Википедия:К переименованию/15 февраля 2010

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
Robert Pattinson

Как правильно назвать статью? --Peni 20:33, 15 февраля 2010 (UTC)

Паттинсон. Ср. Патти Смит --Ghirla -трёп- 07:46, 16 февраля 2010 (UTC)
Правила транскрипции допускают оба варианта (хотя в Википедии чаще используется транскрипция через «э»). А как его называют в русских переводах фильмов? — Tetromino 04:59, 22 февраля 2010 (UTC)
Эдвард :). В СМИ чаще всего встречается с "а":
--Peni 15:02, 28 февраля 2010 (UTC)
По правилу будет читаться как Пэттисон, но привычнее Паттисон, более распространенный перевод. Linkrasm 09:58, 22 февраля 2010 (UTC)
Пэттинсон ближе к оригинальному происношению. --Obersachse 22:06, 22 февраля 2010 (UTC)
В Интернете и среди фанатов вариант «а» более распространён. --deerstop. 19:00, 3 марта 2010 (UTC)
→ Переименовать Паттинсон более распространено, да и слух не режет 193.19.206.251 10:05, 4 марта 2010 (UTC)
→ Переименовать Паттинсон звучит лучше, да и распространено больше 94.242.150.82 08:35, 27 марта 2010 (UTC)User: Alinka Lakomova 16:35, 22 марта 2010 (UTC)
→ Переименовать В русскоязычной среде значительнее употребимо произношение и написание фамилии актёра как Паттинсон. --Zoё 16:57, 12 марта 2010 (UTC)
я за Паттинсон. во многих СМИ так пишут.. а вот Пэттинсон режет слух 16:32, 30 Sancho марта 2010 (UTC)

ПЕРЕИМЕНОВАТЬ! Я провела эксперимент с поисковиком на Яндексе, вводила его фамилию в разных вариантах. Страниц с Пэттинсоном 223 тысячи, а с Паттинсоном 2 млн (!). Значит Паттинсон наиболее употребляемый вариант! КаТо — Эта реплика добавлена участницей Alisa V (ов)

Итог

Приведенную Peni статистику я считаю достаточным аргументом в пользу того, что написание «Паттинсон» более распространено в АИ. --Blacklake 14:55, 11 мая 2010 (UTC)

Нет ярко выраженного основного значения в русском языке (города, люди, разные селения и разные деревья) --User№101 20:18, 15 февраля 2010 (UTC)

Явор, белый клён, клён ложноплатановый (Acer pseudoplatanus), один из видов клёна.

Врядли что-то изменилось со времён выхода БСЭ. Названия населённых пунктов Белоруссии очевидно имеют происхождение от названия дерева. Про происхождение названий НП других стран не могу ничего утверждать. Но ведь это русская Википедия, и здесь большинство под словом «Явор» понимают именно дерево. — Denat 00:17, 22 февраля 2010 (UTC)

Итог

Не переименовано --Гриффин 22:22, 8 марта 2010 (UTC)

На официальном сайте ТНТ фамилия Полины указана с одной буквой "л", на другом менее авторитетном источнике, но в то же время являющийся значимым для данной статьи, написано Сибагатуллина, вместо Сибагатулина, как на ТНТ. Сергей Семенов 12:27, 15 февраля 2010 (UTC)

  • Вопрос более чем спорный. Не менее авторитетный источник называет её и с одной Л, и с двумя (с двумя — всё же заметно чаще). На сайте КВН для ВСЕХ также встречается разное написание фамилии (причём даже в одной заметке), но предпочтение отдаётся варианту с двумя Л. Afisha.ru — две Л, kvnforall.info — две Л, а вот allcomedy-woman.ru — одна Л. Понимаю, что вконтакте АИ не особо считается, но название фан-группы — Полина Сибагатуллина. Так что сложный вопрос. По совокупности источников предпочёл бы пока оставить имеющийся вариант написания. GAndy 13:11, 15 февраля 2010 (UTC)
  • Я перенаправление сделал прямо сейчас. Если появятся более серьёзные аргументы за одну Л, редирект и основную статью поменяем местами. GAndy 22:41, 16 февраля 2010 (UTC)

А ее собственных комментариев нет на эту тему. Самым авторитетным источником был какой-нибудь официальный документ, паспорт например.--62.216.34.254 12:11, 18 февраля 2010 (UTC)

  • Сошло бы и интервью, где она этот вопрос чётко оговорила бы. GAndy 18:47, 18 февраля 2010 (UTC)
    • Мне кажется проблема уже решена. Я сделал запрос в поиск Яндекс.Новостей (обычный Яндекс ищет везде, а Яндекс.Новости в новостях, газетах, журналах и.т.д., т.е. в авторитетных источниках), и вот что мне выдал Яндекс: результатов поиска с одной буквой л всего 9, а результатов с двумя лл аж 35, причем с двумя лл пишут в газете "Комсомольская правда" в газете "Аргументы и факты". Не ясность все же сохраняется, но со временем либо вариант с одной л окончательно забудется, либо появиться АИ доказывающей правильное написание. Сергей Семенов 07:45, 19 февраля 2010 (UTC)

Итог

Название статьи не изменено. Сергей Семеновtalk 00:23, 21 февраля 2010 (UTC)

У слова "зоб" есть два равноправных значения - те, что в статье Зоб и статье Зоб (заболевание). Таким образом, на месте статьи Зоб должен быть дизамбиг. Писал участнику, создавшему статью Зоб, но ответа не получил. Вынужден вынести на широкое обсуждение. 95.26.161.75 12:37, 15 февраля 2010 (UTC)

Итог

Доказательств преобладания одного из значений над другим приведено не было, по всей видимости, значения равноправны. Статистика посещений у статей примерно равная. По правилам в таком случае название без уточнения отдается дизамбигу. Переименовано. --Дарёна 17:51, 27 февраля 2010 (UTC)

На мой взгляд совершенно некорректное название для статьи. Большинство статей в Википедии про аэропорты и аэродромы начинаются с названия аэродрома, а в скобках пишется уточнение. Предлагаю и дальше следовать такому принципу. Попытался сам перенести текст, но правки откатали (см. обсуждение), в связи с чем выношу статью сюда. Vasiliy Tatarinov 19:38, 15 февраля 2010 (UTC)
Официально ФГУП "Аэропорт Магадан"?[1] (или Магадан (Сокол) [2]) тогда почему Сокол? (м.б. посёлок Сокол[3]?)--User№101 20:36, 15 февраля 2010 (UTC)
Ну, во-первых, статья не целиком про коммерческую организацию (в данном случае ФГУП «Аэропорт Магадан»), а конкретно про сам аэропорт «Сокол». Оператором и владельцем аэропорта вообще могут быть разные организации, так что официальное название предприятия оператора не может быть критерием для именования статьи про аэропорт/аэродром. Во-вторых, во всех этих авиасправочниках пишется сначала город, вблизи которого расположен аэродром, а если название аэродрома отличается от названия города, то в скобках пишется уточнение. Это делается исключительно для того, чтобы в справочнике можно было ориентироваться по городам, но это ни в коем случае не означает, что аэродром официально так называется. Представьте себе, что Домодедово (аэропорт) будет называться Аэропорт «Москва» (Домодедово) - ну ни абсурд ли? Vasiliy Tatarinov 07:09, 16 февраля 2010 (UTC)
Неужели не понятно? Официальное название — Аэропорт «Магадан», неофициальное — а/п Сокол.
В заголовке статьи, конечно, должно быть официальное название, хотя бы потому, что оно используется в расписаниях авиарейсов, однако упоминание о неофициальном названии тоже нужно оставить, так как в разговорной речи оно употребляется очень широко
PS О владельцах аэропортов речь вообще не идёт, официальным владельцем аэропорта Магадан является Госкомимущества РФ, статья естественно не о владельцах. Кто такие операторы аэропорта я вообще не знаю, хотя всю жизнь в авиации проработал, может быть они и существуют в каких то административных структурах, но в этом обсуждении они не при делах
PPS А при чём тут название аэродрома, если мы обсуждаем название аэропорта?
Vladimir-sergin 08:03, 16 февраля 2010 (UTC)
Неужели не понятно? Официальное название — Аэропорт «Магадан», неофициальное — а/п Сокол.
Не понятно. Где это чётко прописано? ФГУП «Аэропорт Магадан» - не в счёт, т. к. это название предприятия. Есть множество неофициальных названий аэропортов, но в таком случае они на AviaPages.Ru не упоминаются (например Якутск-Туймаада). А название города, ещё раз подчёркиваю, пишется только для удобной навигации в авиасправочнике.
PPS А при чём тут название аэродрома, если мы обсуждаем название аэропорта?
Аэропорт располагается на базе аэродрома. В статье про аэропорт прежде всего пишут технические характеристика аэродрома. Здесь все понятно, давайте не будем цепляться за слова.
В общем, в любом случае данное название статьи крайне некорректно. Во-первых, начинается со слова "аэропорт", что осложняет поиск и систематику в категориях, во-вторых содержит кавычки. Вот (здесь) большинство статей именовано правильно. Поскольку разногласия по официальному названию пока остаются, добавляю ещё одно предложение по переименованию:
Аэропорт «Магадан» (Сокол)Магадан (аэропорт). Vasiliy Tatarinov 09:08, 16 февраля 2010 (UTC)

Итог

Переименовано в Магадан (аэропорт) согласно реестру ФАВТ и по консенсусу в обсуждении. --Blacklake 14:47, 11 мая 2010 (UTC)