Википедия:К переименованию/17 июля 2016

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Как минимум нужны кавычки у названия. И зачем уточняющее слово спереди, а не сзади в скобках, как и должно быть? С уважением Кубаноид; 01:21, 17 июля 2016 (UTC)

  • См. также: Обсуждение:Ламед-хей#Переименование без объяснения причин. С уважением Кубаноид; 01:25, 17 июля 2016 (UTC)
  • Насчет кавычек могу согласиться. Но слово сзади в скобках - это уточнение, факультативный элемент, который будет убран, как только окажется, что нет других статей с таким названием. В то же время здесь слово отряд - это неотъемлемая часть названия. Ламед-Хей - это буквенное обозначение числа 35 на иврите. Название объекта в буквальном переводе - отряд Тридцати пяти. Оставлять от этого названия только число 35 - все равно что переименовывать статью Бакинские комиссары в 26, а статью Панфиловцы в 28. Vcohen (обс) 10:44, 17 июля 2016 (UTC)
    • Всё равно, что там обозначают слова, написанные по-русски, на другом языке. Назовите статью «Отряд тридцати пяти» или на иврите, и дело в шляпе. Именовать статью «Отряд „Ламед-Хей“» — всё равно что именовать статью «Пилотажная группа „Стрижи“» вместо «Стрижи (пилотажная группа)», потому что «стрижи» буквально обозначают птиц, или «Клуб „Монолит“» вместо «Монолит (футбольный клуб)» по той же причине, или «Партия „Ликуд“» вместо «Ликуд», потому что это нечто на иврите. С уважением Кубаноид; 22:25, 17 июля 2016 (UTC)
    • Я затрудняюсь найти русские АИ, в которых бы употреблялось именно неразрывное название «Отряд Ламед-Хей». В ЭЕЭ такое словосочетание не встречается. Единственный русскоязычный источник, цитируемый в статье руВики — «Заметки» Берковича — везде употребляет просто «ламед-хей» без слова «отряд». Учебник Зеэва Гейзеля 1999 года пишет про «отряд 35». --Deinocheirus (обс) 01:47, 18 июля 2016 (UTC)
      • А где у Берковича в заметках Ламед-хей, мне не удалось найти, не могли бы Вы дать ссылку. Спасибо. --AllaRo (обс) 12:54, 18 июля 2016 (UTC)
        • Нашла, есть ссылка на Берковича в самой статье. Не думаю, что употребление там "Ламед-Хей" без уточнения является причиной не уточнять в википедии. Там совсем другая, неэнциклопедичная структура статьи, там 3 главы с названиями, состоящими из ивритских букв. Название той статьи не "Ламед-Хей", Ламед-Хей употребляется по тексту так, что можно заменить просто числом 35. --AllaRo (обс) 14:05, 18 июля 2016 (UTC)
    • Я склоняюсь к тому, что можно назвать "Ламед-Хей (отряд)". Это решает вопрос неоднозначности и понятно из названия, о чём речь. Можно и "Отряд «Ламед-Хей»". С точки зрения единообразия в википедии — мои наблюдения показали, что единообразия нет. В отличие от приведённых здесь примеров: Операция «Энтеббе», Операция «Копьё Нептуна», Операция «Искра», а не: "Энтеббе (операция)", "Копьё Нептуна (операция)", "Искра (операция)". --AllaRo (обс) 08:33, 18 июля 2016 (UTC)
      • Не надо "Ламед-Хей (отряд)". Уточнение удалит первый же участник, который заметит, что у статьи нет тезок. Хотя, с другой стороны, в свете сказанного выше про Заметки Берковича, может быть, так и надо - "Ламед-Хей" без уточнения. Vcohen (обс) 10:47, 18 июля 2016 (UTC)
        • Если будет Ламед-Хей без уточнения, все подумают, что это про буквы алфавита или про год, а именно те, кому интересно про военные действия, читать не будут. При всём уважении к правилам, если статью никто не будет читать, зачем писать? У меня есть предложение: я создам в течение нескольких дней статью "Ламед-Хей герои Гуш Эциона (корабль)". Это будет достаточным основанием для уточнения "отряд" в обсуждаемой здесь статье? --AllaRo (обс) 13:28, 18 июля 2016 (UTC)
          • Даже если мы здесь придем к итогу, что уточнение необходимо, мы не сможем выставить у статьи круглосуточный пост, чтобы охранять ее от переименований. Надо придумать такое название, которое не провоцирует удалить уточнение. Vcohen (обс) 13:37, 18 июля 2016 (UTC)
            • Есть огромное количество статей с уточнением в скобках. Не переименовывают же постоянно "Стрижей" и "Беркута" именно из-за уточнения. Можно добавить вначале: "У этого термина существуют и другие значения, см. Ламед-Хей (значения)". Впрочем, я не против "Отряд" вначале, я против того, чтобы название людям, не знающим иврита, не говорило вообще ничего, а знающим говорило, что это про буквы.--AllaRo (обс) 14:17, 18 июля 2016 (UTC)
              • Отряд Ламед-Хей (или Отряд «Ламед-Хей»), конечно, лучше. Я мог бы дать ссылки на много статей, у которых постоянно кто-то пытается убрать уточнение, но не стану, потому что боюсь, что по этим ссылкам опять кто-нибудь пойдет и переименует. А чем Вы собираетесь наполнять Ламед-Хей (значения)? Если это будет дизамбиг из одних красных ссылок, его удалят, и мы опять же не сможем выставить круглосуточный пост... в общем, см. выше. Vcohen (обс) 14:33, 18 июля 2016 (UTC)
                • Я хочу написать одну статью в ближайшее время, по корабль (см. выше), так что одна ссылка будет синяя. Несколько за короткое время я написать не смогу, но думаю, что и про кибуц можно будет написать. Есть вариант на иврите, там есть источники, можно перевести. Для начала, можно поставить не красную ссылку, а шаблон "не переведено". Но если будет "Отряд «Ламед-Хей»" — совсем хорошо. Всё остальное — варианты… --AllaRo (обс) 14:51, 18 июля 2016 (UTC)
                  • Интересная мысль... Не слишком ли много трудозатрат ради сохранения названия статьи? Но возражать не могу. Vcohen (обс) 18:37, 18 июля 2016 (UTC)
                    • Не только ради сохранения названия, статья о корабле сама по себе интересна, читается, как детектив. Не Эксодус, конечно, но всё же. А статью об отряде я планирую улучшить, и поэтому мне важно, чтобы у неё было осмысленное название. --AllaRo (обс) 19:48, 18 июля 2016 (UTC)
                      • Прописная разве не осмысливает? Ламед-Хей, а не ламед-хей. Кто что подумает — скользкий путь. Трудно поверить, что ищущий про войну и/или про «Ламед-Хей» и тем более понимающий иврит, не увидев уточнение, махнёт «а, фигня, не то». Про, например, «ВКонтакте» кто-то может подумать, что это про бокс. С уважением Кубаноид; 22:12, 18 июля 2016 (UTC)
                        • Прописная не осмысливает. Две буквы: Ламед и Хей. Если текст об алфавите, то каждая буква будет с большой буквы. Теперь я Вас совсем не понимаю: почему в Стрижах и в Беркуте должно быть уточнение, а в Ламед-Хей нет? Стрижи хоть вызывают ассоциацию, что это что-то летающее, а две буквы Ламед и Хей вообще не вызывают никаких ассоциаций - буквы и буквы... --AllaRo (обс) 22:30, 18 июля 2016 (UTC)
                          • Почему название букв с прописной? Я не понимаю, почему уточнение должно быть спереди и почему название статьи у меня должно вызывать ассоциации. Аргумент, что из-за названия не будут читать статью, некорректен — чтобы что-то не читать, надо это что-то знать, то есть знающий об отряде найдёт статью хоть с уточнением, хоть без, а не знающему безразлично именование статьи. С уважением Кубаноид; 23:18, 18 июля 2016 (UTC)
                            • Я ни разу не писала, что уточнение должно быть обязательно в начале, я писала, что можно и в конце в скобках. В этом я с Вами согласилась, а Вы ни на йоту не хотите согласиться ни с кем.
Чтобы не читать, достаточно не знать, что это существует. Если человек ищет информацию по интересующей его теме с помощью поисковика, то по поиску типа ""Палестина "военнизированные подразделения" 1948"" вероятность наткнуться на "отряд «Ламед-Хей»" выше, чем если название просто Ламед-Хей. Кроме того, даже если поисковик покажет Ламед-Хей, человек подумает, что это не то, что он ищет. Наткнувшись, человек увидит, что есть нечто по интересующей его теме, чего он до сих пор не знал, прочтет и узнает. Как раз тот, кто и так знает, возможно, перечитывать не будет. Конечно, есть и другие способы изучения непройденного, но этот в наше время - очень распространенный. Лично я пишу в википедии для того, чтобы человек, который не знает о существовании чего-то, мог это узнать из моей статьи, а для этого он должен как-то обратить на это внимание. Подавляющее большинство читателей попадают в википедию через Гугл, а Гугл показывает по контексту.
В текстах о буквах ивритского алфавита, о гематрии, о дополнительном смысле слова, который можно понять из анализа каждой буквы, часто пишутся названия букв с прописной буквы, потому что это названия. Например, такой контекст: "А сейчас мы увидим как гематрия букв Ламед, Хей и Бет поможет нам понять скрытый смысл слова "להבה" (Лехава)". Статей на эту тему в интернете уйма. Мне это не интересно и я это сразу игнорирую, когда ищу что-то по другой теме. А тот, кто ищет по "значения букв гематрия" как раз получит не нужный ему "Ламед Хей".
Кроме вышеуказанного, почему Вы так настаиваете на переименовании именно этой статьи и именно сейчас? Почему Операция «Искра», Операция «Подкоп», Операция «Полярная Звезда», Гренадерская бригада «Фюрер», Танковая дивизия «Кемпф», Танковая дивизия «Норвегия», Дивизия «Герман Геринг» и еще сотни таких названий — это всё правильно, а Отряд Ламед-Хей — неправильно? --AllaRo (обс) 08:52, 19 июля 2016 (UTC)
  • Простите меня, названия букв пишутся с маленькой. Это альфа и омега орфографии (не Альфа и Омега). В статьях, конечно, бывают ошибки, но их исправляют, поэтому рассчитывать на их наличие нельзя. Vcohen (обс) 09:32, 19 июля 2016 (UTC)
  • ОК, названия букв пишутся с маленькой буквы. Где именно я рассчитывала на ошибки я не поняла. Но имеет смысл вернуться к цели обсуждения. Что именно следует из того, что названия букв пишутся с маленькой буквы: можно оставить название "Ламед-Хей" без слова "отряд", ни в начале, ни в конце? Наличия прописных букв достаточно для того, чтобы такое название хоть что-то говорило о содержании статьи? Наличие сотен статей о военных подразделениях, названия которых построены точно по тому же принципу, что и "Отряд «Ламед-Хей», разве не говорит о том, что именно так принято в википедии и так следует называть статьи? И может быть существует по этому поводу правило, которое я не знаю? --AllaRo (обс) 22:26, 19 июля 2016 (UTC)
  • Если сейчас в поисковике написать «Ламед-Хей», то чрезвычайно трудно не наткнуться именно на отряд. Что касается других статей, то я сам могу задать вопрос о существовании какого-то правила на этот счёт. Может, я тоже чего-то не знаю. Может, пока просто никто не обращал внимания. На первый взгляд, «операция» похожа на «битву». «Лемед-Хей» похож на «Стрижей». С уважением Кубаноид; 23:45, 19 июля 2016 (UTC)
  • Не переименовывать. Валидные аргументы данным топикстартером, как водится, не представлены. ВП:ИС предписывает избегать излишних усложнений, к каковым относятся скобки, кавычки и прочие знаки препинания, каковыми предлагается насытить заголовки статей. В общем, ВП:НЕПОЛОМАНО. --Ghirla -трёп- 18:38, 20 июля 2016 (UTC)
    • На данный момент в названии лишних целых пять знаков. С уважением Кубаноид; 22:43, 20 июля 2016 (UTC)
    • Спасибо коллеге Ghirla за информацию, что правило именования статей есть. К сожалению, правило не объясняет однозначно, как именовать данную статью и военные (военнизированные) подразделения вообще. Нет и общего правила типа "Названия именных объектов". Может быть, имеет смысл сделать запрос (не знаю где и к кому) на расширение правила так, чтобы оно объясняло, как именовать военные подразделения, тем более что статей на эту тему в википедии видимо-невидимо, но общий формат не прослеживается. А пока ни правила такого нет, и общего подхода нет — соглашусь с тем, что следует оставить название как есть, потому что ВП:НЕПОЛОМАНО.
Если согласиться с замечанием коллеги Кубаноид выше, то следует переименовать как минимум 13 статей о немецких танковых дивизиях, т.к. в их названиях по 15 "лишних символов" типа буква и по 2 типа "кавычки". Пример: Танковая дивизия «Мюнхеберг». С уважением, --AllaRo (обс) 08:25, 21 июля 2016 (UTC)
ВП:ИС объясняет однозначно, что лишние слова не нужны. Несколько странно сетовать на отсутствие общего подхода и обсуждать запрос куда-то одновременно с апелляцией к ВП:НЕПОЛОМАНО. Про кивание на другие статьи тоже можно сказать ВП:АПОЧЕМУИММОЖНО. Почему приводятся в пример немецкие танковые дивизии, а не какая-нибудь «Бриха» (никто не подумает, что это просто о «побеге»?) или танки Шестидневной войны (набор букв и цифр объяснять не надо? может, надо уточнения вперёд переместить?). С уважением Кубаноид; 10:32, 21 июля 2016 (UTC)
Я согласна с тем, что «Бриха» так же непонятно, как «Ламед-Хей», я бы никогда не написала Бриха. Но это написала не я, и я не бегу требовать переименования, поскольку статей, написанных по такой же структуре, как Бриха, тоже много, возможно, не меньше, чем таких, как Танковая дивизия «Мюнхеберг». Поскольку единообразия в википедии по этому поводу нет, надо решать вопрос комплексно. Начать дискуссию о том, какие названия надо давать именованным объектам: с указанием группы объекта или только название конкретного объекта. По окончании дискуссии, возможно, ботоводы смогут исправить все те статьи, которые не будут соответствовать обновлённому правилу. Так происходило в википедии много раз, в частности, со статьями, автором которых была я. Ссылка на ВП:АПОЧЕМУИММОЖНО релевантна в случае, когда в статье намерено нарушено четко и однозначно описанное правило. В данном случае в правиле нет ни слова о названиях именованных объектов.
То, что слово "отряд" в обсуждаемой статье лишнее — это только Ваше личное мнение, у других участников дискуссии оно другое. Если в википедии есть большое количество статей, именованых по одной структуре, и большое количество статей, именованных по другой структуре, то изменение названия одной отдельно взятой статьи не принесет википедии никакой пользы. Поскольку только Вы настаиваете на переименовании именно этой статьи, таки да, возникает ощущение вашей неприязни то ли к статье, то ли к автору, не знаю за что. Хотелось бы верить, что я ошибаюсь.--AllaRo (обс) 18:56, 21 июля 2016 (UTC)
Ошибаетесь. А участниц я люблю. С уважением Кубаноид; 19:39, 21 июля 2016 (UTC)

Итог

Коллеги, знание иврита вас путает. То, что «Ламед-хей» что-то означает на иврите, не означает, что на русском языке это что-то осмысленное. Это просто набор букв, который может быть только именем собственным. Если бы на русский это передавалось как Отряд тридцати пяти — тогда да, без уточняющего слова «отряд» тут было бы не обойтись. А коли это передаётся на русский язык не путём перевода, а через транскрибирование — «Ламед-хей» становится именем собственным. И при отсутствии других значений в уточнении не нуждается. И согласно правилам Википедии, как правило, уточнение должно быть в скобках после названия. Есть несколько сфер, где сложилось по-другому (но вот дивизии надо привести к общей схеме именования). Но конкретно в нашем случае для уточнения вообще нет никаких оснований. Переименовано в Ламед-хей (оснований для того, чтобы второе слов после дефиса писать с заглавной, нет — см. для примера Ку-клукс-клан). GAndy (обс.) 18:59, 19 декабря 2016 (UTC)

(!) Комментарий: Вообще говоря, у кавычек и дефиса сходные функции — объединять несколько элементов в одно целое, поэтому обычно нет необходимости использовать их одновременно. Там, где стоит название в кавычках, дефис не нужен. Такой вывод я сделал из этого ответа Ермоловича на мой вопрос. --М. Ю. (yms) (обс.) 20:17, 19 декабря 2016 (UTC)

Вполне очевидно. С уважением Кубаноид; 01:30, 17 июля 2016 (UTC)

  • (−) Против курса на клерикализацию проекта. --Ghirla -трёп- 06:12, 17 июля 2016 (UTC)
  • Да, это название исторического события. Vcohen (обс) 10:47, 17 июля 2016 (UTC)
  • (−) Против. В ссылке на gramota.ru, приведённой номинатором в обоснование, ясно указано: «2. [с прописной буквы] В православной церкви: один из двунадесятых праздников, отмечаемый в память крещения Иисуса Христа 6 (19) января в реке Иордан Иоанном Крестителем; богоявление». А в статье речь не о празднике, а об историческом событии. S.V.D. Azovian talk 10:56, 17 июля 2016 (UTC)
  • (−) Против. Из словаря, упоминаемого на «Грамоте», неясно, что имеется в виду во фразе «Крещение Руси»: «действие от „крестить(ся)“» или «праздник; евангельский и иконографический сюжет». Если действие (а в контексте названия статьи речь именно о действии/событии) — нет причины писать его с заглавной. DmitTrix (обс) 15:36, 17 июля 2016 (UTC)
    • Цифра 988 однозначно говорит о том, что имеется в виду именно историческое событие, а не что-то другое. Vcohen (обс) 15:51, 17 июля 2016 (UTC)
      • OK, убедили. Но ещё источники не повредили бы — для светской энциклопедии это действительно выглядит странно. Если в источниках обнаружится разнобой, можно будет выбрать, за кем пойдёт ру-Вика :-). DmitTrix (обс) 19:03, 17 июля 2016 (UTC)
        • Дык, историческое событие же. Я далеко не христианин, посмотрите на мой ник. Но ведь НТЗ. Vcohen (обс) 19:33, 17 июля 2016 (UTC)
          • «Историческое событие» — не аргумент, IMHO: сравните, например, взятие Бастилии (событие; вроде со строчной) и День взятия Бастилии (праздник; вроде с заглавной). Аргументы — это словари и справочники, приведённые коллегой-топикстартером ниже. Вот с ними, похоже, уже не поспоришь. DmitTrix (обс) 08:08, 18 июля 2016 (UTC)
У Розенталя в словаре «Прописная или строчная?» (2005; с. 840):

крещениенапр., крещение ребёнка, но: Крещение Руси
Крещение Господне [праздник]; неофиц. Крещение
Крещение Руси.


У Лопатина в словаре с аналогичным названием (2007; с. 235):

1. крещение (действие к крестить(ся))
2. Крещение (
праздник; евангельский и иконографический сюжет)
Крещение Руси (
988).


В 6-м издании «Орфографического словаря русского языка» Букчиной на с. 416:

крещение, Пр. о крещении
Крещение (церк. праздник)
Крещение Руси (988 г.).


Ну и в 4-м издании «Русского орфографического словаря» (2012; с. 296):

крещение (действие к крестить(ся) и Крещение (праздник; евангельский и иконографический сюжет); Крещение Руси (988).

С уважением Кубаноид; 19:45, 17 июля 2016 (UTC)
  • → Переименовать согласно выше представленным источникам. С уважением, Baccy (обс) 22:24, 17 июля 2016 (UTC)
  • → Переименовать. Написание с маленькой буквы сразу бросается в глаза! И приведённые данные лишь подтверждают ошибочность такого написания. --Мечников обс 15:24, 22 июля 2016 (UTC)

Итог

Крещение Руси — это название исторического события и должно писаться с заглавной буквы. Переименовано в 1000-летие Крещения Руси. GAndy (обс.) 17:02, 19 декабря 2016 (UTC)

Предлагаю переименовать в соответствии с написанием в БРЭ.--Alexandronikos (обс) 13:00, 17 июля 2016 (UTC)

  • Вопросы возникают, когда имеется несколько противоречащих друг другу авторитетных источников. В этой же статье источник на русское название только один — БРЭ. --Bff (обс) 11:04, 20 июля 2016 (UTC)
  • Ну категорически против, конечно же. Абсолютно такая же ситуация, как «Мицумаса Ёнай» -> «Мицумаса Ёнаи» (по БРЭ) — при том, что последний иероглиф фамилии у человека читался «най». В имени 光瑞 два иероглифа, ко:-дзуй, а не ко:дзу-и. Написание «Кодзуй», согласно гугль-книгам, встречается в:
    • Император Мэйдзи и его Япония (авторитетнейшая вещь по истории Японии от товарища Мещерякова, всем настоятельно рекомендую, это один из наших виднейших японистов; уж если он не знает, как писать разных кодзуев, то кто же знает?)
    • Русский сборник: исследования по истории России ХIХ-ХХ вв (тоже неплохо, насколько могу судить)
    • Т. П. Григорьева, Буддизм в Японии (небольшой АИ, прямо скажем, но лучше, чем ничего)
    • Е. И. Лубо-Лесниченко, Китай на Шелковом пути: шелк и внешние связи древнего и раннесредневекового Китая (то же самое)

«Словарь чтений японских имён и фамилий» Маевского на странице 60 также указывает: «光瑞    псевд. Кōдзуй». — Ari 05:19, 23 июля 2016 (UTC)

Если русское написание фамилии встречается в АИ, но чтение этой фамилии на родном языке большого значения не имеет. Сейчас в статье есть только ссылка на БРЭ; чтобы что-то нормально обсуждать, требуются более-менее полные библиографические ссылки на другие источники (хотя бы с указанием издательства и года издания, и не здесь, а в статье). --Bff (обс) 18:17, 23 июля 2016 (UTC)
Кодзуй — это не фамилия, а имя. Если русскоязычные источники с зарубежным именем можно пересчитать по пальцам рук, то воленс-ноленс приходится учитывать и нормотранслит, потому что узнаваемость персоналии, упоминаемой в трёх-четырёх источниках — это нонсенс. Не говоря уж о том, что до вынесения статьи на переименование в ней не было НИ ОДНОГО АИ ни за какой вариант. Это у номинатора алгоритм переименования такой — по единственном источнику, БРЭ. Некоторые участники недавно даже замечание ему сделали. Я, сказать по правде, не понимаю, почему вы считаете добавление альтернативных источников в статью моей (или чьей-либо ещё) работой. То есть я могу это сделать. Но не понимаю, почему, к примеру, номинатор, которому не лень искать персоналию в БРЭ и добавлять ссылку на БРЭ в статью, не в состоянии проделать такую же операцию поиска в гугль-книгах. Могу ещё понять, что словарь Маевского с сортировкой по иероглифическим ключам — штука нетривиальная, но гугль-книги? Ведь это именно работа номинатора на переименование — сделать первичную проверку по разным источникам и убедиться, что вариант, который кажется ему более правильным, действительно имеет шансы стать новым названием статьи. В данном случае я вижу, что номинатор достаточно давно игнорирует любые АИ кроме БРЭ и даже не пытается делать первичный анализ, несмотря на то, что ему на это много раз явным образом указывали. Соответственно, я считаю, что добавление этих АИ, находимых тривиальным поиском, — работа номинатора, а не моя. — Ari 21:27, 23 июля 2016 (UTC)
Поясню, как номинатор, почему я использовал только один АИ как основание для переименования. Не секрет, что статьи в БРЭ пишут специалисты, и при этом они используют как свои научные труды, так и публикации других учёных в этой области. Если бы участник:Ari прошёлся по ссылке, которую я добавил в статью, он увидел бы статью и список литературы, использованный для её написания. В нем 5 источников! По моему мнению, этого достаточно, чтобы считать, что название узнаваемо (во всяком случае специалистами) и распространено в литературе (в том числе научной). Тот аргумент, что японский иероглиф читается как-то по-другому, мало волнует (совсем не волнует) читателей, так как имеется устоявшееся написание имени и фамилии в авторитетной литературе. Сомнений, почему необходимо использовать именно написание Кодзуи у меня лично нет. Правилам и духу ВП это слово не противоречит.--Alexandronikos (обс) 05:48, 24 июля 2016 (UTC)
Простите, не понял аргумента со списком литературы. Вот список, присутствующий сейчас в статье:
    Комиссаров, С. А. "Коллекция Отани": наследие японских экспедиций в Восточный Туркестан (Синьцзян) / С. А. Комиссаров, М. В. Семенова. - С.19-26
    Hopkirk, Peter (1980). Foreign Devils on the Silk Road: The Search for the Lost Cities and Treasures of Chinese Central Asia. Amherst: The University of Massachusetts Press. ISBN 0-87023-435-8.
    Sugiyama, Jiro: Central Asian Objects brought back by the Otani-Expedition. Nationalmseum Tokyo, 1971.
    Laut J. P., K. Röhrborn (Hrsg.): Der türkische Buddhismus in der japanischen Forschung. Wiesbaden 1988.
    津本陽 『大谷光瑞の生涯』(角川文庫)
    杉森久英 『大谷光瑞』(中央公論社)
    『大谷光瑞とアジア』(柴田幹夫編、勉誠出版、2010年5月)-多角的な観点からの論考を収む。
А вот то, что присутствует в БРЭ:
Соч.: Сай­и­ки ко:ко дзу­фу. То­кио, 1915; 
Син Сай­и­ки ки. То­кио, 1937; 
Ота­ни Код­зуи ко:а кэй­ка­ку. Кио­то, 1939. Т. 1–9.
Лит.: Су­ги­мо­ри Хи­са­хи­дэ. Ота­ни Код­зуи. То­кио, 1975; 
Вос­точ­ный Тур­ке­стан в древ­но­сти и ран­нем сред­не­ве­ко­вье: Очер­ки ис­то­рии / Под ред. С. Л. Тих­вин­ско­го, Б. А. Лит­вин­ско­го. М., 1988; 
Count Otani’s Central Asian expeditions // International Dunhuang Project News. 1998. № 10; 
Си­ба­та Ми­кио. Ота­ни Код­зуи то Ад­зиа. То­кио, 2010; 
Ко­мис­са­ров С. А., Се­ме­но­ва М. В. «Кол­лек­ция Ота­ни»: на­сле­дие япон­ских экс­пе­ди­ций в Вос­точ­ный Тур­ке­стан (Синь­цзян) // Вест­ник Но­во­си­бир­ско­го го­су­дар­ст­вен­но­го уни­вер­си­те­та. Ис­то­рия, фи­ло­ло­гия. 2011. Т. 10. Вып. 4.
Из этого списка русскоязычных источников — 2, англоязычных 3, немецкоязычных 1 и японоязычных 6. Хорошо, пусть 2 русскоязычных источника пишут «Кодзуи», и на них же опирается БРЭ. Допустим даже, что эти русскоязычные источники не являются переводами с английского — а переводы японских текстов с английского плохи хотя бы тем, что используемая в них система Хэпбёрна вообще не позволяет различать слова типа 下位 «каи», низший ранг, и 会 «кай», общество, они там записываются абсолютно одинаково — «kai», в то время как для русской транскрипции это достаточно критичная разница. Но допустим, в двух русскоязычных АИ «Кодзуи». А в трёх англоязычных и одном немецком — Kozui. А в шести японских — 光瑞. Почему вы полагаете, что Kozui и 光瑞 — это именно «Кодзуи», а не «Кодзуй», хотя система Поливанова для 光瑞, к примеру, совершенно однозначно даёт «Кодзуй», а по Kozui без дополнительного знания иероглифов вообще невозможно однозначно заключить, «и» там или «й»? На основании двух русскоязычных АИ? Ну так я выше привёл 4 других русскоязычных АИ, в том числе написанных японоведами, и в них «Кодзуй», да ещё словарь чтений имён. Я отказываюсь принимать аргумент «списка литературы», когда в этом списке почти вся литература японо- и англоязычная, а обсуждаем мы именование персоналии на русском языке. — Ari 16:25, 24 июля 2016 (UTC)
Хотелось бы уточнить... Вы представляете задачу номинатора чисто арифметической? Мне следует представить дополнительно 3 источника с упоминанием Кодзуи, и тогда вуа-ля, счёт 5:4 в пользу нового названия? --Alexandronikos (обс) 17:22, 24 июля 2016 (UTC)
Нет, я представляю задачу номинатора примерно так: есть малоизвестное X с двумя разными вариантами написания, причём один совпадает с нормотранслитом, а другой ему противоречит. АИ по обоим вариантам написания можно пересчитать по пальцам одной руки. Вопрос, который должен задать себе номинатор: если аргумент о большей узнаваемости X в неправильной транслитерации не действует, то с какой целью я хочу переименовать X заведомо против нормотранслита? — Ari 01:06, 26 июля 2016 (UTC)
Вы только ничего не подумайте, но читатели (в том числе и я) не знакомы с нормотранслитом. Как быть в такой ситуации? Поверить Вам (одному из читателей)?--Alexandronikos (обс) 05:19, 26 июля 2016 (UTC)
Да ни боже упаси. Достаточно зачесть правила и заполировать в первом приближении таблицей слогов, а во втором — пресловутым словарём Маевского, он вполне нормотранслитен и чудесно скачивается с файлообменников. Если прям совсем лень забивать голову этой чушью, то можно спросить на спецстранице. — Ari 03:23, 27 июля 2016 (UTC)
Я склонен считать нынешнее название статьи валидным, так как имеются соответствующие АИ, и равным по распространённости и узнаваемости предложенному мною названию. Также я склоняюсь к тому, что без привлечения транслита здесь на данный момент времени трудно отдать какому-либо варианту предпочтение (время покажет, какой из двух вариантов будет в будущем широко использоваться и станет более узнаваемым). На правах номинатора я закрываю обсуждение и прошу участника Ari добавить в статью примечание (для читателей), почему именно нынешнему названию отдано предпочтение. С уважением, --Alexandronikos (обс) 14:17, 27 июля 2016 (UTC)

Итог

Название решено было оставить без изменения. В статье я дополнительно привёл парочку АИ за него. — Ari 02:47, 2 августа 2016 (UTC)

Предлагаю переименовать в соответствии с написанием в БРЭ.--Alexandronikos (обс) 14:03, 17 июля 2016 (UTC)

Итог

Переименовываем по номинации. --М. Ю. (yms) (обс) 16:43, 27 июля 2016 (UTC)

Вроде географические названия такого типа записываются через дефис, не? Плюс на русском сайте ЮНЕСКО тоже через дефис. DmitTrix (обс) 15:26, 17 июля 2016 (UTC)

Итог

Нет никаких сомнений в обязательности дефиса, быстро переименовано. --М. Ю. (yms) (обс) 21:37, 18 июля 2016 (UTC)

Не уверен, как его именовать правильно. И так уже получился дубликат статей под обоими версиями Без и Бес. В единственном русском АИ - Без, вероятно, так и следует именовать статью.  ShinePhantom (обс) 19:41, 17 июля 2016 (UTC)

В данном случае верно Безкоровайный. Оттого, что его фамилия написана не по правилам, и возникло разночтение. Переименовать, недолго думая. А на Бескоровайного поставить редирект. Eugene M (обс) 20:42, 17 июля 2016 (UTC)

Итог

Статья переименована, поставлен редирект. Eugene M (обс) 15:26, 25 августа 2016 (UTC)