Википедия:К переименованию/10 апреля 2010

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Итог

Правильное русское название. К сожалению, организаторы Проект:Океания/Неделя Новой Зеландии и Океании для множества названий животных брали русские названия не из АИ. В результате появился ряд патрулированных статей с неизвестно откуда взятыми названиями и без источников. - Ю. Данилевский 07:56, 10 апреля 2010 (UTC)

Предварительный итог

Никаких печатных АИ о мангровых варанах найти не удалось (искал в google books); напротив, индийские вараны в печатных источниках встречаются. «Пятиязычный словарь названий животных. Амфибии и рептилии» (М., 1988) внизу слева на 269 странице гласит, что Varanus indicus по-русски называется индийским вараном. Очевидно, что индийский варан — научное название, а «варан мангровый» — ненаучный дословный перевод английского "mangrove monitor". Так что надо переименовать в Индийский варан, но для этого требуются права админа (у существующего редиректа есть история правок). — Tetromino 06:44, 3 мая 2010 (UTC)

Итог

Страница переименована. — Jack 09:44, 3 мая 2010 (UTC)

В связи с тем, что в процессе обсуждения Википедия:К переименованию/6 февраля 2009 при переименовании статьи об энциклопедии Большая Российская энциклопедия в Большая российская энциклопедия не было учтено основополагающее правило Википедии:

Википедия:Именование статей/Русский язык: Википедия - это описывающий, а не предписывающий источник. Мы не можем декларировать, каким название должно быть, а только описываем, какое есть на текущий момент.

выношу на рассмотрение вопрос обратного переименования статьи об энциклопедии Большая российская энциклопедия в Большая Российская энциклопедия.

Написание названия издательства должно соответствовать его официальному наименованию – «Большая Российская энциклопедия». Написание энциклопедии также должно соответствовать официальному наименованию того, о чём идёт речь – Большая Российская энциклопедия. Именно под этим наименованием издаётся и будет издаваться энциклопедия. И название статьи о ней должно соответствовать в данном случае названию энциклопедии, независимо от того, соответствует оно правилам русского языка или нет.

Википедия – свободная энциклопедия, править её может любой не знакомый с богатством её правил и прежних обсуждений новичок, как я, например. Поэтому, видя несоответствие между действительным наименованием энциклопедии и её наименованием в Википедии, новички будут править наименование статьи бесконечно. А мэтры Википедии будут бесконечно обсуждать эту проблему с новичками. Получится пустая трата времени и у тех, и у других. Посмотрите аналогию – кто-нибудь пытался править наименование статьи в Википедии «АукцЫон»? А ведь тоже не совсем соответствует правилам русского языка. Просто это официальное наименование музыкальной группы. Так же, как и официальное наименование энциклопедии – Большая Российская энциклопедия.

Исторически сложилось так, что БСЭ и МСЭ издавались под наименованиями Большая Советская Энциклопедия (издание 1, 2 и 3) и Малая Советская Энциклопедия издательством «Советская Энциклопедия» и «Большая Советская Энциклопедия». В издаваемом позже Советском энциклопедическом словаре и Большом энциклопедическом словаре издательство значится в написании «Советская энциклопедия». В Большом энциклопедическом словаре и в Большой Российской энциклопедии приведено наименование энциклопедии как Большая советская энциклопедия.

Поэтому следует использовать названия энциклопедий Большая советская энциклопедия и Малая советская энциклопедия, а издательства - «Большая советская энциклопедия» и «Советская энциклопедия» как признанные в этом написании издательством «Советская энциклопедия».

Последующие издания энциклопедий: Большая Российская энциклопедия, Краткая Российская энциклопедия и Новая Российская энциклопедия издаются издательствами «Большая Российская энциклопедия» и «Энциклопедия» – написание энциклопедий и издательств именно в таком виде.

Наименование Большая Российская энциклопедия, Краткая Российская энциклопедия и Новая Российская энциклопедия – это объективно. Мнение о наименовании этих энциклопедии в Википедии как Большая российская энциклопедия, Краткая российская энциклопедия и Новая российская энциклопедия – это всё-таки мнение субъективное, при всём моем уважении к хранителям традиций Википедии.

Наименование статьи о Большой Российской энциклопедии, Краткой Российской энциклопедии и Новой Российской энциклопедии в Википедии – это следствие. Причина – наименование самой Большой Российской энциклопедии, Краткой Российской энциклопедии и Новой Российской энциклопедии. Бороться со следствием бесполезно. Бороться нужно только с причиной. Следствие исчезнет само собой.

Для устранения не соответствующего правилам русского языка наименования Большая Российская энциклопедия, Краткая Российская энциклопедия и Новая Российская энциклопедия необходимо добиться отзыва всех тиражей Большой Российской энциклопедии, Краткой Российской энциклопедии и Новой Российской энциклопедии, переиздания их под названием Большая российская энциклопедия, Краткая российская энциклопедия и Новая российская энциклопедия, и только затем должно последовать переименование статей Википедии на Большая российская энциклопедия, Краткая российская энциклопедия и Новая российская энциклопедия.

Всё написанное выше относится также и к Большому Российскому энциклопедическому словарю и Малой Российской энциклопедии, но, в отличие от всех изданий приведённых выше энциклопедий, эти две энциклопедии в руках не держал и гарантировать правильность их написания не могу. Kalendar 07:28, 10 апреля 2010 (UTC)

  • (−) Против. Много букв, а «веских оснований для пересмотра предыдущего решения» так и не обнаружила. Четыре тильды 07:26, 11 апреля 2010 (UTC)
    • А как же Википедия:Именование статей/Русский язык: Википедия - это описывающий, а не предписывающий источник. Мы не можем декларировать, каким название должно быть, а только описываем, какое есть на текущий момент.? Мы ведь с вами пишем энциклопедию, а не фантастику Kalendar 18:27, 11 апреля 2010 (UTC)
      • Во-первых, приведённая вами цитата взята из руководства ВП по передаче иностранных названий, к которым Большая российская энциклопедия не относится. Во-вторых, мы тут с вами ничего не предписываем, не декларируем и фантастику не сочиняем, а пользуемся АИ. Я специально запрашивала мнение авторитетного источника по этому вопросу — Института русского языка, уточнив в своём вопросе к дежурному лингвисту, что речь идёт об энциклопедической статье и на сайте издательства пишут «Большая Российская энциклопедия». См. вопрос № 12. Четыре тильды 06:39, 12 апреля 2010 (UTC)
Мнение ИРЯ необходимо переслать в Научное издательство «Большая Российская энциклопедия», чтобы они приняли его во внимание и переименовали энциклопедию в соотвтветствии с правилами русского языка.
Но сейчас речь идёт о названии статьи об энциклопедии, которая издавалась и сейчас издаётся под названием Большая Российская энциклопедия.
Самый большой АИ в данном вопросе — Научное издательство «Большая Российская энциклопедия», которое назвало свой главный труд Большая Российская энциклопедия. Энциклопедия выпускается согласно Указу Президента Российской Федерации «Об издании Большой российской энциклопедии» от 14 октября 2002 года. В тексте Указа есть и такая фраза «Систематически информировать Президента Российской Федерации о ходе подготовки Большой российской энциклопедии к изданию». Так что президент в курсе того, что энциклопедия издаётся под названием Большая Российская энциклопедия. И если президент до сих пор не принял никаких мер к переименованию энциклопедии, то президента или систематически не информируют согласно Указу или же президент считает название энциклопедии Большая Российская энциклопедия соответствующим её статусу главной российской энциклопедии. Kalendar 17:46, 17 апреля 2010 (UTC)
Обратите внимание, что и в указе президента издание именуется «Большая российская энциклопедия». Если вообще указы президента являются АИ для правил русского языка и/или именования статей в википедии, то Оставить нынешнее название --Ilya78 23:41, 25 мая 2010 (UTC)
  • (+) За. Это фирменное наименование товара. И не надо тут никаких правил русского языка. Если назовут БоЛЬшОй СОВетСкОЙ ЭНциклоПеДИеЙ, то так и надо написать. 95.105.20.156 20:17, 11 апреля 2010 (UTC)
Ваше мнение ясно, но оно в корне не соответствует политике Википедии в области именования статей. ASE W DAG 16:00, 10 мая 2010 (UTC)
Мне всегда нравилось когда люди перенаправляя тебя на какую-то страницу с кучей текста не утруждают себя указанием конкретного пункта. Если не трудно, сделайте над собой усилие, и укажите где вы откопали наш случай, т.к. ваше "не вижу/не слышу оснований" кроме как субъективизмом не назовешь. 95.105.3.231 04:20, 11 мая 2010 (UTC)

Итог

  • Не переименовано, оставлен прежний заголовок. Веских оснований для пересмотра предыдущего результата обсуждения номинатор не представил, не появились они и в ходе обсуждения. То есть не было аргументировано показано, почему статья в ВП должна именоваться вопреки правилам русского языка. Наименование того или иного продукта, издания или организации иногда не соответствуют в чём-либо правилам русского языка, но отсюда не вытекает автоматически, что статья в ВП должна именоваться с ошибкой. Существует множество примеров, когда статья называется иначе, нежели самоназвание организации или «официальное» название продукта, издания. Более того, выбор строчной/прописной в данном случае не является критически важным для точной идентификации читателем ВП предмета статьи; то есть вопрос исключительно в том, следует ли в ВП в заголовке статьи буквально воспроизводить написание издания или следует руководствоваться соображениями грамотности. Википедия — энциклопедия на русском языке, а потому в статьях ВП, в том числе в их названиях, правила русского языка приоритетны «по умолчанию», а все возможные исключения и «особые случаи» должны оговариваться путём опросов, разработки рекомендаций и т.п. способами поиска консенсуса. --АКорзун (Kor!An) 13:54, 26 мая 2010 (UTC)
  • Ну а это уж, извините, совсем другой случай: здесь название сохраняется от первоисточника. Вот я, например, сейчас назову свою группу как угодно, и что? Это совсем другой случай. --Russian Nature обсуждение-вклад 15:17, 27 мая 2010 (UTC)
Большая Семёрка, Могила Неизвестного Солдата, Рабоче-Крестьянская Красная Армия, Красная Армия, Вооружённые Силы СССР, Орден Октябрьской Революции, Орден Красного Знамени, Орден Красной Звезды, Герой Социалистического Труда, Большая Российская энциклопедия (энциклопедия), Большая Российская энциклопедия (издательство) — все эти статьи не соответствуют нормам русского языка, который требует писать второе слово со строчной буквы. Но нельзя всё причесать под одну гребёнку. Русских язык потому богат и могуч, что в нём имеются множество вариантов. А Википедия на то и энциклопедия, чтобы отражать существующую действительность, а не быть прокрустовым ложем правил русского языка. Консенсус в Википедии, свободной энциклопедии, необходим, главное – чтобы он не оказался подобен примеру консенсуса, описанного в Книге рекордов Гиннеса: «в 1897 году Генеральной Ассамблей штата Индиана был принят закон № 246, утверждающий, что число «Пи» равно «де-юре» 4 для удобства расчётов». Kalendar 18:53, 27 мая 2010 (UTC)

Авиабазы там нет с июня 2009, есть «Транзитный центр» (Transit Center at Manas). --RYUS 01:13, 10 апреля 2010 (UTC)

  • Быстро оставить – устоявшееся название, используется повсеместно. Коротко и всем всё ясно. // wilder 05:20, 10 апреля 2010 (UTC)
    Какое ещё «устоявшееся» название, что всем ясно то? Авиабазы давно нет, есть перевалочный пункт, к тому же официальный статус — отнюдь не авиабаза. Хоть разберитесь для начала, о чём речь, а то скачете галопом по европам, и всё вам ясно. --RYUS 12:30, 10 апреля 2010 (UTC)
  • Цитата из Википедии:

Термин авиабаза является синонимом словосочетания военный аэродром в английском языке (en:Airbase), где оно активно используется (особенно в США). В последние годы слово стало употребляться в российских СМИ, в официальных нормативных документах авиации России и других стран СНГ это слово, не являющееся техническим термином не применяется, а используется термин аэродром (государственный аэродром, аэродром государственной авиации). В сообщениях для прессы Минобороны России слово авиабаза использется в качестве сниженной (не специальной) лексики.

[1]. --RYUS 12:54, 10 апреля 2010 (UTC)
  • Оставить Википедия - не авторитетный источник. Авиабаза - не синоним военному аэродрому. Овощебаза это также не военная база.--1101001 13:46, 10 апреля 2010 (UTC)
  • Оставить, статья про авиабазу, а не про транзитный центр. Транзитный центр вряд ли обладает отдельной значимостью, про него можно писать и в статье об аэропорте. Да, авиабазы уже нет, но значимость не утрачивается со временем. AndyVolykhov 20:12, 10 апреля 2010 (UTC)

Итог

Консенсус за оставление настоящего названия как более соответствующего содержанию статьи. Не переименовано. ASE W DAG 09:58, 2 июня 2010 (UTC)

Предлагаю переименовать статью, поскольку в наградной системе США она является единственным орденом, созданном во время Второй Мировой войны по примеру ордена Почётного легиона для награждения иностранных военнослужащих. --Kei 04:49, 10 апреля 2010 (UTC)

Страница была переименована 10 апреля 2010 в 07:22 (UTC) в «Орден «Легион Почёта»» участником Kei. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 08:10, 10 апреля 2010 (UTC).

Не итог пока

Страница была переименована 10 апреля 2010 в 07:22 (UTC) в «Орден «Легион Почёта»» участником Kei. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 08:10, 11 апреля 2010 (UTC).

  • А где АИ для такого названия на русском? Я как-то не вижу ни одной причины, почему он должен именоваться не так же, как соответствующий французский - то есть не Орден Почётного легиона (США). Название совершенно явно обнаруживает связь между ними. AndyVolykhov 15:07, 11 апреля 2010 (UTC)
    • [2]. В русской фалеристике его принято называть Легион почета, а не Почетный легион, чтобы не вносить путаницу с французским. Хотя этимология оттуда... -- Borodun™  16:48, 11 апреля 2010 (UTC)

Автоматический итог

Страница была переименована 10 апреля 2010 в 07:22 (UTC) в «Орден «Легион Почёта»» участником Kei. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 00:01, 12 апреля 2010 (UTC).

Статью имеет смысл переименовать в «Террористки-самоубийцы» или как-то так, поскольку среди них есть не только чеченки. animal 11:19, 10 апреля 2010 (UTC)

  • (−) Против. Лучше почистить статью чем разрушать логическую связь с другими языковыми разделами (немецкая статья называется «Смертницы» и описывает именно чеченских смертниц) и переписать всю статью. --Obersachse 13:00, 10 апреля 2010 (UTC)
  • (+) За Текущее название слегка смахивает на попытку разжигания межнациональной розни. 30uJI 20:41, 21 апреля 2010 (UTC)
  • (+) За Причём здесь Чечня? Смертницы могут быть от куда угодно. ИМХО интервики не повод сужать тему привязывая её к конкретному региону (Качество немецкой википедии - это проблема её редакторов).--North Wind 23:52, 26 апреля 2010 (UTC)
  • (+) За. Возможен вариант «Террористки-смертницы». Взрывают себя не только чеченки, но и ингуши и дагестанки (в России), а ещё в Ираке, Пакистане и Афганистане много кто себя взрыввает, не писать же про женщин разных национальностей в разных статьях? Advisor, 09:46, 27 апреля 2010 (UTC)

Итог

Переименовано в Террористки-смертницы, так как статья описывает не только чеченских террористок, а смысл названия Террористки-самоубийцы несколько шире (в статью может быть включена, например, информация о террористках, совершивших самоубийство без совершения нового террористического акта). — g0rn (Обс) 11:35, 31 мая 2010 (UTC)