Бильбоке

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Японская кэндама

Бильбоке́ (фр. bilboquet) — игрушка; представляет собой шарик, прикреплённый к палочке. В процессе игры шарик подбрасывается и ловится на острие палочки или в чашечку. Побеждает тот, кто сможет поймать шарик наибольшее количество раз подряд. Игра бильбоке имела в XIX в. поразительное по своим масштабам распространение: её разновидности встречались во всех странах Европы, Северной и Южной Америки, Японии. Правилами игры часто предусмотрены сложности для игрока, предполагающие значительное мастерство в обращении с этим снарядом.

В японской разновидности игры кэндама (яп. 剣玉) существует множество ступеней мастерства, детальная терминология, разрядная сетка (от 10 до 1 кю и от 1 до 6 дана)[1], множество комбинаций. Например, в комбинации «вокруг света» (яп. 世界一周 сэкай-иссю:) нужно поймать шар (яп. тама) четырьмя способами: сначала в малую чашу (яп. 小皿 кодзара), затем в большую чашу (яп. 大皿 о:дзара), затем в торцевую чашу (яп. 中皿 тю:дзара) и наконец на шпиль (яп. けん кэн).

Бильбоке — (переносное значение) человек, умеющий выпутаться из любого положения.

Упоминания в литературе[править | править код]

Бильбоке упоминается в 3-м томе романа Льва Толстого «Война и мир»: накануне Бородинского сражения Наполеону привезли портрет его сына, играющего в бильбоке.

Это был яркими красками написанный Жераром портрет мальчика, рождённого от Наполеона и дочери австрийского императора, которого почему-то все называли королём Рима.

Весьма красивый курчавый мальчик, со взглядом, похожим на взгляд Христа в Сикстинской мадонне, изображён был играющим в бильбоке. Шар представлял земной шар, а палочка в другой руке изображала скипетр.

— Л. Н. Толстой, «Война и мир»

Бильбоке в "Исповедь" Жана-Жака Руссо.

Бильбоке много раз упоминается в романе Мопассана «Милый друг». В него играют журналисты газеты «Французская жизнь».

Форестье день ото дня становилось все хуже и хуже, и он предоставил в его распоряжение своё новое превосходное, но довольно тяжелое бильбоке чёрного дерева, и теперь уже Дюруа, мощной рукой дергая за шнурок увесистый шар, считал вполголоса:

— Раз, два, три, четыре, пять, шесть…

В тот день, когда ему предстояло идти на обед к г-же Вальтер, он впервые выбил двадцать очков подряд. «Счастливый день, — подумал он, — мне везет во всем». А в глазах редакции «Французской жизни» уменье играть в бильбоке действительно придавало сотруднику некоторый вес.

— Ги де Мопассан, «Милый друг»

В бильбоке играет французский король Карл в пьесе «Жаворонок» Жана Ануя .

Карл: — Дайте им молодца с крепкой хваткой, выходца из их же среды, который станет ими править и любой ценой захочет сделать моих французов счастливыми, и вот увидите, кончится тем, что они ещё пожалеют о своем маленьком Карле с его нерешительностью и его бильбоке… У меня хоть нет общих идей о насаждении счастья. Они ещё не понимают, какая это неоценимая вещь.

— Жан Ануй. Жаворонок. Перевод Н. Жарковой. Москва, Изд-во «Искусство», 1969

Также бильбоке неоднократно упоминается в романе Александра Дюма-отца "Графиня де Монсоро":

Как только Орильи вошел в переднюю, Келюс, забавлявшийся замечательным бильбоке из черного дерева, инкрустированным слоновой костью, весьма любезно приветствовал его.

– Браво, господин де Келюс! – сказал Орильи, увидев, как мастерски молодой человек поймал шарик в чашечку. – Браво!

– Ах, любезный господин Орильи, – ответил Келюс, – когда же наконец я буду играть в бильбоке так же хорошо, как вы играете на лютне?

– Тогда, – ответил немного задетый Орильи, – когда вы потратите на изучение вашей игрушки столько дней, сколько лет я потратил на изучение моего инструмента.

— Александр Дюма-отец. Графиня де Монсоро. Перевод В. Столбов. Москва, Изд-во "Эксмо", 2007

Бильбоке упоминается в книге Анатолия Виноградова «Три цвета времени», также в связи с портретом сына Наполеона.

Упоминается в рассказе Жюля Верна «Таинственный остров». Когда происходило извержение вулкана, главные герои шутливо восклицали: «Великан играет в бильбоке»

Упоминается бильбоке и в стихе Эдварда Лира «Комар Долгоног и Муха» (в переводе Маршака)[2]:

…Потом на золотом песке
Играли мирно в бильбоке.

В романе Саши Соколова «Палисандрия» также упоминается бильбоке.

В пьесе Жана Жене «Служанки»:

Мсье ждет Мадам в «Бильбоке»

Упоминается в песне «Вот она, моя Отчизна» группы Бэд Бойз

Вот она, моя Отчизна. Нипочем ей нищета. И прекрасна нашей жизни пресловутая тщета.
Три девицы под окном Пили поздно вечерком. А нажравшись, загадали, Что, кому, чего, почём. Apropos, вечером в реке, Когда нельзя уж в бильбоке,

[3]

Источники[править | править код]

Примечания[править | править код]

Литература[править | править код]