Википедия:К переименованию/17 октября 2013

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Коли статью оставили (чему я рад), то я перехожу к вопросу об именовании статьи. Во-первых, так как название «Бирюлёво» склоняется (Бирюлёво — в Бирюлёве), то текущее название статьи неверно. Эту проблему можно обойти, если написать «в районе Бирюлёво». Но, во-вторых, как такового, района Бирюлёво не существует. В Москве есть районы Бирюлёво Западное и Бирюлёво Восточное. Даже если допустить, что словом «Бирюлёво» москвичи называют огромную территорию, включающую оба района Москвы, то из названия статьи не ясно, в каком районе произошло происшествие (а я как москвич, могу даже сказать, что Восточное будет крупнее Западного). Поэтому более правильно Бирюлёво заменить на Бирюлёво Западное. В-третьих, в будущем не исключены такие же беспорядки в том же Бирюлёво Западное. Надеюсь, в этом году они больше не случатся, поэтому статью имеет смысл уточнить годом: 2013. Итак, я думаю, название Беспорядки в районе Бирюлёво Западное (2013) полно и точно характеризует содержание статьи и не содержит неясностей. Если данные аргументы оспорены не будут, то я переименую статью в 5-6 часов по Москве (или позже, если забуду). --Brateevsky {talk} 11:02, 14 октября 2013 (UTC)

  • Указание года избыточно и не соответствует сложившейся практике. Если в будущем вдруг в Бирюлево возникнут еще какие-то беспорядки, тогда и укажем. --Сайга 12:17, 14 октября 2013 (UTC)
  • Хорошо, допустим (всё-таки вероятность этого события невелика). Для события произошедшего один раз в одном месте (районе), уточнения года не нужно. Согласен. Остальные два аргумента, тем не менее, остаются в силе. --Brateevsky {talk} 12:21, 14 октября 2013 (UTC)
  • Лучше ориентироваться не на собственные умозаключения, а на АИ. РИА Новости — достаточно авторитетный источник, чтобы использовать то название, которое использует это агентство: «Беспорядки в Бирюлёво». --Bff 12:35, 14 октября 2013 (UTC)
  • Я уважаю РИА Новости как источник, но даже они (и Вы/вы тоже) плохо знают московскую географию. Нет такого района Бирюлёво! Есть районы Бирюлёво Западное и Бирюлёво Восточное: Бирюлёво. А по поводу моего именования Беспорядки в Бирюлёве Западном есть также не менее важные АИ: ссылка. НТВ, в отличие от РИА, букву Ё уважает, так что он поуважаемее РИА будет. :) --Brateevsky {talk} 13:24, 14 октября 2013 (UTC)
  • Не надо делать ни на чём не основанных выводов, будто кто-то не знает московской географии. Наименование статьи должно основываться не только на точности, но и на узнаваемости (см. ВП:ИС). Бирюлёво — место известное, а то, что сейчас имеются районы Б. Восточное и Б. Западное, это известно намного менее (да и мало кого по большому счёту волнует, поскольку районы всё время то объединяются, то делятся, и завтра, возможно, район Бирюлёво снова будет административно единым), поэтому логика в упрощении, сделанном РИА Новости, есть. И насчёт склонения также надо выяснить: одна ли литературная норма для предложного падежа («беспорядки, события в Бирюлёве») или допускается и тот вариант, который в прессе более употребим («беспорядки, события в Бирюлёво»). --Bff 13:44, 14 октября 2013 (UTC)
  • Ну, вариант представленный в статье, конечно более упоминаем (85-90% из всех новостных источников). Так что ОК, пусть предварительно будет текущий вариант именования статьи. Тем более что по данным сайта Грамота.ру можно употреблять как склоняемый, так и несклоняемый варианты. Это я уже выяснил. Так что переименовывать не буду, но редирект создам, поскольку он тоже корректный. Собственно, к консенсусу пришли и даже успели до 6 часов :) Единственное мне жаль, когда произносят фразу «и мало кого по большому счёту волнует». Особенно москвичи :( Вот поэтому и Москву никто не уважает, в отличие от Петербурга — она же мало кого волнует. --Brateevsky {talk} 14:01, 14 октября 2013 (UTC)
  • Согласно Грамоте.ру, верны оба варианта — и склоняемый, и несклоняемый. То есть и так правильно, и так. Но можно было бы не переименовывать — столько ссылок на прямое название ввели и тут, бах, они уже на редирект ведут. --Brateevsky {talk} 19:17, 15 октября 2013 (UTC)
  • Переименовал обратно. Исходя из имеющегося обсуждения считаю, что тот, кто настаивает на варианте «в Бирюлёве», должен проводить его через процедуру {{К переименованию}}. --Bff 22:14, 15 октября 2013 (UTC)
  • Цитирую:

    В Переделкино или в Переделкине?
    Топонимы славянского происхождения, оканчивающиеся на -ово, -ево, -ино, -ыно, не склоняются в сочетании с родовым словом: из района Люблино, в сторону района Строгино, к району Митино, в городе Иваново, из деревни Простоквашино, до края Косово. Если же родового слова нет, то возможны оба варианта, склоняемый и несклоняемый: в Люблине и в Люблино, в сторону Строгина и в сторону Строгино, в Иванове и в Иваново, из Простоквашина и из Простоквашино, до Косова и до Косово, к Митину и к Митино, 8-й микрорайон Митина и 8-й микрорайон Митино. При этом склоняемый вариант соответствует строгой литературной норме. Словарь Л. К. Граудиной, В. А. Ицковича, Л. П. Катлинской «Грамматическая правильность русской речи» указывает: «В образцовом литературном стиле (со сцены, с телеэкрана, в радиоречи) эти формы следует склонять».[1]

  • Я полагаю, что нам как участникам энциклопедического проекта следует стремиться к образцовомустилю. У кого-то есть иное мнение? wulfson 03:29, 17 октября 2013 (UTC)
    Приведённая циатата есть лишь частное мнение авторов словаря, не более. Почему эти три человека решают что есть образцовый язык а что нет? Почему я прожив в Перово всю жизнь должен внимать их требованиям? Более 90% русскоговорящих не склоняют эти топонимы. Словарь Граудиной пора бы уже переписать. Не стоит использовать Википедию как средство для консервации языка. 91.77.247.226 11:37, 10 ноября 2013 (UTC)
  • Согласен с вариантом участника Wulfson. Варианты использования подобных топонимов на -о - "в <...>о" и "в <...>е" активно используются в источниках, но второе правильнее. Уточнение "Западное" тоже лишним не будет, поскольку территория волнений была чётко ограничена треугольником Курская линия - Павелецкая линия - МКАД, который и есть район Западное Бирюлёво. Уточнение насчёт года считаю избыточным до тех пор, пока волнения там же и с сопоставимой значимостью не повторятся в следующие годы. Место обсуждения, на мой взгляд, не имеет особого значения, если кто-то настаивает на КПМ - может всю эту дискуссию туда перенести. --Scorpion-811 05:26, 17 октября 2013 (UTC)
  • Если бы частотность использования в солидных СМИ сочетаний в Бирюлёво и в Бирюлёве была сопоставима, то «строгий литературный вариант» был бы, наверно, предпочтителен. Однако процентах в 80-90 используется первый вариант, поэтому, как мне кажется, Википедии не стоит быть святее Папы Римского. Насчёт того, почему вариант без слова «западный» приемлем, я писал выше. Но даже если уточнять название района, то, помимо варианта, предложенного участником Wulfson («Беспорядки в Западном Бирюлёве»), следует рассмотреть вариант «Беспорядки в Бирюлёве Западном» («Беспорядки в Бирюлёво Западном»), поскольку район называется «Бирюлёво Западное», а не «Западное Бирюлёво». В целом же, так как вопросов больше, чем ответов, считаю, что лучше вынести статью на ВП:КПМ. --Bff 10:33, 17 октября 2013 (UTC)
  • Раз считаете что лучше перенести на КПМ - переношу. Продолжаем обсуждение. --Scorpion-811 13:14, 17 октября 2013 (UTC)
  • Не переименовывать. Согласен с участником Wulfson. Я за то чтобы оставить текущий вариант: "Беспорядки в Бирюлёво"--Reddle 13:37, 17 октября 2013 (UTC)
    Если вы согласны с участником Wulfson, то вы должны быть за переименование. — Ace 17:41, 17 октября 2013 (UTC)
  • Еще подробно на gramota.ru здесь, цитату приводить не буду, там много, с упоминанием Бирюлёва. --М. Ю. (yms) 13:50, 17 октября 2013 (UTC)
  • А я чувствовал, что обсуждение название статьи на мне не закончится. :-) Да, как правильно уточнил Scorpion-811, я не являюсь номинатором секции на КПМ, но на СО я первым задумался о том, как статья будет называться. Считаю оба варианта Беспорядки в Бирюлёво и Беспорядки в Бирюлёве Западном (но не в Западном Бирюлёво! район так не называется!) единственно возможными вариантами именования статьи. При этом небольшое за второй вариант, который я обсуждал на странице обсуждения 14 октября — он упоминается в АИ, корректный с точки зрения русского языка и содержит уточнение о районе Москвы. --Brateevsky {talk} 14:39, 17 октября 2013 (UTC)
если оба эти варианта правильны, то правилен и вариант Беспорядки в Бирюлёве, так что они не единственно возможные. --М. Ю. (yms) 14:45, 17 октября 2013 (UTC)
Не переименовывать. Отсылки на незнание кем-либо географии не релевантны. Бирюлёво Западное это всего-навсего административное название муниципального округа. Сам район в живой речи именуют просто историческим названием Бирюлёво. Это пересекающиеся подмножества, но не одно и то же. «Я живу в Бирюлёво» — результатов: примерно 45 700. «Я живу в Бирюлёво Западном» — результатов: примерно 366. Разница более чем на два порядка. Посему, употребление названия точно как в названии МО необходимо только по отношению к администрации МО. Например: «Префект МО Бирюлёво Западное встретился с префектом МО Ясенево» — здесь надо писать именно как указано в названии МО. Но при этом «В районе Бирюлёво партизаны сожгли овощебазу» — вполне допустимо и нормально. К тому же название МО некорректно с точки зрения русского языка, обычно прилагательное идёт перед существительным, говорить иначе — не обоснованная в данном случае инверсия. --Ivandemidov 15:55, 17 октября 2013 (UTC)
  • Оставить оба варианта нормативны, не вижу повода городить огород. В Москве вообще не принято среди жителей склонять названия районов, традиционно говорят «в Ясенево», «в Коньково», «в Перово», «в Солнцево» и т. д. Раз возможны оба варианта, предлагаю придерживаться более традиционного для данной местности. --Акутагава 16:33, 17 октября 2013 (UTC)
    Коллеги, ну вы же энциклопедию пишете, а не сочинение в пятом классе, правда? Не следует тащить в энциклопедию всё, что вам кажется правильным, привычным и употребительным - иначе мы так очень далеко можем зайти. Во всех случаях, где существует норма, изложенная в справочниках (АИ), эта норма должна соблюдаться. Иначе давайте выбросим и наше правило ВП:АИ. wulfson 18:16, 17 октября 2013 (UTC)
    Коллега, правила это и есть выжимка из привычного и общеупотребительного языка. У вас очень превратное понимание что такое правила языка. Следуя правилам человек будет говорить и писать как большинство. Позиция "вы все заблуждаетесь, один я правильно говорю в книжке ибо так в книжке написано" неприемлема. Или же просто необходимо будет переписать википедию на старославянском. Засим откланяюсь. 91.77.225.121 19:14, 9 ноября 2013 (UTC)
Предлагая → Переименовать в «Межэтнические волнения в Западном Бирюлёво». А то „беспорядки“ звучит слишком ненейтрально. Так-что я уже создал редирект.Shtirbo 18:09, 17 октября 2013 (UTC)
  • Однозначно, ибо мы пишем Википедию не просто по-русски, а на русском литературном языке, строгая норма которого предполагает "Не даром помнит вся Россия про день Бородина", а не "про день Бородино", премьер-министр Косова, а не премьер-министр Косово и т.д. Bogomolov.PL 12:34, 18 октября 2013 (UTC)
  • → Переименовать в Межэтнические волнения : из самого текста статьи видно, что тема шире её уголовной составляющейNight Rain 5 12:17, 18 октября 2013 (UTC)
  • → Переименовать в «Беспорядки» или «Межэтнические волнения» . Википедия должна продвигать литературную норму, а не ориентироваться на малограмотных журналистов. PhilAnG 08:15, 19 октября 2013 (UTC)
  • → Переименовать в "Беспорядки в Бирюлёве Западном" безусловно литературная норма должна поддерживаться, кроме того, обязательно нужно подчеркнуть, что район западный, т.к. Бирюлево Восточное это совершенно другая административная единица, где никаких беспорядков не происходило. Говорю как житель Бирюлева Западного. — Tat1642 15:50, 19 октября 2013 (UTC)
  • → Переименовать. (1) «…в Бирюлёве» — строгая литературная норма русского языка, однозначная для энциклопедии, которой, надеюсь, является Википедия. (2) Когда пьянь кидает камни в полицейских, какие же это межэтнические волнения? Это массовые беспорядки. С уважением, --Borealis55 21:30, 24 октября 2013 (UTC)
  • Участник Бореалис, вот когда вас доведут до такого же отчаяния, как и жителей района, когда вы будете бояться выйти на улицу вечером (даже не очень поздно, часов в восемь), и бояться отпустить своих детей до школы и обратно одних, и убьют вашего друга или родственника (да вообще любого славянина, для которого это родная русская земля, даже если он приехал в Москву допустим из Воронежа или Екатеринбурга), и что завтра вы можете оказаться на его месте; и при этом вы будете знать, что это сделали представители вполне определённых национальностей, которые совсем оборзели, убивают, насилуют и грабят русский народ на его родной земле (вы можете представить себе, чтобы славяне приехали на Кавказ и начали вести себя подобным образом?! Что-то мне подсказывает, что их бы там быстро поубивали. А мы терпим. До определённого момента), и что надеяться на власти бесполезно (т.к. полиция коррумпирована и получает деньги от приезжих) — что бы вы сделали в таком случае? Я думаю, тоже самое, что и доведённые до отчаяния жители Бирюлёва! А называть их "пьянью" или «фашистами» я бы вам не советовал: это нарушение правила ВП:НО. И кстати, 81% москвичей поддерживают жителей Бирюлёва, а 41% одобряет и методы их действий. Ну правда стоит признать, что помимо жителей собственно Бирюлёва там были ещё радикальные националисты из других районов Москвы и Подмосковья, которые приехали с целью устраивать провокации. Я конечно не спорю, что иммигранты за небольшие деньги выполняют тяжёлый физический труд, на который русские никогда не согласятся. Но это не даёт им право убивать славян на их родной земле. Я бы не имел ничего против «лиц неславянской национальности», если бы они не совершали тяжких преступлений с такой регулярностью. --Shtirbo 14:08, 25 октября 2013 (UTC)
А я советую Вам почитать внимательно ВП:НО, ВП:НЕТРИБУНА, а также Флуд. С уважением, --Borealis55 15:43, 25 октября 2013 (UTC)
В Википедии не запрещено излагать своё мнение, если оно подкреплено авторитетными источниками. И кстати, я соблюдаю НТЗ: написал и о том, что помимо измученных жителей, были и провокаторы, живущие совсем в других частях Москвы и Области, и что гастарбайтеры выполняют многие тяжёлые работы. Но опять-же, это не даёт им право убивать славян на их родной земле. Даже если они сами приехали из другого региона России. Поверьте, там, в Чечне, Дагестане, Ингушетии (да и в зарубежных постсоветских странах: Азербайджане, Узбекистане, да даже в Грузии или Армении) и т.д. если бы приезжие русские себя так вели, их бы быстро убили. Вот кстати, видео, воспоминания пострадавших и статья «Этнические чистки в Чечне» — полезно посмотреть тем, кто ратует за толерантность. Возможно, моё сообщение похоже на флуд, но я просто не сдержался: меня взбесило то, что вы назвали возмущённых и доведённых до отчаяния жителей Бирюлёва «пьянью, кидающейся камнями». Это и есть явное нарушение ВП:Недопустимость оскорблений. Поставьте себя на их место, когда убивают, грабят, насилуют прямо на улицах, а полиция и власти бездействуют. Эти события — крик отчаяния. --Shtirbo 17:22, 25 октября 2013 (UTC)
  • Это да, только район называется Бирюлёво Западное (немного нестандартно, но именно так). Сразу видно, что ни в одном из районов с названием Бирюлёво не были, хотя живёте в ЮАО. :) --Brateevsky {talk} 16:39, 1 ноября 2013 (UTC)
  • Оставить выше уже приведены ссылки на сайт gramota.ru, хочу добавить цитату Зализняка из его знаменитого Грамматического словаря русского языка, заложившего основу всему современному анализу русской морфологии, так вот, издание ещё 77ого года содержит следуещее высказывание: Очень часто встречается – как в устной речи, так и в печати – употребление данного слова [топонима на -ово, -ино] как неизменяемого, например: живет в Кунцево, подъезжаем к Останкино, в километре от Бородино вместо литературных живет в Кунцеве, подъезжаем к Останкину, в километре от Бородина. Степень распространения этого явления так значительна, что, по-видимому, оно уже приближается к статусу допустимого варианта. В наше время это явление окончательно оформилось и склонение подобных топонимов теперь есть скорее противоестественное явление и режет слух. Хватит насиловать Живой Русский язык средневековыми литературными нормами! 91.77.225.121 19:14, 9 ноября 2013 (UTC)
    В наше время это явление окончательно оформилось и склонение подобных топонимов теперь есть скорее противоестественное явление и режет слух. — это тоже мнение Зализняка? Или Ваше личное? С уважением, --Borealis55 20:54, 9 ноября 2013 (UTC)
    Цитату Зализняка 77ого года я, очевидно, выделил курсивом. Давал ли он комментарии по этому вопросу позднее, я не знаю. 91.77.225.121 21:50, 9 ноября 2013 (UTC)

Итог

Данный вопрос следует разделить на три части. Первое: какое определение дать событиям? В обсуждении звучали варианты «беспорядки», «межэтнические столкновения». Второе: стоит ли склонять Бирюлёво? И третье: какое географическое название должно быть в заголовке: Бирюлёво или Бирюлёво Западное? Прежде чем отвечать на данные вопросы, хотелось бы напомнить краеугольный принцип правила именования статей: «приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным». То есть аргументы узнаваемости и распространённости в источниках является основным (в общем случае, эти понятия взаимосвязаны — наиболее часто используемое в русскоязычных источниках именование как правило наиболее узнаваемо для русскоязычной аудитории).

Итак, первое.

Текст заголовка Беспорядки Межэтнические столкновения Погром Протесты
Яндекс 71 тыс. 844 24 тыс. 17 тыс.
Яндекс.Новости 3202 23 499 44

Как видно из приведённой выше таблицы, наиболее устоявшимся определением данных событий является «Беспорядки».

Второе. Согласно правилам, «статьи следует писать на литературном русском языке в научном стиле». Как было указано в обсуждении, на данный момент строгой литературной нормой является склонение русских топонимов, оканчивающихся на «-о». Таким образом, мы обязаны склонять Бирюлёво: в Бирюлёве.

Третье. Как правильно указать в Бирюлёве или в Бирюлёве Западном? Административно-территориальная единица, в которой произошли указанные события, называется Бирюлёво Западное, поэтому именно это название было бы наиболее корректным для географической привязки. Бирюлёво в настоящее время является исторической местностью или собирательным названием районов Бирюлёво Западное и Бирюлёво Восточное. Однако в обсуждении выдвигался аргумент, что Бирюлёво — более известное и узнаваемое название, нежели Бирюлёво Западное и можно пожертвовать более точной и корректной географической и административно-территориальной привязкой ради узнаваемости. Так ли это? Запрос по Яндекс.Новостям с жёсткой формой по географической местности: «Беспорядки в Бирюлёво» (4867), «Беспорядки в Бирюлёве» (1734). Из этих результатов, сколько использует и не используют уточнение Западное? Из 4867 результатов по Бирюлёво в 1587 раз встречается словосочетание «Бирюлёво Западное» и в 1626 материалах «Западное» не встречается. Для склоняемой формы из 1734 материалов в 653 слово «Западное» не встречается, а в 1587 — присутствует. не буду заострять внимание, почему с арифметической точки зрения результаты не бьются — ему есть ряд объяснений, однако весьма очевидно, что название района Бирюлёво Западное очень даже встречается в репортажах о известных событиях и, следовательно, нельзя говорить, что Бирюлёво Западное будет совсем не узнаваемо. Бирюлёво, безусловно, более узнаваемый топоним, но о значительно большей узнаваемости в сравнении в Бирюлёво Западным говорить не приходится. В этой ситуации мне кажется более целесообразным более точная географическая привязка.

Исходя из вышесказанного, переименовано в Беспорядки в Бирюлёве Западном. GAndy 20:32, 25 июня 2014 (UTC)

Традиционная передача имени на русский плюс источники практически не используют такую экзотическую передачу имени как «Сульвайг». Обсуждение со странными аргументами (kurufin.narod??) имело место на странице участника Roma2504. --Акутагава 08:34, 17 октября 2013 (UTC)

Скажите, а почему вы считаете, что надо писать Сольвейг, а не Сульвайг? Я считаю, что Сульвайг более правильно. Например, вот здесь: [1], [2] (что-то плохой доступ). Игорь Филиппов 17:30, 19 декабря 2011 (UTC)

  • Согласно Норвежско-русской практической транскрипции и согласно принятому в России произношению этого имени, например Сольвейг Ругстад (да и Гугл на запрос Сольвейг Педерсен выдаёт 3970 ссылок, а на Сульвайг Педерсен лишь 7), ну и в статье Скандинавские имена то же Сольвейг. Вообще конечно возможно правильно Сульвейг, но не как не Сульвайг, никогда не слышал такого варианта произношения.--Roma2504 04:25, 20 декабря 2011 (UTC)
    • Я ориентировался, в основном, на сайт kurufin.narod.ru. Я согласен, что вариант Сольвейг распространен значительно больше, но на мой взгляд вариант Сульвайг ближе к оригиналу (поэтому kurufin его и использует). Послушайте: [3]. А так как устоявшегося перевода имени именно для Педерсен нет, то на мой взгляд для Википедии можно было бы пойти на более близкий к оригиналу вариант. Кстати, здесь есть произношение наиболее популярных женских норвежских имен: [4] Игорь Филиппов 22:53, 26 декабря 2011 (UTC)
    • Кстати, если вы пользуетесь Норвежско-русской практической транскрипцией, то имя Нюбротен нужно писать как Хелене, а не как Хелен. Это, правда, противоречит произношению. Но как я уже писал ранее, я использовал вариант с сайта kufurin.narod.ru: [5] Игорь Филиппов 23:01, 26 декабря 2011 (UTC)

Итог

Переименовано в Педерсен, Сульвай, т.к. в русскоязычных источниках спортсменка упоминается очень редко, а значит можно использовать практическую транскрипцию. --Blacklake 08:27, 18 февраля 2015 (UTC)

Во всех нормальных языковых разделах статья о знаменитом шахматисте называется "Бобби Фишер". --Ghirla -трёп- 06:11, 17 октября 2013 (UTC)

  • Роберт вместо Бобби - куда ни шло, но Джеймс в названии только мешает. Pasteurizer 07:41, 17 октября 2013 (UTC)
  • Джеймс явно лишний, насчёт Бобби - это типа Чаплин, Чарльз vs Чаплин, Чарли. --Акутагава 08:35, 17 октября 2013 (UTC)
    • Подозреваю, что сопоставление не вполне корректно. Чаплина после войны перестали именовать Чарли (тем более что он вышел из образа бродяжки). А Фишера до самой смерти в газетах обычно называли Бобби. --Ghirla -трёп- 09:23, 17 октября 2013 (UTC)
  • В советской прессе его в основном Робертом именовали. См. гугль букс. --М. Ю. (yms) 12:09, 17 октября 2013 (UTC)
  • ВП:ИС/П рекомендует заголовок должен быть наиболее общеизвестен и «узнаваем». В Google Ngram явное преимущество Роберта. То же и в поиске Гугла (Роберт, Бобби). А в Яндексе — напротив, лидирует Бобби (Роберт, Бобби). --Ivandemidov 17:34, 17 октября 2013 (UTC)
  • А этот раздел, я как пониманию ненормальный? -- Volcanus 19:16, 17 октября 2013 (UTC)
  • Берём официальное издание: «Шахматы. Энциклопедический словарь». — М., «Советская энциклопедия», 1990, Гл. ред. — А. Е. Карпов, стр. 430: "Фишер (Fischer) Роберт (Бобби) Джеймс". Так что целесообразнее всего статью назвать "Фишер, Роберт (Бобби)". Джеймса можно не указывать.--КИН 07:39, 22 октября 2013 (UTC)
    • Альтернативные варианты именования в названия статей Википедии не выносятся. Изучите правила. --Ghirla -трёп- 04:54, 26 октября 2013 (UTC)
      • Изучите правила сами: "Вынося статью к переименованию, необходимо объяснить причину, по которой новое название представляется более точным." - Вы этого не сделали, а отсылка к "нормальным языковым разделам" подразумевает существование "ненормальных языковых разделов", в которых фигурант именуется Робертом.--КИН 16:48, 26 октября 2013 (UTC)

Итог

Я не знаю, какие языковые разделы считаются нормальными и почему мы должны ориентироваться на них в условиях, когда русскоязычных источников — завались. Благо, что чемпион мира в ведущие энциклопедии попал. Итак, начнём с энциклопедий: БСЭ — Фишер Роберт (вообще без упоминания Бобби), «Кругосвет» — Фишер Роберт Джеймс, «Современная энциклопедия. 2000» — Фишер Роберт Джеймс, «Энциклопедический словарь. 2009» — Фишер Роберт, «Большой Энциклопедический словарь. 2000» — Фишер Роберт Джеймс. Как видно, в заголовок выносится исключительно Роберт, а нередко ещё и Джеймс. В словниках БРЭ он Фишер, Роберт Джеймс.

Поехали по другим источникам. Журнал «64»: Роберт Джеймс Фишер — 12, Роберт Джеймс Фишер — 26, Бобби Фишер — 31. В жёсткой форме запроса: Советский спорт — Роберт (10), Бобби (10), Роберт Джеймс (3). Спорт-Экспресс — Роберт Джеймс (6), Роберт (9), Бобби (11).

В общем, думаю, хватит. Очевидно, что имя Роберт употребляется не реже (надо Роберта и Роберта Джеймса сложить), чем Бобби. А в таком случае рекомендуется употреблять полное имя. Что касается Джеймса… Разумеется, второе имя используется далеко не всегда, реже, чем первое имя и фамилия. Однако, большинство энциклопедий не только называют шахматиста со вторым именем, но и выносят его в заголовок. Источники, хоть и нечасто, но всё же довольно регулярно используют имя Джеймс. А если брать не газетные заметки, а более серьёзные источники: шахматную энциклопедию, книгу Каспарова и др. — то там второе имя Фишера обязательно приводится. Ориентируясь на энциклопедические нормы, я считаю возможным оставить второе имя. Не переименовано. GAndy 22:11, 2 ноября 2013 (UTC)

P.S. Кстати. с учётом того, что в тех же словниках, а также в БСЭ статьи именуются со вторым именем, и без мягкого знака, я бы подумал о вынесении и Чаплипа на переименование, дабы привести к нормам энциклопедии. GAndy 22:11, 2 ноября 2013 (UTC)

Джимми Картер ждёт затаив дыхание. --М. Ю. (yms) 04:27, 3 ноября 2013 (UTC)
Может пока выдохнуть. Энциклопедические словари за Джеймса, но в СМИ разница на несколько на порядков. GAndy 08:04, 3 ноября 2013 (UTC)

Возможно, что таки правильный именно текущий вариант названия фильма, но в статье режиссёра Сергея Соловьёва заглавных букв нет. --ze-dan 05:39, 17 октября 2013 (UTC)

  • кто кино смотрел, пусть уточнят. я так понимаю, что Белая - имя голубки и Рябой тоже какое-то имя собственное. --Акутагава 08:28, 17 октября 2013 (UTC)
  • Статья статьёй, но Белая и Рябой — это клички голубей, в названии они с прописной буквы, так и на афишах писали. С маленькой можно писать только от незнания или чтобы показать это незнание. Хотел прям щас подвести итог, но некогда возиться. --М. Ю. (yms) 12:05, 17 октября 2013 (UTC)
  • В повести, по которой снят фильм, слово «белая» встречается 32 раза из них 7 раз с заглавной буквы (ибо начинает предложение). Слово «рябой» встречается 29 раз, из них 10 — с заглавной буквы (также в началах предложений). А товарищь Соловьёв, чья статья приведена выше, режиссёр сабжа. --ze-dan 12:28, 17 октября 2013 (UTC)
То есть, это не клички? Интересно… Ну тогда беру свои слова обратно. Действительно, если голубку называют «белая», это еще не значит, что ей дали кличку. --М. Ю. (yms) 13:20, 17 октября 2013 (UTC)
однако, если только смотреть фильм, то создается полнейшее впечатление, что это имена... --М. Ю. (yms) 13:31, 17 октября 2013 (UTC)

Итог

В вопросах употребления мы прежде всего ориентируемся на авторскую волю. Если авторский замысел явно подразумевает, что слово, которое обычно воспринимается как нарицательное имя и пишется со строчной буквы, имеет значение как имя собственное, мы используем заглавные буквы (например, Зелёная Кобра, Усталая Смерть, Джельсомино в Стране лжецов). Тут же как автором литературного произведения, так и автором сценария для фильма используется строчная буква, что недвусмысленно намекает, что в авторском замысле, это не клички, не имена собственные, а просто масть, окрас (уж не знаю, как там для голубей правильно). Переименовано. GAndy 12:44, 27 октября 2013 (UTC)

Написание мало распространено и явно не соответствует практической транскрипции. 46.39.35.207 20:10, 17 октября 2013 (UTC)

В транскрибируемых названиях положен дефис: «Сюда-Баба». Advisor, 19:00, 20 октября 2013 (UTC)
Вопрос, что более важно для русского правописания: АИ по данному вопросу или стандартная транскрипция? А может литературный перевод (типа "Чудо Баба")? --Лобачев Владимир 19:43, 20 октября 2013 (UTC)
  • Необходимость писать на русском языке предполагает использование средств русского языка (в том числе и традиционной практической транскрипции). Ибо если есть возможность именовать по-русски - то следует именовать по-русски. Для меня не очевидно, что "Siuda" суть дериват "Cuda" (т.е. "Чуда", это этимологический словарь связывает с "чудом"?). Потому (как верно заметил коллега Advisor) полагается "Сюда-Баба".
  • Что касается АИ по данному вопросу - их научное качество оставляет. На сайте посольства заметку о "Щюда Баба" разместил некий Anton, у которого если почитать и другие его тексты - русский не родной. Отсюда "Как звали первого человека из династии Пястов?", "Болеслав Храбрый был коронован в 1025 г. в Гнезненской Катедре."Святой Войчех хотел расширять христианскую веру среди языческого народа Прусов, он был убит вовремя церковной службы" "Коронация Владислава Локотка состоялась в 1320 году и обозначает конец разрыва территориальных (областных) границ", "Священник Кордецкий был командиром обороны монастыря на Ясной Горе во время потопа шведского", "Первый раздел Польши состоялся в 1772 году. В этом разделе участвовали Прусы, Россия и Австрия.", "Когда вспыхнула Первая Мировая Война? В 1914 году.", "Когда восстал Независимый Самостоятельный Союз Работников «Солидарность»?" и т.д. и т.п. Второй источник является продуктом коллективных трудов Самарской городской общественной организации "Поляки Самары «Потомэк»". Ну и что нам говорят в ВП:АИ на счет таких источников? Bogomolov.PL 21:08, 21 октября 2013 (UTC)
  • Произношение названия Siuda Baba по-польски на Forvo.
    Далее читаем статью про букву Щ: «Ввиду того, что в прошлом буква щ обозначала сложный звук [ш’ч’], эта буква практически не использовалась в словах, заимствованных из других языков (исключение: крещендо). Эта традиция сохраняется и поныне: хотя звуки, близкие к [ш’], широко встречаются в ряде языков, при передаче на русский язык они заменяются либо на сь, либо на ш.». 46.39.35.207 15:50, 6 ноября 2013 (UTC)
Произношение очевидно, но применяется либо практическая транскрипция, которая не обязательно его точно передает, либо форма в авторитетном источнике. Иначе будет роиться от персонажей вроде Александэр Кващьнефски (но и это не передает польского оригинала, т. к. фонетика другая). Должно быть, скорее всего, Сюда-баба (слово «баба» нарицательное, а про дефис сказали выше). --Zirnis 19:25, 8 января 2014 (UTC)
АИ приведены выше. --Лобачев Владимир 22:19, 8 января 2014 (UTC)
Это «И», но никак не «А». «...и все-все-все!» — частный сайт не по теме, самарское издание — популярная брошюра по материалам, в том числе, Википедии (см. Проект:Разумный инклюзионизм/Табу). --Zirnis 03:18, 9 января 2014 (UTC)

Итог

В специальной литературе на русском языке название найдено не было. Приведенные источники нельзя признать авторитетными по критериям ВП:АИ (в частности, этому и этому). Согласно рекомендациям по именованию иноязычных статей, «передачу иноязычных названий предпочтительно осуществлять по правилам практической транскрипции, которая позволяет (...) отчасти сохранить особенности исходного написания за счёт определённых элементов транслитерации». В данном случае польско-русской практической транскрипции и правилами русского языка соответствует вариант Сюда-баба. Переименовано. --Zirnis 14:55, 10 января 2014 (UTC)