Вести ангельской внемли (гимн)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Вести ангельской внемли
англ. Hark! the Herald Angels Sing
Песня
Исполнители Карола и Сьюзан Бойл
Дата выпуска 1739
Жанры рождественская песнь и рождственский гимн[вд]
Язык английский
Композитор
Автор слов Чарльз Уэсли
Логотип Викитеки Текст в Викитеке
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе
Аньоло Бронзино — Поклонение пастухов

«Вести ангельской внемли» (англ. Hark! The Herald Angels Sing) — одна из наиболее популярных английских рождественских песен. Автором песни является Чарльз Уэсли, младший брат богослова Джона Уэсли и автор более чем 5000 гимнов; он включил её в сборник Hymns and Sacred Poems в 1739 году.

У Даниила Ясько, в сборнике «Гимны христиан» песня значится под № 216.

Входит в официальный сборник литургических песнопений Католической церкви в России «Воспойте Господу»[1].

Первоначальным началом песни было «Hark! how all the welkin rings» и был по сути пасхальным, а не рождественским; современный вариант является итогом множества переложений текста разными людьми. Автором строк «Hark! the herald angels sing / Glory to the new born King» был Джордж Уитфилд. Музыка для текста сочинена в 1840 году Феликсом Мендельсоном, как часть кантаты Festgesang для мужского хора с оркестром. Наиболее популярная аранжировка сочинена сэром Дэвидом Уилкоксом (опубликована в 1961 году в сборнике Carols for Choirs), который добавил дискант в третьем куплете.

Исполнение кэрола Хором армии США


Оригинальный текст[2] «Вести ангельской внемли»
Hark! the herald angels sing,

«Glory to the new born King,

peace on earth, and mercy mild,

God and sinners reconciled!»

Joyful, all ye nations rise,

join the triumph of the skies;

with th' angelic host proclaim,

«Christ is born in Bethlehem!»

Hark! the herald angels sing,

«Glory to the new born King!»


Christ, by highest heaven adored;

Christ, the everlasting Lord;

late in time behold him come,

offspring of a virgin’s womb.

Veiled in flesh the Godhead see;

hail th' incarnate Deity,

pleased as man with man to dwell,

Jesus, our Emmanuel.

Hark! the herald angels sing,

«Glory to the new born King!»


Hail the heaven-born Prince of Peace!

Hail the Sun of Righteousness!

Light and life to all he brings,

risen with healing in his wings.

Mild he lays his glory by,

born that man no more may die,

born to raise the sons of earth,

born to give us second birth.

Hark! the herald angels sing,

«Glory to the new born King!»


Come, Desire of nations, come,

fix in us thy humble home;

rise, the woman’s conquering Seed,

bruise in us the serpent’s head.

Adam’s likeness, Lord, efface;

stamp thine image in its place.

Second Adam from above,

Reinstate us in thy love.

Hark! the herald angels sing,

«Glory to the new born King!»

Вести ангельской внемли

Царь родился всей земли!
Милость, мир Он всем дарит,
Грешных с Богом примирит.
Все народы вознеситесь,
С ангелами съединитесь
Вифлеему песнь поем,
Царь Христос родился в нём.

Вести ангельской внемли:
Царь родился всей земли!

Прославлять Христа наш долг,
Царь Христос — предвечный Бог,
Вот к концу веков рождён
От пречистой Девы Он!
Во плоти Сам Бог явился,
Образ взяв раба, смирился.
Жить с людьми благоволил
Иисус Эммануил

Князю мира всех привет.
Солнце правды Ты и Свет
Ты для нас сошёл с небес,
К исцеленью всех воскрес.
Родился, оставил славу,
Смерти упразднил державу;
Родился, чтоб нас поднять,
Нам рожденье свыше дать

В популярной культуре

[править | править код]

Примечания

[править | править код]
  1. Вести ангельской внемли // Воспойте Господу / под ред. В. Новаковской. — 2-е изд. — Искусство добра, 2005. — С. 178—179. — ISBN 5-94270-038-9.
  2. Оригинальный текст. Дата обращения: 16 марта 2011. Архивировано 7 июля 2011 года.