Википедия:К переименованию/7 ноября 2017
Орфооформление. С уважением Кубаноид; 06:25, 7 ноября 2017 (UTC)
- Переименовать. НЕБУМАГА же. --User1586 (обс.) 12:29, 7 ноября 2017 (UTC)
- И кроме того, совершенно справедливо "святого" с маленькой. Vcohen (обс.) 12:31, 7 ноября 2017 (UTC)
Итог
- Переименовал в соответствии с заявленным названием. ДМ (обс.) 14:22, 7 ноября 2017 (UTC)
Или Мечеть Аббаса Мирзы (Ереван). С уважением Кубаноид; 06:28, 7 ноября 2017 (UTC)
Итог
Автор уже переименовал так, как предложено. Vcohen (обс.) 08:43, 7 ноября 2017 (UTC)
И остальные в Категория:Двусторонние отношения Папуа — Новой Гвинеи. С уважением Кубаноид; 10:36, 7 ноября 2017 (UTC)
- О, я как раз в обсуждении про иль-де-франсский трамвай собирался спросить, как образуется прилагательное от Папуа. Ну не надо насиловать русский язык, он достаточно богат, чтобы выразить ту же мысль без прилагательного. Vcohen (обс.) 10:54, 7 ноября 2017 (UTC)
- Именно потому что богат и не нужно шагать прямоугольниками. Закостенелые могут пока наслаждаться Отношения Гвинеи-Бисау и Израиля. С уважением Кубаноид; 11:20, 7 ноября 2017 (UTC)
- Уважаемый Кубаноид, вы меня извините, я искренне не понимаю — кроме Израиля об отношениях Папуа Новой Гвинеи есть еще 6 страниц с Австралией, Индонезией, Китаем, США, Филиппинами и Францией. Давайте тогда на переименование и всех их. Я вообще не понимаю, смысла выставлять эти статьи на переименование (обсуждение): найдите один хороший АИ о том, как пишется по правилам прилагательное, образованное от названия этой страны, и переименуйте все сразу в одностороннем порядке сами. Есть правило — есть однозначное написание. Нет правила — оставим как есть. Спасибо. Kreecher (обс.) 18:22, 7 ноября 2017 (UTC)
- Он не может в одностороннем порядке, у него топик-бан на переименования. Вот и носит сюда. Vcohen (обс.) 18:39, 7 ноября 2017 (UTC)
- Аааа, ок. Я не в курсе. Благодарю)) Kreecher (обс.) 18:50, 7 ноября 2017 (UTC)
- Он не может в одностороннем порядке, у него топик-бан на переименования. Вот и носит сюда. Vcohen (обс.) 18:39, 7 ноября 2017 (UTC)
- Прилагательное от названия "Папуа - Новая Гвинея" - "новогвинейский. На то есть множество русскоязычных АИ по истории, политологии и дипломатии. Например: Лебедев, "Внешняя политика Австралии (1939-1974)" - речь не об острове, а о государстве (в тот момент - автономии, ранее - подопечной территории ООН), автономия называется Папуа - Новой Гвинеей, но население - новогвинейцами. То же самое в журнале "Международная жизнь" за 1971. Лазарев, "Национальные проблемы современного Востока": парламент Папуа-Новой Гвинеи, но парламентарии новогвинейские. Опять Лазарев, "Национальный вопрос в странах Востока". Папуа - Новая Гвинея называется страной (хотя речь обратно об автономии), без "Папуа" не употребляется, но прилагательное - "новогвинейский" безо всякого "папуа-". То же самое в книгах Малаховского "История колониализма в Океании", "История Австралии" и "Остров райских птиц: История Папуа Новой Гвинеи", в книге Степанчук "Просвещение и подготовка национальных кадров в странах Океании". Слово "папуа-новогвинейский" присутствует в словаре Лопатина, но почти не употребляется в АИ на тему самой Папуа - Новой Гвинеи (в гугль-книгах находится только одна книга Бутинова-Сологуба "Проблемы этнографии и истории культуры народов"). 2001:4898:80E8:9:0:0:0:4A6 22:40, 10 ноября 2017 (UTC)
- Прилагательные. Также, например, на сайте российского МИДа можно увидеть (справа на странице в разделе «Двусторонние отношения») российско-папуа-новогвинейские отношения. С уважением Кубаноид; 19:15, 14 ноября 2017 (UTC)
Итог
Да, прилагательное есть и оно жизнеспособно. Однако текущие названия унифицированы по типу А - отношения, Б - 1 государство, В - 2 государство. схема проста и понятна, и тратить множество сил на поиск кучи официальных прилагательных о всех странах, бессмысленная трата сил и времени. Не переименовано. DragonSpace 14:53, 2 ноября 2019 (UTC)
Написание «супер-герои» не соответствует общепринятому.--AcidDJDennis (обс.) 14:33, 7 ноября 2017 (UTC)
Итог
- Переименовал сам.--AcidDJDennis (обс.) 14:55, 7 ноября 2017 (UTC)
Поиск источников
|
---|
Google Книги: "Скотланд-Ярд" • "Скотленд-Ярд" |
Раз у участников возникли вопросы с правильным названием (страницу переименовывают туда-сюда), спрошу здесь. По АРПТ неясно: а обязательна для геграфических названий, а для прочего возможно э/е. Поиск в гугл-книгах тоже не даёт однозначного ответа. Интуитивно хочется Скотленд-Ярд, ну просто так привычнее. Кто там самый авторитетный в таком случае? P.S. Коллеги, только не спорьте, можно или нельзя было без обсуждения и надо ли было перед выставлением сюда переименовать. ВП:Справедливость. Викизавр (обс.) 16:00, 7 ноября 2017 (UTC)
- По-моему, традиционное название именно для этого объекта - Скотланд-Ярд. Хотя по правилам транскрипции, может, и должно быть Скотленд. Но мы ведь не называем Генриха Гейне Хайнрихом Хайне? Vcohen (обс.) 16:56, 7 ноября 2017 (UTC)
- Однако от Невтона к Ньютону перешли, хотя этот Айзек и остался Исааком. — Igel B TyMaHe (обс.) 05:37, 11 ноября 2017 (UTC)
- Да. В этих процессах всегда два вектора - новое поколение что-то меняет, старое поколение отстаивает то, что привычно. Наверно, я уже старое поколение... Vcohen (обс.) 14:33, 11 ноября 2017 (UTC)
- Однако от Невтона к Ньютону перешли, хотя этот Айзек и остался Исааком. — Igel B TyMaHe (обс.) 05:37, 11 ноября 2017 (UTC)
- Орфографический словарь, Словарь имён собственных: Скотленд-Ярд, -а. --llecco (обс.) 17:54, 7 ноября 2017 (UTC)
- Какой кошмар. Что они себе думают... Vcohen (обс.) 18:36, 7 ноября 2017 (UTC)
- Даже не догадываюсь. Русская служба BBC, судя по поиску на её сайте, например, тендирует от Скотланда к Скотленду начиная с где-то 2010-2012 годов. --llecco (обс.) 18:40, 7 ноября 2017 (UTC)
- Ужас. Начинаю понимать школьника в "Ералаше", который смеялся над орфографическим словарем. Vcohen (обс.) 18:49, 7 ноября 2017 (UTC)
- Даже не догадываюсь. Русская служба BBC, судя по поиску на её сайте, например, тендирует от Скотланда к Скотленду начиная с где-то 2010-2012 годов. --llecco (обс.) 18:40, 7 ноября 2017 (UTC)
- Какой кошмар. Что они себе думают... Vcohen (обс.) 18:36, 7 ноября 2017 (UTC)
- Против. Традиционно писалось «Скотланд-Ярд» в книгах о Шерлоке Холмсе, а это то, откуда про Скотланд-Ярд люди в основном и знают. В Google Books тоже преимущество у текущего варианта. (Там тоже художественные книги, конечно, в основном.)
И вообще, «Скотланд» — это Шотландия, а не «Шотлендия». --Moscow Connection (обс.) 18:25, 7 ноября 2017 (UTC)- Про Шерлока Холмса - а можно ссылки? Думаю, там куча переводов. Про Шотлендию чушь, см. мой коммент при номинации и ссылку на практранскрипцию. Викизавр (обс.) 18:46, 7 ноября 2017 (UTC)
- Когда я читала первый раз про Шерлока Холмса, доктора звали Уотсоном. И вот что теперь поделаешь. --llecco (обс.) 18:42, 7 ноября 2017 (UTC)
- А почему не Шотланд-Ярд тогда? Традиции изменились в сторону фонетики (см. Google Ngram Viewer и словари), имеющиеся в Библиотеке Мошкова переводы Дойла — почти все со Скотленд-Ярдом (включая 8-митомник 1966 и 10-титомник 1993 года). Есть единственный "Морской договор" в переводе Д. Жукова, Артур Конан Дойл "Сочинения", Таллинн, АО "Скиф Алекс", 1992 г. — вот там Скотланд-Ярд. — Igel B TyMaHe (обс.) 05:34, 11 ноября 2017 (UTC)
- БРЭ: Лондон: «Новый Скотланд-Ярд». --llecco (обс.) 18:38, 7 ноября 2017 (UTC)
- Встречается в разделе архитектура, который написан, видимо, вот этой скульпторкой, совсем не авторитет в области правописания. См. также ВП:Ф-АП#БРЭ как не АИ (или уже архив) о том, что авторитетность БРЭ целиком зависит от авторитетности авторов. Викизавр (обс.) 00:52, 11 января 2018 (UTC)
- На всякий случай: орфография в книгах принадлежит не авторам, а корректорам. Если бы книги выходили с авторской орфографией, там бы была бы орфография примерно как в обсуждениях в Интернете. Vcohen (обс.) 08:21, 11 января 2018 (UTC)
- Встречается в разделе архитектура, который написан, видимо, вот этой скульпторкой, совсем не авторитет в области правописания. См. также ВП:Ф-АП#БРЭ как не АИ (или уже архив) о том, что авторитетность БРЭ целиком зависит от авторитетности авторов. Викизавр (обс.) 00:52, 11 января 2018 (UTC)
- Лопатин. Слитно, раздельно или через дефис: Скотленд-Ярд, -а. --llecco (обс.) 18:55, 7 ноября 2017 (UTC)
- Словарь иностранных слов для школьников и студентов, Локид-Пресс, 2005: СКОТЛЕНД-ЯРД [англ. Scotland Yard] — центральное управление лондонской полиции; лондонская уголовная полиция. --llecco (обс.) 19:09, 7 ноября 2017 (UTC)
- Большой иллюстрированный словарь иностранных слов. Астрель АСТ, 2002: СКОТЛЕНД-ЯРД. --llecco (обс.) 19:20, 7 ноября 2017 (UTC)
- Словарь иностранных слов Лёхина и Петрова. 1949. И тоже СКОТЛЕНД-ЯРД. --llecco (обс.) 19:46, 7 ноября 2017 (UTC)
- Склонен присоединиться к позиции Moscow Connection + БРЭ. Не переименовывать в отсутствие веских доказательств преимущества иного узуса. --Ghirla -трёп- 14:54, 10 ноября 2017 (UTC)
- По узусу (GoogleBooks) с 2002 года наблюдается рост Скотленда, к 2008 году достигающий почти 1,5-кратного превосходства. Узус закреплен словарями - Переименовать в Скотленд-Ярд. — Igel B TyMaHe (обс.) 05:21, 11 ноября 2017 (UTC)
- В ПИСах Лопатина и Розенталя е, у Букчиной тоже, в словаре Зализняка тоже. У Ермоловича морфема land передаётся как ленд. С уважением Кубаноид; 05:24, 15 ноября 2017 (UTC)
- У Крысина в ССИСе а. Буквы у заголовочных слов там все капитализированы, а дальше здесь есть интересность: род. Скотланд-ярда, м., с прописной буквы. С уважением Кубаноид; 10:03, 15 ноября 2017 (UTC)
- Ярд с маленькой - потому что в русском есть слово ярд как единица измерения??? Vcohen (обс.) 12:39, 15 ноября 2017 (UTC)
- Кто ж его знает. С уважением Кубаноид; 18:12, 16 ноября 2017 (UTC)
- Ярд с маленькой - потому что в русском есть слово ярд как единица измерения??? Vcohen (обс.) 12:39, 15 ноября 2017 (UTC)
- У Крысина в ССИСе а. Буквы у заголовочных слов там все капитализированы, а дальше здесь есть интересность: род. Скотланд-ярда, м., с прописной буквы. С уважением Кубаноид; 10:03, 15 ноября 2017 (UTC)
Итог
Переименовано в Скотленд-Ярд 26 августа 2018--Francuaza (обс.) 11:40, 14 февраля 2019 (UTC)