. --Obersachse 18:58, 13 марта 2007 (UTC)[ответить]
    Это понятно и логично, но если подходить с такой позиции то вообще никогда не нужно ставить пометку о языке ссылки. Читатель не должен догадыватся, а должен получать информацию. И если для этого нужно всего лишь поставть пометку о языке ссылки, то я не вижу причины по которой это сделать не стоит. --Dennis Myts 19:03, 13 марта 2007 (UTC)[ответить]
    Я считаю, что официальные сайты городов очевидное исключение. У "обычных" ссылок можно ожидать, что они на русском. Если нет - укажи язык. А сайт иностранного города вряд ли будет на русском. --Obersachse 19:14, 13 марта 2007 (UTC)[ответить]
    Это для нас очевидно. А пожилому читателю из российской глубинки (да вдобавок малознакомому с тонкостями интернета) это может быть совсем не очевидно. Поэтому не вижу смысла вводить исключение для каких то определённых сайтов в одной стране.--Dennis Myts 19:18, 13 марта 2007 (UTC)[ответить]
  3. Третье пожелание. После фразы Подчиняется управлению ххх поставить (нем. ххх). Пример: Подчиняется управлению Ам Пенестром (нем. Am Peenestrom) --Dennis Myts 17:45, 13 марта 2007 (UTC)[ответить]
    Против накопления ссылок на немецкий язык. Достаточно дать ссылку при оригинальном названии города. --Obersachse 18:33, 13 марта 2007 (UTC)[ответить]
    Не понял, при чём здесь ссылка на город. Например в Люманнсдорфе написанно Подчиняется управлению Цюссов. А оригинальное название необходимо указать, так как по русски немецкие названия звучат зачастую странно (я например прочитав русскую транскрипцию далеко не всегда могу востановить естественное написание и звучание оригинала).--Dennis Myts 18:43, 13 марта 2007 (UTC)[ответить]
    Ты хочешь, чтобы в статье Люманнсдорф три раза стояло «нем.»? Люманнсдорф (нем. Lühmannsdorf) — посёлок (нем. Gemeinde) … управлению Цюссов (нем. Züssow). --Obersachse 18:54, 13 марта 2007 (UTC)[ответить]
    Не только три, а даже больше. Я каждое первое вхождение слова на которое никогда не будет отдельной статьи помечаю «нем.». Для примера Цюссов. Читатель должен получить информацио об оригинальном написании слова, которое он иначе нигде не получит.--Dennis Myts 19:00, 13 марта 2007 (UTC)[ответить]
    Ну и в добавок я не безгрешен, и вполне могу ошибится в транскрипции. :) При наличии оригинального написания это будет видно. В противном случае моя ошибка может привести к ложному информированию читателя. --Dennis Myts 19:06, 13 марта 2007 (UTC)[ответить]
    А я считаю, что намного лучше смотрится вот так: Люманнсдорф (нем. Lühmannsdorf) — посёлок (Gemeinde) … управлению Цюссов (Züssow). Один раз указал что язык немецкий и всё. --Obersachse 19:09, 13 марта 2007 (UTC)[ответить]
    В контексте северной германии это не имеет значения. Можно и так лишь бы оригинальное название было. Но вот в областях граничащих с францией, польшой, голандией, данией вполне могут быть места названия которых транскрибируются не с немецкого а с другого языка. --Dennis Myts 19:14, 13 марта 2007 (UTC)[ответить]
    Убеди меня примером. --Obersachse 19:16, 13 марта 2007 (UTC)[ответить]
    На вскидку примера не приведу, а искать если честно лень, т.к. вопрос был изначально не об этом, а об наличии оригинального названия. :)--Dennis Myts 19:21, 13 марта 2007 (UTC)[ответить]
  4. Может быть, Неон уже ответил, но я не могу найти. Как насчёт обратных интервикиссылок, то есть из немвики к нам? --Obersachse 18:08, 13 марта 2007 (UTC) (извиняюсь я перенёс --Dennis Myts 18:21, 13 марта 2007 (UTC)) (Спасибо за перенёс Obersachse)[ответить]
    Если верить Википедия:Интервики, то интервики - боты сами в конце-концов добавят эти ссылки в другие языковые разделы. Wind 18:56, 13 марта 2007 (UTC)[ответить]
    А я не верю. Мой опыт показывает, что с обратной ссылкой через несколько дней, без оной - несколько месяцев/годов/никогда. --Obersachse 19:02, 13 марта 2007 (UTC)[ответить]
    Ну значит нужно попросить кого-то со статусом бота в de или en. Короче того же интервики-бота пройтись по этим статьям. Wind 19:08, 13 марта 2007 (UTC)[ответить]
    Про интервики я свяжусь с крупным интервики-ботом который мне это сделает - я даже и не стал запрашивать статус бота в девики, думаю такие боты найдутся неон 19:22, 13 марта 2007 (UTC)[ответить]
  5. И что бот будет делать со статьями о городах, которые (статьи) уже существовали до заливки. Хорошо бы им дать единый облик. --Obersachse 18:08, 13 марта 2007 (UTC)[ответить]
    Думаю надо составить список на перезаливку. Существует некоторое количество некачественных стабов, которые можно забить ботом. Кроме того, можно попросить бот забить некоторые вручную созданные статьи, чтобы потом слить старый и новый вариант (но такая операция дболжна делаться под контролем участника, который потом проведёт слияние). Позже будет сделан "бот актуализации" который заново составляет шаблон "город" с немецкой вики и обновляет шаблон. Так, раз в году будет актуализировано население, бургомистр и правяшая партия. неон 11:26, 14 марта 2007 (UTC)[ответить]
  6. Да, может быть можно поставить шаблон germany-geo-stub выше шаблона район? А то с одной стороны его там снизу и не видно, а с другой странная структура статьи получается.--Dennis Myts 09:56, 14 марта 2007 (UTC)[ответить]
  7. А как на счёт того чтобы редиректы с оригинальных названий поставить? Пример: Цюссов и Züssow. --Dennis Myts 10:22, 14 марта 2007 (UTC)[ответить]
    А смысл? Если человек введёт это в поле слева, то, не найдя статьи, он будет автоматически перенаправлен на страницу поиска, где статья о городе будет первой (и, скорее всего, единственной) --DR 14:23, 14 марта 2007 (UTC)[ответить]
    Вопервых не факт что читатель воспользуется формой поиска (я например как правило пишу прямо в строке ввода), а даже воспользовавшись не факт что сразу разберётся. А во вторых почему бы это не сделать, тем более что это насколько я помню рекомендуется(Берлин, Berlin). --Dennis Myts 14:39, 14 марта 2007 (UTC)[ответить]
  8. В немецком шаблоне есть пункт Lageplan Можно было бы из него картинку с припиской Положение ххх на карте yyy сделать.--Dennis Myts 15:47, 14 марта 2007 (UTC)[ответить]

Вопрос[править код]

Ortsteile как следует переводить? Район? Квартал? И вообще это административное подразделение или просто умозрительное?
Пример. --Dennis Myts 17:27, 13 марта 2007 (UTC)[ответить]

Ок, спасибо. Добавочный вопрос. Как перевести de:Peenestrom? Пене (река) или как?--Dennis Myts 18:19, 13 марта 2007 (UTC)[ответить]
Вопрос снят. --Dennis Myts 18:21, 13 марта 2007 (UTC)[ответить]

Вопрос 2[править код]

Usedomer Bäderbahn GmbH? (UBB)

Мне кажется тоже лучше без ООО. Всё-таки "немецкое ООО" и российское ООО - с юридической точки зрения разные вещи. --Pavelegorov 18:56, 15 марта 2007 (UTC)[ответить]
Различия в крации если можно. И как тогда следует такую фирму называть?--Dennis Myts 19:20, 15 марта 2007 (UTC)[ответить]
Различия начинаются с того, что они работают в разном правовом прострастранстве. GmbH и ООО просто дословный перевод, хотя нотариальное заверения обычно проходят оба варианта (если GmbH написано как ГмбХ). Мне кажется указания частной формы собственности вполне достаточно, без указания способа формирования уставного капитала. --Pavelegorov 10:26, 19 марта 2007 (UTC)[ответить]
Т.е.? Конкретнее пожалуйста (желательно с примером). Какой префикс ставить? И если не префикс, то что именно следует написать вместо гмбх?--Dennis Myts 14:48, 19 марта 2007 (UTC)[ответить]
например размер уставного капиатла РФ от 10000 руб, Германия - от 25.000 евро, Австрия - от 35.000 евро. Где-то в рувики был проект по наименованию статей. Наверное Вам лучше обратиться по этому адресу. У меня все идеи сводятся к тому, что надо дописывать статью ООО --Pavelegorov 15:50, 19 марта 2007 (UTC)[ответить]
Я создал тему : Википедия:Трудности перевода#ООО, GmbH, Ltd и т.д. по этому вопросу - присоединяйтес к обсуждению --Pavelegorov 09:05, 20 марта 2007 (UTC)[ответить]
Надо и называть Usedomer Bäderbahn GmbH. Потому что никто не пишет, к примеру «Баварская Моторная Фабрика». Или АО «Немецкие железные дороги». Или упаси Аллах «Королевская Голландская Раковина» StraSSenBahn 09:38, 19 марта 2007 (UTC)[ответить]
Я никогда в жизни на своей клавиатуре "а с умляутом" не наберу. В принципе в моих ПТС написано БМВ-750, Мерседес С-320, Нисан-Максима и Хендэ-Соната. Могу прислать образцы. --Pavelegorov 10:26, 19 марта 2007 (UTC)[ответить]
Для ä делается стандартный редирект с ae - то есть с Usedomer Baederbahn GmbH. StraSSenBahn 10:45, 19 марта 2007 (UTC)[ответить]

Вопрос 3[править код]

Moeckow. Как это транскрибировать? Спасибо-- Dennis Myts 21:02, 3 апреля 2007 (UTC)[ответить]

Мёков?-- Dennis Myts 21:04, 3 апреля 2007 (UTC)[ответить]

Города Австрии[править код]

Просьба прокомментировать заливку первого города на Проект:Австрия неон 22:03, 13 марта 2007 (UTC)[ответить]

На эту страницу пишите отдельные города по землям, которые требуется залить ботом заново, подавив старый вариант. Можно попросить об этом бота также если Вы собираетесь обхединить статью бота с прежней версией вручную. неон 11:28, 14 марта 2007 (UTC)[ответить]

Многозначность[править код]

Позже будет создан специальный бот поиска многозначностей, который сопоставляет с каждым городом только основное имя (без дескрипторов) и ищет все повторы основных имён, будут созданы дизамбиги и otheruses. Бот будет запушен позже, когда завершится заливка Австрии и Швейцарии, чтобы поиск многозначностей проходил в большом пространстве неон 11:37, 14 марта 2007 (UTC)[ответить]

Все заявки на автоматическое переименование городов просьба писать сюда. Разумеется при заливке могли быть ошибки в транскрипции или какие-нибудь неправильности. Бот это выправит сразу списком неон 13:21, 14 марта 2007 (UTC)[ответить]

Уже сдалал Участник:VolkovBot из немецкого на русский! Слава Боту! неон 21:26, 16 марта 2007 (UTC)[ответить]

:-) Wind 21:54, 16 марта 2007 (UTC)[ответить]
Прямо Ботопедия :-) --Obersachse 22:58, 16 марта 2007 (UTC)[ответить]

Структура статьи о городах Германии[править код]

(перенесено из дичного обсуждения)

Уважаемый, скажи пожалуйста, а как лучше структурировать залитые статьи, чтобы единообразие было? Я просто хочу забить пару десятков статей о небольших немецких компаниях, указав в том числе и их локации, и мне нужно сделать реверсивные ссылки в статьях про города.StraSSenBahn 06:59, 19 марта 2007 (UTC)[ответить]

Вообще говоря я представляю структуру для маленьких городов как История, Культура,Экономика,Политика, а далее при необходимости другие разделы - в Культуру может входить "Достопримечательности","Музеи", "Города-побратимы", отдельно может быть добавлен Спорт и ГеографияЮ причём география и население вставляются в начало, а спорт - в конец. Если у Вас будут предложения по стандартизации структуры статей - напишите в Проект:Германия. неон 08:52, 19 марта 2007 (UTC)[ответить]

Плюсадин ;-) --Obersachse 09:10, 19 марта 2007 (UTC)[ответить]

Прошу подключаться. Проект в зачаточном состоянии неон 11:00, 20 марта 2007 (UTC)[ответить]

Может быть стоило начать с Цуга? Он самый маленький и немецкоязычный. StraSSenBahn 05:41, 21 марта 2007 (UTC)[ответить]
Так и сделаю. Я думаю, следует ли мне разделять кантоны (их слишком много) или прогнать бота по всем кантонам сразу - но страшновато, надо бота побольше контроллировать неон 10:20, 21 марта 2007 (UTC)[ответить]
Я не спец, но думаю, что маленькую порцию легче откатить в случае чего, чем рвать на себе волосы и откатывать кучу правок. Но в любом случае решать тебе. StraSSenBahn 10:38, 21 марта 2007 (UTC)[ответить]

Второй проход бота[править код]

Готовится второй проход бота через все города Германии. На втором проходе будет

  • Заменён общиё шаблон "Город" на специализированный шаблон "Город Германии"
  • Заменено "община" на коммуны (если меня не переубедят обратно)
  • Приведены статьи о городах отдельных земель к стандартам, утверджившимся позднее
  • Вычищены партии там где они не переведены
  • Исправлены замечания, высказанные по отдельным землям
  • Добавлены ссылки и commons

неон 08:42, 28 марта 2007 (UTC)[ответить]

Второй проход будет в конце апреля - из-за ограничекий сервера неон 10:08, 11 апреля 2007 (UTC)[ответить]

Сортировка[править код]

Надо бы отсортировать населённые пункты в шаблонах списков. Чтобы "В" и "Ц" в конце не стояли. Cyr 01:34, 29 марта 2007 (UTC)[ответить]

Разрешаем тебе отсортировать. Инициатива наказуема ;-) --Obersachse 04:58, 29 марта 2007 (UTC)[ответить]
Я думал, можно как-то автоматически это сделать. Вручную я умру :). Cyr 16:39, 29 марта 2007 (UTC)[ответить]
Попробую - сразу не гарантирую = прогоню этот проход по нескольком странам неон 10:12, 2 апреля 2007 (UTC)[ответить]

Географические координаты[править код]

Обратил внимание что часто попадаются статьи, в которых координаты "округлены" до градусов. Например, в Нидервайлер (Айфель) было 50°0′ 6°0′вместо 50°2′ 6°27′. --Pavelegorov 14:18, 7 апреля 2007 (UTC)[ответить]

Спасибо за замечание. При следующем проходе Неомбот наверное исправит. — Obersachse 13:08, 9 апреля 2007 (UTC)[ответить]

Замки Германии[править код]

Пока бот стоит в ожидании следующей большой заливки (Польша) и второго прохода Германии с выправлением всех шаблонов, начался небольшой проект Замки Германии. Составлен для пробы список Замки Баден-Вюртемберга. Как планируется проводить заливку?

  • Выправить список (транскрипция, правописание)
  • Из немецких таблиц вычисляется местоположение замка, которое переводится на русский через списки «Города Германии»
  • Из немецкой статьи о замке вычленяются базовые сведения и вытаскиваются все картинки. Составляется русский стаб.
  • В сокращённой форме с небольшими количеством картинок подобный текст вставляется в статью о городе в раздел «достопримечательности»

неон 12:22, 3 мая 2007 (UTC)[ответить]

Возможно имеет смысл сначала создать карточку {{Замок}} по аналогии с {{Кремль данные}}? А потом их всех вписать в общий формат! --Pavelegorov 13:29, 3 мая 2007 (UTC)[ответить]
  • Да, но попроще чем Кремль.
  1. Название замка
  2. Город
  3. Федеральная земля
  4. Район
  5. Тип замка (крепость, замок, резиденция, дворец, монастырь…),
  6. год основания
  7. количество башен
  8. aрхитектурный стиль
  9. что ещё?

Из формальных сведений ешё —

  1. год основания
  2. кто основал
  3. годы штурмов и занятия замка войсками,
  4. пожары
  5. годы ремонта, перепланировки и строительства
  6. музеи в замке
  7. список башен
  8. использование
  9. архитектор

Pavelegorov 19:12, 3 мая 2007 (UTC)[ответить]

  • Придётся разработать новый на основе "кремль" и "достопримечательность" неон 14:33, 4 мая 2007 (UTC)[ответить]
    Если решите делать шаблон, пусть он будет достаточно гибким для использования в категориях о замках других стран (это я по поводу районов и федеральных земель :) Может сделать возможность вписывать деления вручную? Т.к. в других странах это будут области, графства и пр. asta 14:49, 4 мая 2007 (UTC)[ответить]
  • вот пример немецкой статьи с шаблоном de:Burg_Lichtenstein (Bayern)неон 09:37, 8 мая 2007 (UTC)[ответить]

Да, как перевести ?

неон 14:11, 3 мая 2007 (UTC)[ответить]

de:Lustschloss — мне кажется, лучше звучит «потешный замок», а de:Wasserschloss — замок на воде —Pavelegorov 14:32, 3 мая 2007 (UTC)[ответить]
А нужно ли вообще переводить? Это ведь имена собственные.--Dennis Myts 15:44, 3 мая 2007 (UTC)[ответить]
нет, это типы замков. В статье пришут - замок такой-то построен как Lustschloss ... неон 15:55, 3 мая 2007 (UTC)[ответить]
А-а-а-а... тогда ясно...--Dennis Myts 16:46, 3 мая 2007 (UTC)[ответить]
Думаю de:Residenz нужно просто обозначить как «резиденция», т.к. совсем не факт что именно короля, но даже князя или просто очень влиятельного дворянина.--Dennis Myts 16:50, 3 мая 2007 (UTC)[ответить]
Лингво (Большой немецко-русский словарь по общей лексике. © «Русский язык-Медиа», 2004, Лепинг Е.И., Страхова Н.П., Филичева Н.И. и др. Под общ. рук. Москальской О.И) переводит de:Lustschloss как «загородный замок»--Dennis Myts 16:52, 3 мая 2007 (UTC)[ответить]
Тоже самое говорит и мультитран. Но тут всё может оказаться гораздо серьёзнее. Например, в древности на Руси городом назывался населённый пункт с построенным детинцем (одна из разновидностей крепости). В свою очередь на территории московского кремля есть потешный дворец (чем-то похожий на de:Lustschloss) [3] - это место, предназначеное для проведения увесилительных мероприятий знати. Правда сейчас потешными замками называют всякие постройки из льда, бутылок и прочего хлама... --Pavelegorov 17:18, 3 мая 2007 (UTC)[ответить]
Хотя я и не против названия загородный замок - лишь бы оно не противоречило описанию. --Pavelegorov 17:30, 3 мая 2007 (UTC)[ответить]

Переделал в загородный замок. Посмотрите ешё списки в под категориях Категория:Замки Германии, я по ним уже прошёлся, но хорошо бы ещё свежий взгляд неон 14:09, 4 мая 2007 (UTC)[ответить]

Platz в названиях[править код]

Я тут последнее время достаточно активно создаю и дополняю статьи про Вену (не Германия, но язык тот же). Вопрос такой: как лучше транситерировать platz: как платц или плац? — doublep 19:55, 16 июня 2007 (UTC)[ответить]

Я (+) За плац Aлександр 22:06, 4 ноября 2007 (UTC)[ответить]

Думаю, слово "плац" в русском понимании более подходит к "армейскому плацу". А в остальных случаях следует придерживаться транслитерации, близкой к оригинальному произношению, т.е. "платц".

Не нашёл русской статьи[править код]

Просто на заметку боту: почему-то не нашлось русской статьи Фрезенхаген (de:Fresenhagen). Может, слишком маленькая деревня? Примечательна, видимо, только тем, что там жил, умер и похоронен Рио Райзер. Alex Ex 05:12, 8 октября 2007 (UTC)[ответить]

Да, он в немецком тексте не привязан к официальной административной структуре - бот его и не нашёл неон 09:19, 8 октября 2007 (UTC)[ответить]

где не привязан, в немецкой википедии? Aлександр 21:57, 4 ноября 2007 (UTC)[ответить]

Начал статью, пока она stub. — Obersachse 12:00, 5 ноября 2007 (UTC)[ответить]

Спасибо, отлично :-)! Alex Ex 16:45, 5 ноября 2007 (UTC)[ответить]

Работа для бота?[править код]

Запустите пожалуйста бота, который проставил бы перенаправления с немецкого написания всех городов, названий на соответствующие статьи. Например если напишем Dortmund выйдем на Дортмунд. Если напишем Göte или Goete выйдем на Гёте и т.д. Aлександр 21:54, 4 ноября 2007 (UTC)[ответить]

Я не думаю, что это хорошая идея. Если учесть, что только в Германии несколько тысяч городов, то замусориваем Википедию перенаправлениями. Ведь для английских, французских, эстонских и китайских городов тогда тоже нужно создать перенаправления с оригинального названия. — Obersachse 15:19, 13 декабря 2007 (UTC)[ответить]

Markgräflerland — Маркгрефлерланд или Маркгрэфлерланд?[править код]

Как вы считаете как правильно название статьи Маркгрефлерланд. Markgräflerland — Маркгрефлерланд или Маркгрэфлерланд? Если возражений не будет я переименную в Маркгрэфлерланд. Aлександр 11:39, 5 ноября 2007 (UTC)[ответить]

Маркгрефлерланд, хоть и произновсится через "э". См. гугл и яндекс - через "е" есть пара результатов, через "э" — ни одного. Alex Ex 11:43, 5 ноября 2007 (UTC)[ответить]