Википедия:К переименованию/9 августа 2007

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Районы Москвы

Предлагаю переименовать статьи о территориальных единицах Москвы - согласно их официальному наименованию, а именно районы. Сейчас в названиях статей используется термин муниципальный округ который был отменён еще в 1995 году. Полный список районов Москвы с их официальными наименованиями — Ст. 4 Закона г. Москвы "О территориальном делении города Москвы".

Полный список районов — в статье Административное деление Москвы и шаблоне {{Административное деление Москвы}}

Еще нужно определиться, как именно называть статьи. К примеру, статья Муниципальный округ Ховрино может быть переименована в Район Ховрино или в Район Ховрино (Москва) или в Ховрино (район Москвы). Лично я — за последний вариант, он более универсален. --Munroe 10:55, 9 августа 2007 (UTC)

  • Сложный случай. То, что надо переименовать - понятно. А вот нужно ли обязательное уточнение - сказать непросто. Во многих случаях (например, Раменки или Ховрино) необходимости в уточнении вообще я не вижу. А вот, скажем, Измайлову уточнение нужно - исторический район Измайлово больше, чем административный. AndyVolykhov 11:50, 9 августа 2007 (UTC)
    Думаю, уточнение нужно для единообразия. Названия районов как правило не уникальны и используются в других объектах, например, если взять Ховрино, есть ж/д станция Ховрино, историческая усадьба Ховрино. --Munroe 12:06, 9 августа 2007 (UTC)
→ Переименовать ботом все 125 районов согласно законодательству города Москвы. "Муниципальный округ" - дико устаревшее название. --Лесной Волк 16:34, 10 августа 2007 (UTC)

Тут ситуация осложняется тем, что каждая территория является одновременно районом (территориальное деление субъекта федерации Москва) и муниципальным образованием. Я бы писал Ясенево, Аэропорт (район Москвы)/Аэропорт (район в Москве). Но речь в статьях должна идти в первую очередь о территории как таковой, а не о власти. Если границы официального района не совпадают с историческим, то надо делать отдельные статьи. Иван Володин 18:25, 10 августа 2007 (UTC)

А в чём сложность то? Как правило, один район — одно внутригородское муниципальное образование. Есть районы, на территории которых действуют несколько муниципальных образований, но их совсем немного (см. Панфиловский, Матушкино-Савёлки). --Munroe 21:17, 10 августа 2007 (UTC)
Добавлю, МО действуют на территории районов, о них можно прекрасно написать в статье про район, с подзаголовком "Местное самоуправление", там писать то все ничего, да у всех одинаково. --Munroe 22:01, 10 августа 2007 (UTC)
→ Переименовать, конечно! При необходимости разделять исторический и административный — уточнять: Ххх (исторический район) — Vovanium 20:30, 14 августа 2007 (UTC)

Предварительный итог

Ясно, что переименовать нужно. Я предлагаю для начала переименовать все "Муниципальный округ ХХХ" в "ХХХ (район)" (в любом случае будут нужны редиректы со стандартизованным написанием), а потом, если кто-то считает нужным, можно обсудить переименование "ХХХ (район)" в просто "ХХХ" там, где нет неоднозначности или значение явно доминирующее. Есть возражения? AndyVolykhov 07:59, 16 августа 2007 (UTC)

У меня, как у номинатора, возражений нет, кроме того что статьи лучше назвать в формате "ХХХ (район Москвы)". Ну и в самих статьях неплохо бы слова "муниципальный округ" убрать. --Munroe 10:06, 16 августа 2007 (UTC)
А нужно ли уточнение там, где это уникальное название? (Замоскворечье, Марьина Роща, Теплый Стан и т.д.) Иван Володин 19:02, 16 августа 2007 (UTC)
Уникальным названиям, конечно, не нужно. Они непременно всплывут позже в индивидуальном порядке обсуждения. По приведенным примерам, кстати, не всё так просто, Марьина Роща и Тёплый Стан — станции метро, а про историческую местность Замоскворечье может вполне появиться статья. К тому же значительное число названий районов — прилагательные (Панфиловский, Левобережный, Бабушкинский и т.п.), и без уточнения будут смотреться, ИМХО, сиротливо. --Munroe 20:10, 16 августа 2007 (UTC)
С прилагательными понятно. С Замоскворечьем я бы сделал одну статью, либо статья об историческом районе должна быть первичной. А станции метро - в основном производные от районов, так что уточнения должны быть у станций. Иван Володин 21:32, 16 августа 2007 (UTC)
Ну, с тем, что названия станций метро производные именно от этих районов, пожалуй не соглашусь :) И те и другие названы по историческим местностям. --Munroe 21:56, 16 августа 2007 (UTC) --Munroe 07:22, 17 августа 2007 (UTC)
А Москва точно нужна? По-моему, случаи совпадения названий районов в разных городах единичны. AndyVolykhov 20:15, 16 августа 2007 (UTC)
В статьях о территориальных единицах прочих регионов, как правило, регион указан. Просто (район) — неинформативно. --Munroe 21:12, 16 августа 2007 (UTC)

Итог

По-моему, можно подвести итог:
1) Слова "муниципальный округ" из названий исключить
2) Статьи с уникальными/первичными названиями писать без уточнения
3) Остальные статьи писать с уточнением "(район Москвы)"
Предлагаю переместиться на соответствующую страницу обсуждения. Иван Володин 08:52, 28 августа 2007 (UTC)

Предлагаю переименовать статью, так как в ней содержится информация и о вирусе, который вызывает данное заболевание. --Яков писа́ть здесь 21:35, 9 августа 2007 (UTC)

Уважаемый StraSSenBahn, хотелось бы понять, чем неизвестная река, затерянная в джунглях Конго важнее вируса, названного в её честь? Вы сможете хоть на одной карте показать эту реку? или Вы можете дать более детальную информацию об этой реке, кроме того, что она впадает в Конго (в Конго практически все реки впадают в реку Конго!) и в её долине был впервые обнаружен вирус названный в её честь? --Яков писа́ть здесь 05:49, 13 августа 2007 (UTC)
Минуточку. Я читаю стаью и как минимум половина её посвящена болезни, вызываемой вирусом, именуемым Ebolavirus. Следовательно должна быть статья про реку Эбола и из неё ссылка на статью Эболавирус - посвящённую возбудителю болезни и геморрагическая лихорадка Эбола - посвящённая самой болезни. Кстати, с какого перепуга у нас то, в честь чего было названо что-то стало менее важным, чем повторно названное. Или Вы считаете, что ФК Спартак важнее Спартака?--StraSSenBahn 11:55, 13 августа 2007 (UTC)
Город Москва важнее реки Москвы, город Кострома важнее реки Костромы. AndyVolykhov 12:03, 13 августа 2007 (UTC)
Уважаемые StraSSenBahn и AndyVolykhov, давайте без демагогии. Я не утверждаю, что статья о реке не нужна. Но меня интересует, Вы сможете хоть на одной карте показать эту реку? или Вы можете дать более детальную информацию об этой реке, кроме того, что она впадает в Конго (в Конго практически все реки впадают в реку Конго!) и в её долине был впервые обнаружен вирус названный в её честь?
Сейчас обсуждается единая статья, которая посвящена как вирусу, так и заболеванию, поэтому и встал вопрос о переименовании статьи. Почему нельзя дать краткое название, например: Эбола или Эбола (вирус)? --Яков писа́ть здесь 12:59, 13 августа 2007 (UTC)
Встречный вопрос, а Вы что - этим вирусом болели? Кстати, вирус называется эболавирус - это его транскрибированное латинское название. --StraSSenBahn 17:37, 13 августа 2007 (UTC)

Итог

  1. Геморрагическая лихорадка Эбола оставить без изменений по результатам обсуждения.
  2. Эбола переименована в Эбола (значения).

--Яков писа́ть здесь 08:02, 17 августа 2007 (UTC)

Ох, замучили бедного гонщика... Мало того, что две статьи про него написали (первая была по настолько кривому адресу, что её не смогли найти), так ещё и сплошная путаница в написании и имён, и фамилии. Доминирующего варианта мне выявить не удалось (наиболее популярен почему-то Педро Паулу Диниц), но факт в том, что нынешним названием (вроде бы наиболее точно соответствующим правилам передачи) его по-русски не называет вообще никто ([1])! Я в растерянности. AndyVolykhov 22:35, 9 августа 2007 (UTC)

Ну почему ж никто, одна ссылка есть :))) [2] --Munroe 21:48, 10 августа 2007 (UTC)
Фамилия у него сто процентов Дини́с (португальская), а не Ди́ниц (немецкая). Называют в традиционном написании без редукции безударного "о" в "у" - [3]. --Volkov (?!) 23:03, 9 августа 2007 (UTC)
  • В годы когда он гонялся, я смотрел почти каждую гонку и прекрасно помню, что его всегда называли Ди́ниц. [4] --Munroe 23:09, 9 августа 2007 (UTC)
    Наши журналисты называли? Как смогли, так и прочитали. Он бразилец, и папа у него бразилец, поэтому никак он не может быть Ди́ницем при таком написании фамилии. --Volkov (?!) 23:27, 9 августа 2007 (UTC)
    См. видео [5], тут англичане его Дини́сом кличут... --Munroe 08:09, 10 августа 2007 (UTC)
    Ну, я доселе не встречал настолько грубых ошибок у Попова (комментатора), он обычно на что-то ориентируется, когда кого-то как-то называет. AndyVolykhov 06:42, 10 августа 2007 (UTC)
    Здесь так же как и с футболистами Клюйвертом или Зеедорфом - как Клёйверта и Седорфа их у нас никто не знает. --Munroe 07:45, 10 августа 2007 (UTC)
  • В России он известен как Диниц. Так и статью надо именовать. — Cyr 11:05, 10 августа 2007 (UTC)
    Вопрос - кому известен? И ещё более важный вопрос - должна ли Википедия всячески поощрять безграмотные транслитерации? Он не менее известен и в правильном написании фамилии - см. приведённую мной ссылку выше. --Volkov (?!) 12:51, 10 августа 2007 (UTC)
    Там совершенно нерелевантные результаты: [6] - от некоего француза Йоана Диниса (сами можете оценить количество ошибок) до Диниса Пупкина. AndyVolykhov 13:35, 10 августа 2007 (UTC)
    Эк куда Вас занесло. А на первые станицы по релевантности не пытались взгянуть? Я чего-то не пойму, Вы отстаиваете всеми способами неправильную транслитерацию или как? Это ведь не настолько древняя историческая личность, чтобы писать по традиции Магеллан вместо Магальяйнш (порт. Magalhães). --Volkov (?!) 14:35, 10 августа 2007 (UTC)
    Я просто прошу принять во внимание все факты, вот и всё. Мне показалось, что получаемые при Вашем запросе результаты могут ввести в заблуждение, вот и всё. Сам я скорее выбрал бы тот вариант, каким сам назвал статью первоначально, но не уверен на 100%. Поэтому и не высказывался твёрдо. AndyVolykhov 16:33, 10 августа 2007 (UTC)
    Так Вам "шашечки или ехать"? :) Иными словами, что важнее: как правильно, или как вообще кто-то говорит/пишет? --Volkov (?!) 16:37, 10 августа 2007 (UTC)
    Важнее, чтобы те, кому статья нужна, могли её найти, а из названия смогли бы понять, о ком же идёт речь. AndyVolykhov 16:50, 10 августа 2007 (UTC)
    Так для этого существуют перенаправления. А энциклопедия в любом случае должна просвещать, а не закреплять и тиражировать ошибки. Папаша у него знаменитый (Аби́лио), тоже достоин отдельной статьи, а дед - чистокровный португалец, из глухой португальской деревушки, в 1929 эмигрировал в Бразилию. Поэтому строго говоря в португальской традиции произношения вообще должно быть Дини́ш. --Volkov (?!) 17:29, 10 августа 2007 (UTC)
    Борьба с неграмотностью не является задачей википедии. Только фиксация общепризнанных фактов. --Munroe 20:50, 10 августа 2007 (UTC)
    Вот-вот, хорошо сформулировано. Только непонятно, какой факт важдее - тот, что в оригинале он Динис или что по-русски его привыкли называть Диницем. AndyVolykhov 20:53, 10 августа 2007 (UTC)
    Опять хочу привести аналогию с футболистом, известнейший пример. Знаменитый голландский нападающий Йохан Кройф долгие годы в советской прессе именовался Круиффом, что естественно было неверной транслитерацией Cruyff (Cruijff). Другого источника информации кроме советской прессы не было, поэтому так его все и называли. Только в 90-е, когда Кройф уже стал знаменитым тренером, журналисты одной спортивной газеты (возможно пообщавшись с ним лично, история умалчивает) стали методично во всех публикациях называть его Кройф. Только через некоторое время эта версия прижилась "в народе". Позднее подобную операцию провернули с бывшим Оле-Гуннаром Сольскьяером. Вот это — просветительская функция, я понимаю. Но то - пресса, тем более спортивная, для болельщика — и эталон и авторитетный источник. А то что в википедии мы тут такие умные и напишем правильно, ИМХО, вызовет только лишнее недоумение у читателя. --Munroe 21:42, 10 августа 2007 (UTC)
    А по-моему, просветительская функция - не менее важная и для энциклопедии. И если мы напишем, как правильно, и почему по-другому неправильно (с неправильного оставим перенаправление, чтобы могли найти), будет только хорошо. Я, признаться, не такой уж фанат спорта, но иногда аж передёргивает, когда комментаторы говорят Фонте́ш (порт. Fontes), Пире́ш (порт. Pires) и т.п. Но эти ошибки хоть на написании никак не отражаются, а тут вообще вопиющий случай. --Volkov (?!) 07:38, 11 августа 2007 (UTC)
    А то так можно и короля для однообразия в Ди́ница переименовать :) --Volkov (?!) 07:49, 11 августа 2007 (UTC)
    Вы, надеюсь, заметили разницу между Denis и Diniz? Beaumain 21:31, 13 августа 2007 (UTC)
    На всякий случай для справки - это по сути одно и то же. В Бразилии в фамилии сохраняется старая орфография с конечной z. В Португалии была реформа орфографии. Если посмотрите на портрет короля, то он подписан по-старому, Rei D. Diniz. И Diniz/Dinis - это португальский вариант общеевропейского имени, восходящего к греческому Дионисию. --Volkov (?!) 23:23, 14 августа 2007 (UTC)
  • Полностью поддерживаю аргументацию уважаемого участника Volkov, можно сказать — ППКС. —Имярек 11:33, 11 августа 2007 (UTC)
  • Кхм. Извините, что перебиваю. Я в Википедии или где? Господин Volkov во всю занимается ОРИССом, отрицая базовые правила Википедии, например, о том, что Википедия - вторичный источник информации, о том, что статьи надо именовать самыми узнаваемыми названиями и т.д. Господа, если бы хотите оспорить основные правила Википедии, делайте это в соответствующих местах. Не мучайте статью о бразильском гонщике. Что совершенно очевидно, так это то, что нынешнее название никуда не годится - это наглядно продемонстрированно результатами из Яндекса. Господин Volkov и поддерживающие его, если вы хотите открыть миру глаза на, по-вашему, правильное (если оно вообще правильное) написание фамилии гонщика, делайте это в другом месте. Например, в Спорт-Экспрессе. Википедия создавалась и существует для абсолютно других целей, что нагляднейшим образом отражено в правилах. — 195.242.19.227 21:33, 15 августа 2007 (UTC)
Согласен. — Cyr 23:32, 15 августа 2007 (UTC)
  • А скажите, уважаемый анонимный участник 195.242.19.227, создана и существует Википедия для собрания ЗНАНИЙ человечества или ЗАБЛУЖДЕНИЙ? И насколько авторитеным источником в деле транскрипции иноязычных имён являются спортивная газета, спортивный телевизионный канал, например, «Спорт-Экспресс»? —Имярек 07:49, 16 августа 2007 (UTC)
    Господин Имярек, конечно, лучше назвать статью о человеке по-правильному, чем по-неправильному, если есть выбор из двух примерно одинаково популярных альтернатив (хотя я без понятия, как конкретно Диница звать правильно). Но если под неправильным именем человек известен значительно более широко, чем под правильным, то называть статью следует его неправильным именем. Это следует из правил Википедии, а конкретно из ВП:ИС. Вероятно, так сделано для удобства конечных пользователей Википедии. Если вы хотите предложить внести изменения в ВП:ИС - пожалуйста, но только в соответствующем месте, а не в статье о бразильском гонщике. А что касается малоизвестного правильного имени, то в статье, конечно, можно упомянуть о нем, но только если правильность имени подтверждают несколько авторитетных источников. Иначе это ВП:ОРИСС и, следовательно, информация не для Википедии. Здесь, кстати, до сих пор никаких источников по поводу правильности Диниса приведено не было, поэтому я и сказал, что господин Volkov во всю занимается ОРИССом. — 195.242.19.227 13:11, 16 августа 2007 (UTC)

Зачеркнул свой бред. По русскому ВП:ОРИССу все это можно. Да и вообще все можно, т.к. русские ВП:ОРИСС и ВП:АИ противоречат друг другу. — 195.242.19.227 18:58, 16 августа 2007 (UTC)

Жаль, что зачеркнули. Теперь его переименуют... --Munroe 20:13, 16 августа 2007 (UTC)
  • Вы таки будете смеяться, но он Диниж, если быть совсем верным португальскому произношению. Ц там и близко нет. Другое дело, что транслитерация португальских имён возможная разная (ср. Роналдо и Криштиану Роналду). Поэтому вариант «Динис» тоже возможен, и, видимо, наиболее желателен. The Deceiver 21:45, 3 сентября 2007 (UTC)
вы будете смеяться но по правилам классического порт произношения он Диниш, а не Диниж (z и s на конце читаются как ш) servusDei 21:29, 6 сентября 2007 (UTC)
Возможно, но в русских написаниях на конце то и дело мелькает "ж" - видимо, непроста. В них вообще чёрт ногу сломит - про такой транслитерационный гибрид, как Луис Важ де Камоэнс, я вообще молчу. Главное - что "ц" здесь столь же уместно, как в Ибице.The Deceiver 17:18, 11 сентября 2007 (UTC)
Невозможна - "Роналдо" в португальском быть не может. Но так уже устоялось.

AndyVolykhov 21:34, 6 сентября 2007 (UTC)

Я ж не о произношении, я о русской транслитерации. The Deceiver 17:18, 11 сентября 2007 (UTC)
Ещё чего. Он бразилец. AndyVolykhov 21:34, 6 сентября 2007 (UTC)
А в Бразилии какой язык? и ты знаешь сколько в Бразилии диалектов? и во всех будет по-разному, где Диниш, ге Динис, где Диниж... servusDei 21:39, 6 сентября 2007 (UTC)
Португальско-русская практическая транскрипция. Источники там проставлены. AndyVolykhov 21:40, 6 сентября 2007 (UTC)
вам не кажется

Domingo Домингу - Edgardo Эдгардо

противоречивые правила транслитерации. Если статья написано действительно по источникам, то я не прекращаю удивляться, каким идиотом надо быть, что бы людей с одной фамилией называть Васку, если родился в Бразилии и Вашку, если в Португалии. А если в Мозанбике или Анголе, вообще страшно подумать servusDei 21:50, 6 сентября 2007 (UTC)
Он родом из Сан-Паулу, поэтому Динис. Был бы из Рио - можно было бы говорить о вариантах. А деда его следует называть Диниш, поскольку он португалец. Считаете идиотами 190 млн человек, потому что у них другая, чем в Европе, фонетика? Ну-ну... --Volkov (?!) 22:08, 6 сентября 2007 (UTC)
Идиотами я называл не бразильцев, а тех кто хочет для каждого диалекта использовать отдельную транслитерацию. Кроме того со 190 млн вы погаричились, ибо в каждом штате, в каждом городе своя фонетика, в Анголе, Мозамбике, Кабу Веде - своя, но язык везде - португальский. Давайте тогда для австралийцев, новозеландцев, американцев и жителей отдельных деревень использовать различные схемы транслитерации, исходя из того, как в его родной дерёвне это произносилось. Рехнуться можно от такого тупизма servusDei 09:37, 16 сентября 2007 (UTC)

Итог

В Википедии, как и в любой энциклопедии, должно быть не так, как народ говорит, а так, как на самом деле. Разумеется, бывают устоявшиеся веками традиционные написания, но они наперечёт и увеличивать их количество, увековечивая ошибки 10-летней давности, было бы совершенно глупо. Так что давайте оставим человека с тем именем, каким его в действительности зовут. Не переименовано. Андрей Романенко 22:18, 15 сентября 2007 (UTC)