Википедия:К переименованию/25 октября 2021

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сложно сказать, во что именно, но давайте рассмотрим варианты Фома Брабантский, Фома из Кантимпре, Фома Кантипратан, Фома Кантипратанский, Томас де Кантимпре, Томас Кантимпре и Томас из Кантимпре как встречающиеся в АИ. Еще в АИ встречается странный вариант Фома Кантимпре (без предлога). Почти каждый из этих вариантов лучше текущего не только поддержкой АИ, но и из здравого смысла.

Текущий вариант определенно неудачный. Ван Кантимпре не было его фамилией или титулом. Это просто указание того места, где он некоторое время подвизался. Так что надо не «ван Кантимпре», а «из Кантимпре», «Кантимпрейский». Особенно неудачен текущей вариант с учетом того, что Кантимпре — франкоязычное название монастыря во франкоязычной местности Камбре (ныне это Франция). Так что Томас ван Кантимпре — это как Серафим фон Саров. В крайнем случае Тома де Кантимпре. Но вообще-то если транскрибировать по-современному, то надо Кантемпре.

Дальше. Имена католических деятелей, особенно средневековых, на русский язык обычно не транскрибируют с языков их мирского общения, а передают с латинского по сложившейся традиции. И если Фому Кентерберийского как государственного деятеля часто называют Томасом Бекетом, то причины передавать на светский манер монаха, ничем внецерковным не известного, не видны. Тем более что он жил во времена, когда нормой было менять свои имена, разговаривая на разных языках, а работы свои он писал и деятельность свою вел на латинском. По-латински он известен под именами Thomas Cantipratensis и Thomas Cantipratan. -- 24.17.199.14 06:17, 25 октября 2021 (UTC)[ответить]

  • Коллега-аноним написал всё правильно. Но проблема с названием — это минимальная из проблем этой статьи. Основная беда в том — что это некачественный перевод некачественной английской статьи. Её нужно полностью сносить и полностью переписывать заново по АИ. Бельгия в 1200-х годах, ага (если кто не знает, Бельгия появилась только в 1830 году). — LeoKand 07:56, 25 октября 2021 (UTC)[ответить]
  •  Полностью переписал по АИ. Можно дополнить, но пока сгодится, бред вычистил. Согласно транскрипции, название монастыря должно передаваться как «Кантемпре». Поэтому предлагаю вариант Фома из Кантемпре — в АИ не очень часто, но встречается. — LeoKand 15:48, 25 октября 2021 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Возражений нет, переименовано в Фома из Кантемпре, с остальных вариантов сделаны редиректы. — LeoKand 13:15, 30 октября 2021 (UTC)[ответить]

По-итальянски должна быть удвоенная ЧЧ. -- Dutcman (обс.) 09:57, 25 октября 2021 (UTC)[ответить]

  • Вот в италоВики пусть и будет удвоенная, а в статье есть как минимум два русскоязычных источника, где написано с одной "ч". Современные итальянские заимствования в русском стремительно теряют удвоение, если оно не несёт смыслоразличительной функции (посмотрите что стало с cappuccino), разве что "пицца" ещё держится :) — 79.122.162.153 10:54, 25 октября 2021 (UTC)[ответить]
  • В «Кулинарном словаре» Ивенской ещё хуже — «каприччиоза» (том 29, с. 12), так что пусть уж лучше так будет. — LeoKand 12:39, 25 октября 2021 (UTC)[ответить]
    • (!) Комментарий: Есть такой музыкальный термин «каприччиозо» (рондо-каприччиозо, танго-каприччиозо и т. д.), так что автор словаря просто следует традиции. — 79.122.162.153 14:21, 25 октября 2021 (UTC)[ответить]
      • Ну, музыкальный итальянский — это особая тема. Там многие термины имеют весьма специфическую транскрипцию, однако, они устоялись и переименовать их в обозримом будущем вряд ли получится. — LeoKand 11:11, 26 октября 2021 (UTC)[ответить]
  • И текущее, и предлагаемое названия — бессвязные наборы слов. В обоих приведённых русскоязычных источниках — «пицца „Капричоза“», по-википедийному это будет Капричоза (пицца). Sneeuwschaap (обс.) 14:01, 27 октября 2021 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Так в АИ, кавычки не нужны. Не переименовано. — LeoKand 10:58, 5 ноября 2021 (UTC)[ответить]

Не топоним, не прозвище, а название организации. Разумеется, вне названия статьи, по тексту, пишется в кавычках. -- Dlom (обс.) 10:44, 25 октября 2021 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

✔ Статья переименована. Wonomatr (обс.) 13:50, 8 января 2023 (UTC)[ответить]

Просьба переименовать статью. 37.151.28.30 16:19, 25 октября 2021 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Не переименовано — неудобно отличать по успешности, без месяца. Итог так быстро, потому что на ЗС. Викизавр (обс.) 17:25, 25 октября 2021 (UTC)[ответить]

гут. — Tpyvvikky (обс.) 22:12, 26 августа 2023 (UTC)[ответить]

Нет неоднозначности.

В 2020 году (17 сентября) было переименование [1] Дом Правительства Российской Федерации в Дом правительства (Москва) с пояснением «с малой (это не имя собственное), и без РФ (не сложилось устойчивое выражение)».

В 2021 году (27 апреля) было переименование [2] Дом правительства (Москва) в Дом правительства Российской Федерации (Москва).

Сейчас у название статьи имеется уточнение. Зачем оно? - 93.191.73.29 16:35, 25 октября 2021 (UTC)[ответить]

Не итог[править код]

Переименовано в Дом Правительства Российской Федерации, АИ на такой вариант добавлен в статью. — LeoKand 10:53, 5 ноября 2021 (UTC)[ответить]

  • Вынужден отвести источники, известные пресмыкательством перед властями. Продолжаем обсуждение. — Ghirla -трёп- 23:04, 5 ноября 2021 (UTC)[ответить]
    • Ваш аргумент насчет "официальных" заглавных букв неуместен. Название Правительство Российской Федерации пишется с заглавной буквы не потому, что так "официально", а потому, что первое слово многословного имени собственного - в том числе и названия организации - всегда пишется с заглавной по нормам русской орфографии. Аналогия тут не с Государственной думой, а с Вестником Московского университета. Словосочетание Правительство РФ является таким же названием - именем собственным, как и Московский университет, поэтому пишется с прописной вне зависимости от того, где расположено, хоть внутри другого названия. 50.199.13.129 03:01, 7 декабря 2021 (UTC)[ответить]
    • @Ghirlandajo: Прошу конкретизировать. Я не знаю, какие источники, по вашему мнению, "известны пресмыкательством перед властями". — Ivan Pozdeev 14:57, 1 апреля 2022 (UTC)[ответить]
Поиск источников
Google: "Дом правительства Российской Федерации"
Google Книги: "Дом правительства Российской Федерации"
Яндекс: "Дом правительства Российской Федерации"
Запросы в Яндексе: "Дом правительства Российской Федерации"
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: "Дом правительства Российской Федерации"
Поиск источников
Google: "Дом правительства" Москва
Google Книги: "Дом правительства" Москва
Яндекс: "Дом правительства" Москва
Запросы в Яндексе: "Дом правительства" Москва
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: "Дом правительства" Москва
  • Поиск показывает многократное преобладание (в ~7-10 раз) варианта с заглавной буквой и также подавляющее преобладание варианта "Дом правительства Российской Федерации"/"Дом правительства РФ" над "Дом правительства Москва" без конкретизации (независимо от капитализации).
    В наиболее близиком к установочному официальном документе, который мне удалось найти (https://www.garant.ru/products/ipo/prime/doc/402764822/), также всё с заглавной. — Ivan Pozdeev 15:25, 1 апреля 2022 (UTC)[ответить]
  • На грамоте.ру: «Дом Правительства».
    Если нужен прецедент или аналог консенсуса в Википедии, то можно пойти как с должностями (ВП:Должности): если полное официальное название, то с заглавной — Правительство Российской Федерации, Дом Правительства Российской Федерации, Дом Правительства (в контексте Дом Правительства РФ); в остальных случаях — со строчной — «здание передали в ведение правительства России» и т. п.
    Поскольку речь идёт о названии, то, полагаю, в любом случае будет «официальный» контекст, то есть «Дом Правительства Российской Федерации». — Mike Somerset (обс.) 14:20, 4 июля 2022 (UTC)[ответить]