Джельсомино в Стране лжецов

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Обложка советского издания

Джельсомино в Стране лжецов (итал. Gelsomino nel paese dei bugiardi) — сказка Джанни Родари, которая была впервые опубликована в 1959 году.

Сюжет[править | править код]

В начале сказки сообщается, что Родари услышал эту историю из уст самого Джельсомино. Паренёк Джельсомино (по-итальянски это имя означает «жасмин») от рождения наделён необыкновенно громким голосом, способным рушить стены, но от этого дара — сплошные неприятности. Мнительные соседи не дают Джельсомино покою; одни из них считают его добрым волшебником, другие — злым колдуном... В один прекрасный день Джельсомино отправляется странствовать по свету в поисках счастья и попадает в фантастическую Страну Лжецов. По приказу короля Джакомона (в оригинале — «Джакомоне»), бывшего пирата, вместе со своей бандой захватившего власть, все в этой стране, даже животные, обязаны постоянно лгать. Кошкам велено лаять, собакам — мяукать; лошади мычат, а коровы — ржут. Дети в школе учат таблицу умножения шиворот-навыворот. Художник должен рисовать лошадь с тринадцатью ногами, верблюда с пятью горбами и портреты с шестью глазами и тремя носами.

В булочной вместо хлеба продают чернила, в ходу только фальшивые монеты, а обо всех событиях люди узнают из газеты «Образцовый лжец», полной вывернутых наизнанку фактов и ложных сообщений. От голоса Джельсомино оживает нарисованная мелом на стене кошка по имени Хромоножка (в оригинале — «Цоппино»), получившая своё прозвище из-за того, что у неё было всего три лапы: четвёртую девочка Ромолетта не успела нарисовать. Вскоре у Джельсомино и Хромоножки появляются новые друзья: художник Бананито, маэстро Домисоль, тётушка Кукуруза (старуха двух метров роста), её племянница Ромолетта (та самая девочка, которая нарисовала Кошку-Хромоножку) и Бенвенуто-не-сидящий-ни-минуты. Друзья узнают тайну короля Джакомона: оказывается, король врёт, будто у него чудесные рыжие волосы, а на самом деле он носит парик, чтобы скрыть лысину. С помощью своего дара и новых друзей Джельсомино разоблачает короля и возвращает в город правду.

Свергнутый Джакомон чуть было не становится президентом клуба лысых, однако предпочитает оставить страну в поисках лучшей доли. Джельсомино же со временем становится знаменитым певцом, сменив имя на более звучное.

Переводы на русский[править | править код]

Существует несколько переводов.

  • О. Иваницкий и А. Махов (Страна Лжецов, Джакомон, Кошка-Хромоножка, Кукуруза).
  • И. Константинова и Ю. Ильин (Страна Лгунов, Джакомоне, Цоппино, Панноккья).
  • А. Махов, 2012.

Список глав[править | править код]

Номер Оригинал Перевод О. Иваницкого и А. Махова (1960) Перевод И. Константиновой и Ю. Ильина (не позднее 1980) Перевод Александра Махова (2012)
1 Gelsomino risponde all'appello, segna una rete; poi viene il bello Лишь только Джельсомино раскроет рот, мяч влетает в сетку ворот Глава первая, в которой Джельсомино забивает гол, а потом начинается самое интересное Стоит Джельсомино раскрыть рот, как мяч влетает в сетку ворот
2 Al vicinato non far sapere che la tua voce matura le pere Джельсомино не повезло — против него поднялось все село Глава вторая, прочитав которую, вы поймёте, что если от вашего голоса падают груши, то лучше скрывать это от соседей На сей раз голос и груши в саду героя нашего ввергли в беду
3 Qui assisterete con Gelsomino alla nascita di Zoppino Джельсомино знакомится случайно с кошкой несколько необычайной Глава третья, в которой вы узнаете, откуда взялся Цоппино Джельсомино встречает кошку со странной кличкой — Хромоножка
4 Storia breve ma senza riguardi del paese dei bugiardi Здесь мы приводим с кошкиных слов правдивый рассказ о Стране лжецов Глава четвёртая, в которой вы найдёте краткое, но весьма полное описание Страны Лгунов Здесь мы приводим с Кошкиных слов правдивый рассказ о Стране лжецов
5 Zoppino scopre per combinazione le cento parrucche di rè Giacomone Кошка-Хромоножка увидала с балкона сто париков короля Джакомона Глава пятая, в которой Цоппино случайно узнаёт тайну короля Джакомоне Кошка-хромоножка увидела с балкона рыжий парик короля Джакомона
6 Prima un discorso sfortunato, poi Zoppino è catturato Рано утром смех и гомон разбудили Джакомона Глава шестая, в которой вы услышите неудачную речь и увидите, как Цоппино попадает в плен Хохот на площади, крики «браво!», и началась на смутьянов облава.
7 Qui Zoppino senza esitare insegna ai gatti a miagolare Кошка-Хромоножка без лишних слов учит мяукать глупых котов Глава седьмая, в которой Цоппино даёт уроки мяуканья Кошка-хромоножка без лишних слов учит мяукать глупых котов
8 Bananito, pittor di cartello, lascia il pennello e prende il coltello Бананито — наш художник, бросив кисть, хватает ножик Глава восьмая, в которой знаменитый художник Бананито оставляет кисти и берётся за нож Бананито — мастер на все руки, бросив кисть, хватает нож от скуки
9 Gelsomino in cantina, con Domisol, maestro in rovina Джельсомино наконец выступает, как певец Глава девятая, в которой Джельсомино поёт сначала в подвале, а потом в гостях у директора городского театра Маэстро Домисоль стал первым по праву, кто предсказал Джельсомино славу
10 Gelsomino canta in scena, con Domisol, maestro in pena Наш герой запел со сцены — в театре рухнули все стены Глава десятая, в которой Джельсомино выступает с концертом Наш герой запел со сцены — в театре рухнули все стены
11 Se un pittore sa il suo mestiere le cose belle diventano vere И сила таланта и правда нужна, чтоб ожил образ, сойдя с полотна Глава одиннадцатая, из которой видно, что всё нарисованное настоящим художником не только прекрасно, но и правдиво Сила таланта и правда нужна, чтоб ожил образ, сойдя с полотна
12 Qui Zoppino legge il giornale e all'ultima pagina resta male Читая газету «Образцовый лжец», Кошка-Хромоножка расстроилась вконец Глава двенадцатая, в которой Цоппино читает газету и узнаёт из неё скверные новости Читая газету «Образцовый лжец», Кошка-хромоножка расстроилась вконец
13 Nei paese della bugìa la verità è una malattia Есть закон в Стране лжецов: кто не врёт, тот нездоров Глава тринадцатая, из которой вы узнаете о том, что правда в Стране Лгунов — это болезнь Есть закон в Стране лжецов: кто не врёт, тот нездоров
14 Udrete la storia e l'accaduto di Benvenuto — Mai seduto Что случилось с Бенвенуто-Не-сидящим-ни-минуты Глава четырнадцатая, из которой вы узнаете историю Бенвенуто-Не-Присядь-Ни-На-Минуту О том, почему Бенвенуто не должен сидеть ни минуты
15 Bananito va in prigione e con la matita fa colazione Узнаете вы, как и почему наш Бананито угодил в тюрьму Глава пятнадцатая, в которой Бананито переселяется в тюрьму и готовит себе завтрак при помощи карандаша У арестанта аппетит взыграл, и он глазунью нарисовал
16 Bananito ministro del rè; cade in disgrazia; udrete perché Министром Бананито стал, но вскоре потерпел провал Глава шестнадцатая, в которой Бананито становится министром и тут же впадает в немилость Бананито министром становится, но художнику не поздоровится
17 In fin del capitolo Zoppino ridiventa un disegnino Пожертвовав лапой, Кошка-Хромоножка спасает узника через окошко Глава семнадцатая, в конце которой Цоппино снова становится рисунком Жертвуя лапой, Кошка-хромоножка узника спасает через окошко
18 Date l'ultimo saluto a Benvenuto — Mai seduto Прочтёте здесь, как Бенвенуто прожил последние минуты Глава восемнадцатая, в которой вы проститесь с Бенвенуто-Не-Присядь-Ни-На-Минуту Здесь вы узнаете, как Бенвенуто прожил последние минуты
19 Gelsomino canta sul serio; segue una furia e un putiferio Всем опостылели былые враки, и больше не мяукают собаки Глава девятнадцатая, в которой Джельсомино поёт во всё горло и устраивает страшный переполох Джельсомино запел в полную силу, и ложь в стране как ураганом смыло
20 Gelsomino con una canzone mette in fuga anche Giacomone От королевства Джакомона осталась лишь одна колонна Глава двадцатая, в которой Джельсомино своим пением изгоняет из страны короля Джакомоне От королевства Джакомона осталась лишь одна колонна
21 Per non fare torto a nessuno Gelsomino fa "uno a uno" Конец у нашей повести простой: не должно споры разрешать войной Глава двадцать первая, в которой Джельсомино, чтобы никого не обидеть, забивает гол, а за ним и другой Чтоб не было споров у ворот, Джельсомино сравнивает счёт

Фразы[править | править код]

Само понятие «Страна лжецов» стало метафорой лицемерной и двуличной политики. Имя Джельсомино в Италии и в России стало нарицательным, при этом оно может использоваться и с негативным оттенком (горлопан, крикун, человек с громким до неприличия голосом; сравним выражение «Сказано шёпотом Джельсомино» — сказано так, чтобы услышали все), и как похвала певцу или оратору («Он поёт, как Джельсомино» — его пение выше всяких похвал). Реже имя Джельсомино в нарицательном значении выступает как эталон честности или наивности. В таком случае с Джельсомино сравнивают человека, который не умеет хитрить и лицемерить. Если подобное сравнение применяется к особе женского пола, то имя «Джельсомино» (мужской род) может иногда заменяться именем «Джельсомина» (женский род), так как в итальянском языке эти имена составляют родовую пару. Всё же, с точки зрения литературного языка, предпочтительнее сохранять за именем Джельсомино в нарицательном значении мужской род, как в сказке Джанни Родари (Сравним: «Она так наивна — настоящий Джельсомино»).

Экранизации и пьесы[править | править код]

  • 1966 год — пьеса «Джельсомино в стране лжецов» Лии Гераскиной
  • 1977 год — музыкальный кинофильм Тамары Лисициан «Волшебный голос Джельсомино».
  • 1979 год — пьеса Льва Новогрудского «Голос Джельсомино».
  • 1997 год — полнометражный художественный фильм, основанный на сочетании игрового кино и мультипликации, вольная интерпретация «Джельсомино в стране лжецов», — «Lorenz im Land der Lügner» (Германия, реж. Юрген Брауэр).

Главные герои[править | править код]

  • Джельсомино (итал. Gelsomino) — главный герой произведения, юноша с волшебным голосом.
  • Кошка-Хромоножка (итал. Zoppino) — нарисованная мелом кошка, которой забыли нарисовать одну лапу. Забавная, справедливая.
  • Тётушка Кукуруза (итал. Pannocchia) — симпатичная почтенная старушка, любительница правды и ненавистница лжи.
  • Ромолетта (итал. Romoletta) — племянница тётушки Кукурузы, нарисовавшая когда-то Кошку-Хромоножку.
  • Король Джакомон (итал. Giacomone) — главный антагонист повести. Правитель Страны Лжецов и бывший атаман пиратов.
  • Бананито (итал. Bananito) — художник, умеющий рисовать живые картинки.
  • Бенвенуто-не-сидящий-ни-минуты (итал. Benvenuto — Mai seduto) — человек, который старел, лишь когда садился, и помог многим людям.
  • Калимер Вексель (в другом переводе Денежный Мешок) — доносчик и хозяин дома тётушки Кукурузы, обезумевший в сумасшедшем доме.

Ссылки[править | править код]